< মথি 23 >
1 ১ তখন যীশু লোকদের ও তাঁর শিষ্যদের বললেন,
ସଃଡେବଃଳ୍ ଜିସୁ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଆର୍ ତାର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା,
2 ২ “ব্যবস্থার শিক্ষকেরা ও ফরীশীরা মোশির আসনে বসেন।
“ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍ ମସାର୍ କୁର୍ଚି ଉହ୍ରେ ବଃସି ଆଚ୍ତି ।
3 ৩ অতএব তাঁরা তোমাদের যা কিছু করতে বললেন, তা পালন করবে এবং তা মেনে চলবে, কিন্তু তাদের কাজের মতো কাজ করবে না, কারণ তারা যা বলে, তারা নিজেরা সেগুলো করে না।
ତଃବେ ସେମଃନ୍ ଜୁୟ୍ରି ସଃବୁ କଃରୁକେ କଃଉଁଲାୟ୍, ସେ ସଃବୁ ମାନା ଆର୍ କଃରା, ମଃତର୍ ସେମଃନାର୍ କାମ୍ ହର୍ ତୁମିମଃନ୍ କଃରାନାୟ୍, ବଃଲେକ୍ ସେମଃନ୍ ଜାୟ୍ରି ସିକାଉତି ସେରି ନଃକେର୍ତି ।
4 ৪ তারা ভারী ও কঠিন বোঝা বেঁধে লোকদের কাঁধে চাপিয়ে দেয়, কিন্তু নিজেরা আঙ্গুল দিয়েও তা সরাতে চায় না।
ସେମଃନ୍ ସିକ୍ୟା ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନାର୍ ହିଟି ଉହ୍ରେ ଜଃବର୍ ବଜ୍ ହର୍ ଲାଦିଦେତି, ମଃତର୍ ନିଜେ ଆଙ୍ଗଟି ସଃଙ୍ଗ୍ ହେଁ ସେରି ଟେକି ଦେଉଁକେ ମଃନ୍ ନଃକେର୍ତି ।
5 ৫ তারা লোককে দেখানোর জন্যই তাদের সমস্ত কাজ করে, তারা নিজেদের জন্য শাস্ত্রের বাক্য লেখা বড় কবচ তৈরী করে এবং বস্ত্রের ঝালর বড় করে,
ସେମଃନ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଦଃକାଉଁକ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ସଃବୁ କଃର୍ତା କାମ୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ସାସ୍ତର୍ ବଃଚନ୍ ଲେକାହାଟା କଃହାଳେ ଆର୍ ଡେଣାୟ୍ ବାନ୍ଦି ଅଃଉତି, ଆର୍ ଦଃକା, ସେମଃନ୍ ହିନ୍ଦିରେତା ବଃସ୍ତରାର୍ ଆଚଳ୍ ସଃବୁ ଅଃନାୟ୍ ଡେଙ୍ଗ୍,
6 ৬ আর ভোজে প্রধান স্থান, সমাজঘরে প্রধান প্রধান আসন তারা ভালবাসে,
ଆର୍ ବଜିଲଃଗେ ବଃଡ୍ ଟାଣେ ବଃସୁକେ ଆର୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ବଃଡ୍ କୁର୍ଚି ଉହ୍ରେ ବଃସୁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତି ।
7 ৭ হাটে বাজারে শুভেচ্ছা জানায় এবং লোকের কাছে রব্বি (গুরু) বলে সম্মান সূচক অভিবাদন পেতে খুব ভালবাসে।”
ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଆଟେ ବଃଜାରେ ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜୁଆର୍ ହାଉଁକେ, ଆର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ସେମଃନ୍କେ ‘ଏ ଗୁରୁ’ ବଃଲି କଃଉଅତ୍ ବଃଲି ମଃନ୍ କଃର୍ତି ।
8 ৮ কিন্তু তোমরা শিক্ষক বলে সম্ভাষিত হয়ো না, কারণ তোমাদের গুরু একজন এবং তোমরা সবাই তার ভাই।
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ‘ଗୁରୁ’ ବଃଲାୟ୍ ଅଃଉଆ ନାୟ୍, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଗୁରୁ ଅଃକାୟ୍ ଗଟେକ୍, ଆରେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ବାୟ୍ ବାୟ୍ ।
9 ৯ আর পৃথিবীতে কাউকেও পিতা বলে ডেকো না, কারণ তোমাদের পিতা একজন, যিনি স্বর্গে থাকেন।
ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଇ ହୁର୍ତିବିଏ କାକେ ହେଁ ‘ଉବା’ ବଃଲି କଃଉଆ ନାୟ୍, ବଃଲେକ୍ ତୁମାର୍ ଉବାଦି ଗଟେକ୍ ସେ, ସେ ସଃର୍ଗେ ଆଚେ ।
10 ১০ তোমরা শিক্ষক বলে সম্ভাষিত হয়ো না, কারণ তোমাদের গুরু একজন, তিনি খ্রীষ্ট।
ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ‘ମୁଳିକା’ ବଃଲି କଃଉଆୟ୍ ଅଃଉଆ ନାୟ୍, ବଃଲେକ୍ ତୁମାର୍ ମୁଳିକା ଗଟେକ୍, ସେ କ୍ରିସ୍ଟ ।
11 ১১ কিন্তু তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি শ্রেষ্ঠ, সে তোমাদের সেবক হবে।
ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ବଃଡ୍, ସେ ତୁମାର୍ ସେବାକାରି ଅଃଉଅ ।
12 ১২ আর যে কেউ, নিজেকে উঁচু করে, তাকে নীচু করা হবে, আর যে কেউ নিজেকে নীচু করে, তাকে উঁচু করা হবে।
ଆର୍ ଜୁୟ୍ଲକ୍ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ବଃଡ୍ ବଃଲି ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ତାକ୍ ସାନ୍ କଃରା ଅୟ୍ଦ୍, ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ସାନ୍ କଃରେଦ୍, ତାକ୍ ବଃଡ୍ କଃରା ଅୟ୍ଦ୍ ।”
13 ১৩ কিন্তু ব্যবস্থার শিক্ষকেরা ও ফরীশীরা, হে ভণ্ডরা, ধিক তোমাদের! কারণ তোমরা লোকেদের জন্য স্বর্গরাজ্যের দরজা বন্ধ করে থাক,
“ମଃତର୍ ଏ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉତା ଜୟ୍ଗ୍ ହେଟ୍କପଟ୍ୟା ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜେ ଜାତା ବାଟ୍କେ ବଃନ୍ଦ୍ କଃରୁଲାସ୍; ତୁମିମଃନ୍ ତ ନିଜେ ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜେ ନଃଜଃଉଁଲାସ୍ ଆରେକ୍ ସଃର୍ଗେ ଜାତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ହେଁ ଜଃଉଁକେ ନଃଦେଉଁଲାସ୍ ।
14 ১৪ নিজেরাও তাতে প্রবেশ কর না এবং যারা প্রবেশ করতে আসে, তাদের ও প্রবেশ করতে দাও না।
ଏ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉତା ଜୟ୍ଗ୍ ହେଟ୍କପଟିଆ ସାସ୍ତ୍ରି ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ହଲ୍ୟାୟ୍ ଡେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃରାସ୍, ଆର୍ ରାଣ୍ଡି ମାୟ୍ଜିମଃନାର୍ ଗଃର୍ସଃବୁ ଜୁରି ନେଉଁଲାସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ବଃଡେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉଆସ୍ ।”
15 ১৫ ধর্মশিক্ষকেরা ও ফরীশীরা, হে ভণ্ডরা, ধিক তোমাদের! কারণ এক জনকে ইহূদি ধর্মে ধর্মান্তরিত করার জন্য তোমরা সমুদ্রে ও বিভিন্ন জায়গায় গিয়ে থাক, আর যখন কেউ হয়, তখন তাকে তোমাদের থেকেও দ্বিগুন নরকের যোগ্য করে তোলো। (Geenna )
“ଏ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ହେଟ୍କପଟ୍ୟା ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଗଟେକ୍ ଲକ୍କେ ତୁମାର୍ ଦଃର୍ମେ ମିସାଉଁକେ ସଃବୁ ସଃମ୍ନ୍ଦ୍ ଆର୍ ସେହାଟିର୍ ଦେସ୍ ବୁଲ୍ତିରିଆସ୍, ଆରେକ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ସେ ତୁମାର୍ ଦଃର୍ମେ ମିସେଦ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ତାକ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦୁୟ୍ ଗୁଣ୍ ନଃର୍କେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉଁକ୍ ଜୟ୍ଗ୍ କଃରାଉଁଲାସ୍ ।” (Geenna )
16 ১৬ অন্ধ পথ পরিচালনাকারীরা, ধিক তোমাদের! তোমরা বলে থাক, কেউ মন্দিরের দিব্যি করে তা পালন না করলে তা কিছুই নয়, কিন্তু কেউ মন্দিরের সোনার দিব্যি করলে তাতে সে আবদ্ধ হল।
“ଏ ବଃଡେ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ଜେ, ତୁମି କାଣା ଲକ୍କେ ବାଟ ଦଃକାଉତା କାଣାମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍ କଃଉତି ରିଆସ୍, ‘କେ ମନ୍ଦିର୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃଲେକ୍ କାୟ୍ ନୟ୍, ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ମନ୍ଦିରେ ରିଲା ସନାକେ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରେଦ୍, ତଃବେ ସେ ହଃର୍ମାଣ୍ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଲାଗେଦ୍ ।’
17 ১৭ তোমরা মূর্খেরা ও অন্ধেরা, বল দেখি, কোনটি শ্রেষ্ঠ? সোনা, না সেই মন্দির, যা সেই সোনাকে পবিত্র করেছে?
ଏ ନିର୍ବୁଦିଆ ଆର୍ କାଣାମଃନ୍ ସନା, କି ସେ ସନାକେ ପବିତ୍ର କଃରି ଆଚେ ଜୁୟ୍ ମନ୍ଦିର୍, ଇ ଜଳେକ୍ ବିତ୍ରେ କୁୟ୍ରି ବଃଡ୍?
18 ১৮ আরও বলে থাক, কেউ যজ্ঞবেদির দিব্যি করলে তা কিছুই নয়, কিন্তু কেউ যদি তার উপরের উপহারের দিব্যি করে, তবে সে তার দিব্যিতে আবদ্ধ হল।
ଆରେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ କଃଉତି ରିଆସ୍, ‘ଜଦି କେ ହୁଜା ବେଦିର୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃଲେକ୍ ସେରି କାୟ୍ରି ନାୟ୍, ମଃତର୍ ଜେ ହୁଜା ବେଦି ଉହ୍ରେ ରିଲା ବେଟିର୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରେଦ୍, ତଃବେ ସେ ହଃର୍ମାଣ୍ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଲାଗେଦ୍ ।’
19 ১৯ তোমরা অন্ধেরা, বল দেখি, কোনটি শ্রেষ্ঠ? উপহার না সেই যজ্ঞবেদি, যা উপহারকে পবিত্র করে?
ଏ କାଣାମଃନ୍ ହୁଜା କି ସେ ହୁଜାକେ ପବିତ୍ର କଃରେଦ୍ ଜୁୟ୍ ବେଦି ଇ ଜୁଳେକ୍ ବିତ୍ରେ କୁୟ୍ରି ବଃଡ୍?
20 ২০ যে ব্যক্তি যজ্ঞবেদির দিব্যি করে, সে তো বেদির ও তার উপরের সবকিছুরই দিব্যি করে।
ତଃବେ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ହୁଜା ବେଦିର୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ତ ହୁଜା ବେଦି ଆର୍ ବେଦି ଉହ୍ରେ ରିଲା ବେଟିକ୍ ହେଁ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରେଦ୍ ।
21 ২১ আর যে মন্দিরের দিব্যি করে, সে মন্দিরের, যিনি সেখানে বাস করেন, তাঁরও দিব্যি করে।
ଆର୍ ଜେ ମନ୍ଦିରାର୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ମନ୍ଦିର୍ ଆର୍ ସେତି ବାସାକଃର୍ତା ଇସ୍ୱରାର୍ ନାଉଁଏ ହେଁ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରେଦ୍ ।
22 ২২ আর যে স্বর্গের দিব্যি করে, সে ঈশ্বরের সিংহাসনের এবং যিনি তাতে বসে আছেন, তাঁরও দিব্যি করে।
ଆରେକ୍ ଜେ ସଃର୍ଗାର୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ଇସ୍ୱରାର୍ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଆର୍ ସେତି ବଃସିରିଲା ଇସ୍ୱରାର୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରେଦ୍ ।”
23 ২৩ ধর্মশিক্ষকেরা ও ফরীশীরা, হে ভণ্ডরা, ধিক তোমাদের! কারণ তোমরা পুদিন না, মৌরি ও জিরার দশমাংশ দিয়ে থাক, আর ব্যবস্থার মধ্যে প্রধান বিষয়, ন্যায়বিচার, দয়া ও বিশ্বাস ত্যাগ করেছ, কিন্তু এ সব পালন করা এবং ঐ গুলিও ত্যাগ না করা, তোমাদের উচিত ছিল।
“ଏ, ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ହେଟ୍କପଟ୍ୟା ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ପଦିନା, ହାନ୍ମରି ଆର୍ ଜିରାର୍ ଦଃସ୍ ବାଗାର୍ ଗଟେକ୍ ବାଗ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ଦେଉଁଲାସ୍, ଆର୍ ମସାର୍ ବିଦିର୍ ବଃଡ୍ ବଲ୍ ସଃବୁ, ବଃଲେକ୍ ନ୍ୟାୟ୍ବିଚାର୍, ବିସ୍ୱାସ୍ ଦଃୟା କଃର୍ତାର୍ ଆର୍ ମାନ୍ତାର୍, ଇ ସଃବୁ ତୁମିମଃନ୍ ଚାଡି ଆଚାସ୍; ମଃତର୍ ମସାର୍ ବିଦିର୍ ହଃର୍ତୁ କଃତା ସଃବୁ ନଃଚାଡି, ଇ କଃତା ଆଗେ ମାନ୍ତା ଲଳା ।
24 ২৪ অন্ধ পথ পরিচালনাকারীরা, তোমরা মশা ছেঁকে ফেল, কিন্তু উট গিলে খাও।
ଏ କାଣାମଃନ୍କେ ବାଟ ଦଃକାଉତା ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍ ମଚିକ୍ ଚାନୁଲାସ୍, ମଃତର୍ ଉଟ୍କେ ଗିଳୁଲାସ୍ ।”
25 ২৫ ধর্মশিক্ষকেরা ও ফরীশীরা, হে ভণ্ডরা, ধিক তোমাদের! কারণ তোমরা পান করার পাত্র ও খাওয়ার পাত্রের বাইরে পরিষ্কার করে থাক, কিন্তু সেগুলির ভেতরে দৌরাত্ম্য ও অন্যায়ে ভরা।
“ଏ, ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉତା ଜୟ୍ଗ୍ ହେଟ୍କପଟ୍ୟା ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଗିନାର୍ ଆର୍ ତାଳିର୍ ହଃଦା ବାଟ୍ୟା ଦଃଉଁଲାସ୍ ଆର୍ ନିର୍ମୁଳ୍ କଃରୁଲାସ୍, ମଃତର୍ ବିତୁର୍ ବାଟ୍ୟା ସେରିମଃନ୍ ଜୁରିଆକାମ୍ ଆର୍ ମଃନାର୍ କଃରାବ୍ ଚିତାମଃନ୍ ବଃର୍ତି ଅୟ୍ଆଚେ ।
26 ২৬ অন্ধ ফরীশী, আগে পান পাত্রের ও খাওয়ার পাত্রের ভেতরেও পরিষ্কার কর, যেন তা বাইরেও পরিষ্কার হয়।
ରେ କାଣା ପାରୁସିମଃନ୍ ଆଗ୍ତୁ ଗିନାର୍ ଆର୍ ତାଳିର୍ ବିତ୍ରାର୍ ଦଃଉଆ, ତଃବେ ହଃଦା ବାଟ୍ୟା ହେଁ ନିର୍ମୁଳ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।”
27 ২৭ ব্যবস্থার শিক্ষকেরা ও ফরীশীরা, হে ভণ্ডরা, ধিক তোমাদের! কারণ তোমরা চুনকাম করা কবরের মতো, যা বাইরে দেখতে খুবই সুন্দর, কিন্তু ভেতরে মরা মানুষের হাড় ও সব রকমের অশুচিতায় ভরা।
“ଏ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ହେଟ୍କପଟ୍ୟା ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଚିଟ୍ଦବ୍ ଡିସ୍ତା ମଃସୁଣ୍ ହର୍, ବଃଲେକ୍ ସେରି ହଃଦାୟ୍ ସୁନ୍ଦୁର୍ ଡିସେଦ୍, ମଃତର୍ ବିତ୍ରେ ମଃଲା ଲକାର୍ ଆଡ୍ ଆର୍ ସଃବୁ ରଃକମାର୍ ବିଟାଳ୍ ବଃର୍ତି ଅୟ୍ ରଃୟ୍ଦ୍ ।
28 ২৮ একইভাবে তোমরাও বাইরে লোকদের কাছে নিজেদের ধার্মিক বলে দেখিয়ে থাক, কিন্তু ভিতরে তোমরা ভণ্ড ও পাপে পরিপূর্ণ।
ସେରଃକମ୍ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ହଃଦାୟ୍ ସଃବୁ ଲକାର୍ ଆକାୟ୍ ଦଃର୍ମି ଲକ୍ ବଃଲି ଦଃକାୟ୍ ଅଃଉଁଲାସ୍, ମଃତର୍ ବିତ୍ରେ ହେଟ୍କପଟ୍ ଆର୍ ଅଃଦଃର୍ମି କାମ୍ ବଃର୍ତି ଅୟ୍ ରଃୟ୍ଦ୍ ।”
29 ২৯ ব্যবস্থার শিক্ষকেরা ও ফরীশীরা, হে ভণ্ডরা, ধিক তোমাদের! কারণ তোমরা ভাববাদীদের কবর গেঁথে থাক এবং ধার্ম্মিকদের সমাধি স্তম্ভ সাজিয়ে থাক, আর তোমরা বল,
“ଏ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ହେଟ୍କପଟ୍ୟା ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ବାବ୍ବାଦିମଃନାର୍ ମଃସୁଣ୍ ତିଆର୍ କଃରୁଲାସ୍ ଆର୍ ଦଃର୍ମି ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଏତାଉଁକେ ମଃସୁଣ୍କେ ସୁନ୍ଦୁର୍ କଃରୁଲାସ୍ ।
30 ৩০ আমরা যদি আমাদের পূর্বপুরুষদের দিনের থাকতাম, তবে আমরা ভাববাদীদের রক্তপাতে তাঁদের সহভাগী হতাম না।
ଆର୍ କଃଉଁଲାସ୍, ‘ଅଃମିମଃନ୍ ଜଦି ଅଃମାର୍ ହୁର୍ବାର୍ ଦାଦିବାବୁ ବଃଳାର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲେକ୍, ଅଃମିମଃନ୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍କେ ଅଃତ୍ୟା କଃରୁକେ ନଃମିସ୍ଲୁ ହୁଣି ।’
31 ৩১ অতএব, তোমরা নিজেদের বিষয়ে এই সাক্ষ্য দিচ্ছ যে, যারা ভাববাদীদের বধ করেছিল, তোমরা তাদেরই সন্তান।
ଇତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜେ ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍କେ ଅଃତ୍ୟାକାରିମଃନାର୍ କୁଳ୍ ବଃଉଁସ୍ ଅଃଉଁଲାସ୍, ସେ କଃତା ତୁମିମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ କଃତାୟ୍ ସାକି ଦେଉଁଲାସ୍ ।
32 ৩২ তোমরাও তোমাদের পূর্বপুরুষদের পাপের পরিমাণ পূর্ণ করছ।
ତଃବେ ତୁମି ଆଗେ ଜାହା, ତୁମାର୍ ହୁର୍ବ୍ କାଳାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ ଜୁୟ୍ କାମ୍ ଆରୁମ୍ କଃରି ରିଲାୟ୍, ସେରି ହୁରୁଣ୍ କଃରା ।
33 ৩৩ হে সাপের দল, কালসাপের বংশেরা, তোমরা কেমন করে বিচারে নরকদন্ড এড়াবে? (Geenna )
ଏ ସାହ୍, ଏ ନାଗ୍ସାହାର୍ ବଃଉଁସ୍ମଃନ୍! ତୁମିମଃନ୍ ନଃର୍କ୍ ବିଚାର୍ ଦଃଣ୍ଡେହୁଣି କଃନ୍କଃରି ମୁକ୍ଳାସ୍? (Geenna )
34 ৩৪ অতএব, দেখ, আমি তোমাদের কাছে ভাববাদী, জ্ঞানবান ও ব্যবস্থার শিক্ষকদের পাঠাব, তাঁদের মধ্যে কয়েকজনকে তোমরা বধ করবে ও ক্রুশে দেবে, কয়েকজনকে তোমাদের সমাজঘরে চাবুক মারবে এবং এক শহর থেকে আর এক শহরে তাড়া করবে,
ଇତାକ୍ ଦଃକା, ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ହାକ୍ ବାବ୍ବାଦି, ଗ୍ୟାନି ଆର୍ ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଲକ୍କେ ହଃଟାଉଁଲେ; ତୁମିମଃନ୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରାର୍ କାକେ କାକେ ମଃର୍ନେ ମାରାସ୍ ଆର୍ କ୍ରୁସ୍ ଉହ୍ରେ ଅଃତ୍ୟା କଃରାସ୍, ଆର୍ କାକ୍କାକ୍ ତୁମାର୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ସାଟ୍ଣି ସଃଙ୍ଗ୍ ମାରାସ୍ ଆର୍ ଗଃଳେମଃନ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଆର୍ଲା କଃରାସ୍ ।
35 ৩৫ যেন পৃথিবীতে যত ধার্মিক লোকের রক্তপাত হয়ে আসছে, সে সমস্তর দন্ড তোমাদের উপরে আসে, সেই ধার্মিক হেবলের রক্তপাত থেকে, বরখিয়ের ছেলে যে সখরিয়কে তোমরা ঈশ্বরের মন্দিরের ও যজ্ঞবেদির মাঝখানে বধ করেছিলে, তাঁর রক্তপাত পর্যন্ত।
ଜୁୟ୍ ଦଃର୍ମି ହେବଲ୍କେ ଅଃତ୍ୟା ତଃୟ୍ହୁଣି ଆରୁମ୍ କଃରି, ଜୁୟ୍ ବେରିକାର୍ ହୟ୍ସି ଜିକରିଅକେ ତୁମିମଃନ୍ ମନ୍ଦିର୍ ତଃୟ୍ର୍ ପବିତ୍ର ବେଦି ଟାଣେ ଆର୍ ହୁଜାବେଦିର୍ ମଃଜାୟ୍ ମାର୍ଲାସ୍, ତାର୍ ଅଃତ୍ୟା ହଃତେକ୍ ହୁର୍ତିବିଏ ଜଃତେକ୍ ସଃବୁ ଦଃର୍ମ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଅଃତ୍ୟା ଅୟ୍ଆଚେ, ସେ ସଃବୁ ଡଃଣ୍ଡ୍ ତୁମାର୍ ଉହ୍ରେ ହଃଳେଦ୍ ।
36 ৩৬ আমি তোমাদের সত্যি বলছি, এই যুগের লোকদের উপরে এসমস্ত দন্ড আসবে।
ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଇ ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଅଃତ୍ୟା କଃରି ରିଲାକ୍ ଇ କାଳାର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଇ ସଃବୁ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହଃଳେଦ୍ ।”
37 ৩৭ যিরূশালেম, যিরূশালেম, তুমি ভাববাদীদেরকে বধ করেছ ও তোমার কাছে যাদের পাঠানো হয়, তাদের তোমরা পাথর মেরে থাক! মুরগি যেমন তার বাচ্চাদের ডানার নীচে একত্র করে, তেমন আমিও কত বার তোমার সন্তানদের একত্র করতে ইচ্ছা করেছি, কিন্তু তোমরা রাজি হলে না।
“ଏ ଜିରୁସାଲମ୍, ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍କେ ଅଃତ୍ୟାକାରିଣି ଜିରୁସାଲମ୍, ଆର୍ ମାପ୍ରୁ ତର୍ ତଃୟ୍ ହଃଟାୟ୍ରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଟେଳା ଚେଚି ମଃର୍ନେ ମାରି ରିଲା ଜିରୁସାଲମ୍, ମାୟ୍କୁକ୍ଡ଼ା ଜଃନ୍କଃରି ତାର୍ ହିଲାମଃନ୍କେ ତାର୍ ଡେଣା ତଃଳେ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ଦ୍, ସେରଃକମ୍ ମୁଁୟ୍ କଃତେକ୍ ତର୍ ହିଲାମଃନ୍କେ ରୁଣ୍ଡାଉଁକ୍ ମଃନ୍ କଃଲେ, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ମଃନ୍ ନଃକେଲାସ୍ ।
38 ৩৮ দেখ, তোমাদের বাড়ি, তোমাদের জন্য খালি হয়ে পড়ে থাকবে।
ଦଃକା ତୁମାର୍ ମନ୍ଦିର୍ ତୁମାର୍ ଆତେ ଚାଡି ଦିଆ ଅୟ୍ଆଚେ ।
39 ৩৯ কারণ আমি তোমাদের বলছি, তোমরা এখন থেকে আমাকে আর দেখতে পাবে না, যত দিন পর্যন্ত তোমরা না বলবে, “ধন্য তিনি, যিনি প্রভুর নামে আসছেন।”
ବଃଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ‘ମାପ୍ରୁର୍ ନାଉଁଏ ଜେ ଆସୁଲା ତାର୍ ଆସିର୍ବାଦ୍,’ ତୁମିମଃନ୍ ଇ କଃତା ନଃକଉତା ହଃତେକ୍ ଆଜିହୁଣି ମକ୍ କଃବେ ହେଁ ଦଃକୁ ନଃହାରାସ୍ ।”