< মথি 20 >

1 কারণ স্বর্গরাজ্য এমন একজন জমির মালিকের মতো, যিনি সকালে তাঁর আঙুরের ক্ষেতে মজুর নিযুক্ত করার জন্য বাইরে গেলেন।
“Maramdi swarga leibak adudi mahakki anggur ingkholda thabak suhannabagidamak mi neknaba ayuk anganbada chatthorakpa ingkhol mapu amagumbani.
2 তিনি মজুরদের দিনের এক দিনের মজুরির সমান বেতন দেবেন বলে স্থির করে তাদের তাঁর আঙ্গুর ক্ষেতে কাজ করার জন্য পাঠালেন।
Aduga mahakna thabak subasing aduga nongmagi khutsumal denari ama pibada yanaraduna makhoibu anggur ingkholda thakhre.
3 পরে তিনি সকাল নটায় দিনের বাইরে গিয়ে দেখলেন, অন্য কয়েক জন বাজারে চুপচাপ দাঁড়িয়ে আছে,
Aduga mahakna pung mapan taba aduwaida amuk chatthokpa matamda keithelda mi kharana karisu toudana leptuna leibadu ure.
4 তিনি তাদের বললেন, “তোমরাও আঙ্গুর ক্ষেতে কাজ করতে যাও, যা ন্যায্য মজুরী, তা তোমাদের দেব,” তাতে তারা গেল।
Maduda mahakna makhoida hairak-i, ‘Nakhoisu anggur ingkholda chattuna thabak suru, aduga eina nakhoigi matik chaba khutsumal adu pige.’
5 আবার তিনি বারোটা ও বিকাল তিনটের দিনের ও বাইরে গিয়ে তেমন করলেন।
Maduda makhoina chatkhre. Adudagi numityungba matamda amadi pung ahum taba matamda mahakna amuk chatthoktuna maduga chap manana atoppa ateisu amuk thare.
6 পরে বিকেল পাঁচটি র দিনের বাইরে গিয়ে আর কয়েকজনকে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখলেন, আর তাদের বললেন, “কিজন্য সমস্ত দিন এখানে কোন জায়গায় কাজ না করে এখানে দাঁড়িয়ে আছ?”
Aduga nungthilgi pung mangarom tabada mahakna chatthokluba matam adudasu atoppa mi kharana karisu toudana leptuna leiba thengnare. Maduda mahakna makhoida hairak-i, ‘Nakhoina numit chuppa thabak karisu sudana leptuna leiriba karigino?’
7 তারা তাঁকে বলল, “কেউই আমাদেরকে কাজে লাগায় নি।” তিনি তাদের বললেন, “তোমরাও আঙ্গুর ক্ষেতে যাও।”
Makhoina khumlak-i, ‘Maramdi kana amatana eikhoibu nekpidre,’ Aduda mahakna makhoida hairak-i, ‘Adudi phare, nakhoisu eigi anggur ingkholda chatuna thabak suru, aduga nakhoina matik chaba khutsumal adu phanggani.’
8 পরে সন্ধ্যা হলে সেই আঙ্গুর ক্ষেতের মালিক তাঁর কর্মচারীকে বললেন, “মজুরদের ডেকে মজুরী দাও, শেষজন থেকে আরম্ভ করে প্রথমজন পর্যন্ত দাও।”
“Adudagi numidangwairam oisillaklabada anggur ingkholgi mapu aduna mahakki thabak pannaba mi adu kouraduna hairak-i, ‘Thabak subasing adu kouduna akonba nekpa adudagi houduna ahanba nekkhiba makhoising adugi khutsumal piyu.’
9 তাতে যারা বিকেল পাঁচটির দিনের কাজে লেগেছিল, তারা এসে এক একজন এক দিনের র করে মজুরী পেল।
Adudagi nungthilgi pung manga tabada nekkhibasing adu lakle aduga makhoina denari amamam phangjare.
10 ১০ যারা প্রথমে কাজে লেগেছিল, তারা এসে মনে করল, আমরা বেশি পাব, কিন্তু তারাও একদিনের র মজুরী পেল।
Aduga ahanba nekkhibasing aduna lakpada makhoina khutsumal henna phanggani haina khanjarammi, adubu makhoi khudingmaksu chap manana denari amamam phanglammi.
11 ১১ এবং তারা সেই জমির মালিকের বিরুদ্ধে বচসা করে বলতে লাগল,
Aduga makhoina khutsumal adu louba matamda loupu adugi mathakta murum murum solladuna wakatlak-i.
12 ১২ “শেষের এরা তো এক ঘন্টা মাত্র খেটেছে, আমরা সমস্ত দিন খেটেছি ও রোদে পুড়েছি, আপনি এদেরকে আমাদের সমান মজুরী দিলেন।”
‘Akonba nekpasing asina pung amatamak thabak sui, aduga numit chuppa nungsagi meisalakta thabak sukhiba eikhoiga makhoiga chap manahalle.’
13 ১৩ তিনি এর উত্তরে তাদের এক জনকে বললেন, “বন্ধু! আমি তোমার প্রতি কিছু অন্যায় করিনি, তুমি কি আমার কাছে এক দিনের মজুরীতে কাজ করতে রাজি হওনি?”
“Maduda mahakna makhoigi maraktagi amada khumlak-i, ‘Marup, eina nangonda aranba toude; eiga nangga mayamna pinariba denari ama pibada yanakhiba nattra?
14 ১৪ তোমার যা পাওনা, তা নিয়ে চলে যাও, আমার ইচ্ছা, তোমাকে যা, ঐ শেষের জনকেও তাই দেব।
Houjik nahakki khutsumal adu louraga chatkhro. Eina nangonda piba aduga chap mannana eina akonba nekpa mi asida piba eigi apambani.
15 ১৫ আমার নিজের যা, তা নিজের ইচ্ছামত ব্যবহার করার কি আমার উচিত নয়? না আমি দয়ালু বলে তোমার হিংসা হচ্ছে?
Isagi selna isagi apamba toubadu eigi ining nattabra? Nattraga eina atoppasingda pina heibagi maramna nakhoina kalak khambanlibra?’”
16 ১৬ এইভাবেই যারা শেষের, তারা প্রথম হবে এবং যারা প্রথম, তারা শেষে পড়বে।
“Maram aduna houjik akonba oibasingna ahanba oigani, aduga ahanba oibasingna akonba oigani.”
17 ১৭ পরে যখন যীশু যিরূশালেম যাওয়ার জন্য তৈরী হলেন, তখন তিনি সেই বারো জন শিষ্যকে এক পাশে ডেকে নিয়ে গেলেন এবং রাস্তায় তাঁদের বললেন,
Adudagi Jisuna Jerusalem-da chatlammi. Amasung lambida mahakna mahakki tung-inba taranithoibu tonganna puthokladuna hairak-i,
18 ১৮ “দেখ, আমরা যিরুশালেমে যাচ্ছি, আর মনুষ্যপুত্র প্রধান যাজকদের ও ব্যবস্থার শিক্ষকদের হাতে সমর্পিত হবেন, তারা তাঁকে মৃত্যুদন্ডের জন্য দোষী করবে,
“Yeng-u, eikhoina houjik Migi Machanupa adubu athoiba purohit amadi Wayel Yathanggi ojasinggi makhutta pithokadaba mapham Jerusalem-da chatli. Makhoina mahakpu hatnanabagi maran sigani.
19 ১৯ এবং ঠাট্টা করার জন্য, চাবুক মারার ও ক্রুশে দেওয়ার জন্য অইহূদিদের হাতে তাঁকে তুলে দেবে, পরে তিনি তৃতীয় দিনের মৃত্যু থেকে জীবিত হয়ে উঠবেন।”
Aduga mahakpu noknanabagidamak, phunanabagidamak amadi cross-ta pang tingduna hatnabagidamak Jihudi nattaba misinggi makhutta pithokkani aduga humni suba numitta mahakna amuk hinggatkani.”
20 ২০ তখন সিবদিয়ের স্ত্রী, তাঁর দুই ছেলেকে সঙ্গে নিয়ে তাঁর কাছে এসে নমস্কার করে তাঁর কাছে কিছু চাইলেন।
Adudagi Zebedee-gi nupina machanupa aniga loinana Jisugi nakta laktuna khurumjaraga Ibungodagi karigumba ama nijarammi.
21 ২১ তিনি তাঁকে বললেন, “তুমি কি চাও?” তিনি বললেন, “আদেশ করুন, যেন আপনার রাজ্যে আমার এই দুই ছেলের একজন আপনার ডান দিকে, আর একজন বাম দিকে বসতে পারে।”
Maduda Jisuna mangonda hanglak-i, “Nahakna kari pambage?” Mahakna Ibungoda khumlak-i, “Eigi ichanupa ani asina Ibungogi leibakta amana Ibungogi yetta aduga amana oida phamnanabagi yathang pinabiyu.”
22 ২২ কিন্তু যীশু এর উত্তরে বললেন, “তোমরা কি চাইছ, তা বোঝ না, আমি যে পাত্রে পান করতে যাচ্ছি, তাতে কি তোমরা পান করতে পার?” তাঁরা বললেন, “পারি।”
Maduda Jisuna makhoida hairak-i, “Nakhoina nijariba adu karino haiba nakhoina khangde. Eihakna thakkadouriba awa-anagi tenggot adu nakhoina thakpa ngamgadra?” Makhoina khumlak-i, “Hoi, eikhoina ngamjagani.”
23 ২৩ তিনি তাঁদের বললেন, “যদিও তোমরা আমার পাত্রে পান করবে, কিন্তু যাদের জন্য আমার পিতা স্থান প্রস্তুত করে রেখেছেন, তারা ছাড়া আর কাউকেই আমার ডান পাশে ও বাঁ পাশে বসানোর অধিকার আমার নেই।”
Jisuna makhoida hairak-i, “Achumbamak nakhoina eigi tenggot adu thakpadi thakkani, adubu eigi yetta nattraga oida phamba haibadudi eina pigadaba natte, adubu masidi eigi Ipana makhoigidamaktani haina thourang langbikhraba makhoising adugini.”
24 ২৪ এই কথা শুনে অন্য দশ জন শিষ্য ঐ দুই ভাইয়ের প্রতি অসন্তুষ্ট হলেন।
Adudagi atoppa tung-inba tara aduna masigi maramda tarabada, machin- manao makhoi anigi mathakta saorammi.
25 ২৫ কিন্তু যীশু তাঁদের কাছে ডেকে বললেন, “তোমরা জান, অইহূদি জাতির তত্ত্বাবধায়ক তাদের উপরে রাজত্ব করে এবং যারা মহান, তারা তাদের উপরে কর্তৃত্ব করে।”
Maduda Jisuna makhoi pumnamakpu mahakki manakta kousillaga hairak-i, “Taibangpanba asigi leingakpani hairibasing aduna misinggi mathakta palli aduga makhoigi luchingbasing aduna makha tabasinggi mathakta namthaduna pannabagi matik adu lei.
26 ২৬ তোমাদের মধ্যে তেমন হবে না, কিন্তু তোমাদের মধ্যে যে কেউ মহান হতে চায়, সে তোমাদের মধ্য সেবক হবে,
Adubu nakhoigi naraktadi asumna tougadaba natte. Nakhoigi naraktagi achouba oiningba mahak aduna ateising adugi thougal touba mi oigadabani;
27 ২৭ এবং তোমাদের মধ্যে যে কেউ প্রধান হতে চায়, সে তোমাদের দাস হবে,
Aduga nakhoigi naraktagi khwaidagi makok oiningba mahak aduna pumnamakki manai oigadabani.
28 ২৮ যেমন মনুষ্যপুত্র সেবা পেতে আসেননি, কিন্তু সেবা করতে এসেছে এবং মানুষের জন্য নিজের জীবন মুক্তির মূল্য হিসাবে দিতে এসেছেন।
Maramdi Migi Machanupa aduna mahak masabu thougal touhannaba lakpa natte adubu misingbu thougal tounanaba aduga mayamgi thadokmal oina mahakki thawai pinabiba lakpani.”
29 ২৯ পরে যিরীহো থেকে যীশু এবং তাঁর শিষ্যদের বের হওয়ার দিনের অনেক লোক তাঁকে অনুসরণ করল।
Jisu amadi mahakki tung-inbasingna Jericho thadokpa matamda yamlaba miyam amana makhoigi tung illammi.
30 ৩০ আর দেখ, দুই জন অন্ধ পথের পাশে বসেছিল, সেই পথ দিয়ে যীশু যাচ্ছেন শুনে তারা চিত্কার করে বলল, “প্রভু, দায়ূদ-সন্তান, আমাদের প্রতি দয়া করুন।”
Amasung lambigi mataida phamduna leiriba mamit tangba mi anina Jisuna lambi aduda lakli haiba tabada khonjel houna laoba hourak-i, “He Ibungo, David-ki Machanupa, eikhoibu chanbiyu.”
31 ৩১ তাতে লোকেরা চুপ চুপ বলে তাদের ধমক দিল, কিন্তু তারা আরও জোরে চিত্কার করে বলল, “প্রভু, দায়ূদ-সন্তান, আমাদের প্রতি দয়া করুন।”
Maduda miyam aduna makhoibu cheiraduna tuminna leinaba hairammi. Adubu makhoina amukka hena houna laorak-i, “He Ibungo, David-ki Machanupa, eikhoibu chanbiyu.”
32 ৩২ তখন যীশু থেমে, তাদের ডাকলেন, “আর বললেন, তোমরা কি চাও? আমি তোমাদের জন্য কি করব?”
Maduda Jisuna chatlambadagi leple. Aduga makhoibu kouraduna hairak-i, “Eina nakhoigidamak kari toubiba nakhoina pambage?”
33 ৩৩ তারা তাঁকে বলল, “প্রভু, আমাদের চোখ যেন ঠিক হয়ে যায়।”
Makhoina khumlak-i, “Ibungo, eikhoibu mit uhanbiyu!”
34 ৩৪ তখন যীশুর করুণা হল এবং তিনি তাদের চোখ স্পর্শ করলেন, আর তখনই তারা দেখতে পেল ও তাঁর পেছন পেছন চলল।
Maduda Jisuna makhoibu nungsiba pokladuna makhoigi mamitta sokpire. Aduga khudak aduda makhoina uba ngamjare amasung makhoina Ibungogi tung injare.

< মথি 20 >