< মথি 2 >
1 ১ হেরোদ রাজার দিনের যিহূদিয়ার বৈৎলেহমে যীশুর জন্ম হলে পর, দেখ, পূর্ব্বদেশ থেকে কয়েক জন পণ্ডিত,
ହେରଦ୍ ରାଜା ସମୁତ ଜିହୁଦା ରାଜିନି ବେତ୍ଲିହିମ୍ ଗାଡ଼୍ଦ ଜିସୁ ଜଲମ୍ କିନାନ୍ । ଇଦାଂ ଅଲପ୍ ସମୁ ପାଚେ ୱେଡ଼ାହନି ଦେସ୍ନି କେତେଜାଣ୍ ପଣ୍ଡିତାର୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ୱାଜ଼ି ୱେନ୍ବାତାର୍,
2 ২ যিরুশালেমে এসে বললেন, “ইহূদিদের যে রাজা জন্মেছেন, তিনি কোথায়?” কারণ আমরা পূর্ব্বদেশে তাঁর তারা দেখেছি ও তাঁকে প্রণাম করতে এসেছি।
“ଇମ୍ଣି କାଡ଼୍ଦେ ଜିହୁଦିର୍ ରାଜା ଆନି କାଜିଂ ଜଲମ୍ ଆତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ ଇମେନ୍? ୱେଡ଼ାହନି ଦେସ୍ତାଂ ତା ହୁକାଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ତାଙ୍ଗ୍ ପୁଜାକିନି କାଜିଂ ଆପେଂ ୱାତାପ୍ନା ।”
3 ৩ এই কথা শুনে হেরোদ রাজা অস্থির হলেন ও তাঁর সাথে সমস্ত যিরুশালেমও অস্থির হল।
ହେୱାର୍ ଇ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ରାଜା ହେରଦ୍ ଆରି ଜିରୁସାଲମ୍ନି ୱିଜ଼ାର୍ ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍ ।
4 ৪ আর তিনি সমস্ত প্রধান যাজক ও লোক সাধারণের শিক্ষা গুরুদেরকে একসাথে করে তাদের জিজ্ঞাসা করলেন, “খ্রীষ্ট কোথায় জন্মাবেন?”
ହେରଦ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଆରି ଦରମ୍ ଗୁରୁରିଂ କୁକ୍ଚି ହେୱାରିଂ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଇନେନ୍କି ମସିୟା ଇଚିସ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଇମେତାକେ ଜଲମ୍ ଆନାନ୍?”
5 ৫ তারা তাঁকে বললেন, “যিহূদিয়ার বৈৎলেহমে,” কারণ ভাববাদীর মাধ্যমে এই ভাবে লেখা হয়েছে,
ହେୱାର୍ ଉତର୍ ହିତାର୍, “ଜିହୁଦା ଦେସ୍ନି ବେତ୍ଲିହିମ୍ତ ।” ଇ ବିସ୍ରେ ରୱାନ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ଲେକିକିନାନା,
6 ৬ “আর তুমি, হে যিহূদা দেশের বৈৎলেহম, তুমি যিহূদার শাসনকর্ত্তাদের মধ্যে কোন মতে একেবারে ছোট নও, কারণ তোমার থেকে সেই অধ্যক্ষ উৎপন্ন হবেন, যিনি আমার প্রজা ইস্রায়েলকে পালন করবেন।”
“ଜିହୁଦା ଦେସ୍ନି ବେତ୍ଲିହିମ୍! ଜିହୁଦାନି ମୁଡ଼୍ ବସ୍ତିକାଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହାରୁକାଦେର୍ ଆକାୟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ନା ଇସ୍ରାଏଲ୍ୟର୍ ମାନାୟାରିଂ ଚାଲାୟ୍କିଦେଂ ଇଞ୍ଜି ମିଙ୍ଗ୍ତାଂ ରୱାନ୍ ନେତା ହତ୍ନାନ୍ ।”
7 ৭ তখন হেরোদ সেই পণ্ডিতদের গোপনে ডেকে, ঐ তারা কোন দিনের দেখা গিয়েছিল, তা তাঁদের কাছে বিশেষভাবে জেনে নিলেন।
ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ହେରଦ୍ ୱେଡ଼ାହନି ଦେସ୍ନି ହେ ପଣ୍ଡିତାରିଙ୍ଗ୍ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ବେଣ୍କିନି ସବାତ କୁକ୍ଚି ସମାନ୍ ଇମ୍ଣି ସମୁତ ହେ ହୁକା ହସି ମାଚାତ୍, ହେୱାର୍ତାଂ ବୁଜାଆତାର୍ ।
8 ৮ পরে তিনি তাদের বৈৎলেহমে পাঠিয়ে দিয়ে বললেন, “তোমরা গিয়ে বিশেষভাবে সেই শিশুর খোঁজ কর; দেখা পেলে আমাকে খবর দিও, যেন আমিও গিয়ে তাঁকে প্রণাম করতে পারি।”
ତା ପାଚେ ହେୱାରିଂ ବେତ୍ଲିହିମ୍ ଗାଡ଼୍ଦ ପକ୍ଚି ଇଚାନ୍, “ହାଲାଟ୍ ହେ କାଡ଼୍ଦେଂ ହାର୍ କିଜ଼ି ଦାହାଟ୍ ଆରେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ତିସ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାଟ୍ ଆନ୍ ପା ହାଲ୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପୁଜା କିନାଙ୍ଗ୍ ।”
9 ৯ রাজার কথা শুনে তাঁরা চলে গেলেন, আর দেখ, পূর্ব্বদেশে তাঁরা যে তারা দেখেছিলেন, তা তাদের আগে আগে চলল, শেষে যেখানে শিশুটি ছিলেন, তাঁর উপরে এসে থেমে গেল।
ହେବେ ହେୱାର୍ ରାଜା ବେଣ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ହାଚାର୍; ଆରେ ହୁଡ଼ା, ହେୱାର୍ ୱେଡ଼ାହତ୍ନି ଦେସ୍ତ ଇମ୍ଣି ହୁକା ହୁଡ଼୍ତାର୍, ହେଦାଂ ହେୱାର୍ ଆଗ୍ଦ ଆଗ୍ଦ ହାଲ୍ଜି, ଇମେତାକେ କାଡ଼୍ଦେ ମାଚାନ୍, ପାଚେ ହେ ବାହା ଜପି ଟେବାତାତ୍ ।
10 ১০ তারাটি দেখতে পেয়ে তারা মহানন্দে খুব উল্লাসিত হলেন।
ହେୱାର୍ ହେଦେଲିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ବେସି ୱାରିତାଂ ଏଚେକ୍ ଉଲ୍କା ଆଜ଼ି ନିଙ୍ଗ୍ତାର୍ ହେୱାର୍ ହେୱାରିଂ ଆଗେ ଆଗେ ହାଲ୍ଜି ହୁକା ଆରେ କାଡ଼୍ଦେ ମାନି ଇଲ୍ ଜପି ସମାନ୍ ଟେବା ଆତାର୍ ।
11 ১১ পরে তাঁরা ঘরের মধ্যে গিয়ে শিশুটিকে তাঁর মা মরিয়মের সাথে দেখতে পেলেন ও উপুড় হয়ে তাঁকে প্রণাম করলেন এবং নিজেদের বাক্স খুলে তাঁকে সোনা, ধুনো ও গন্ধরস উপহার দিলেন।
ହେୱାର୍ ହେ ଇଲ୍ ବିତ୍ରେ ହଟାର୍ ଆରି କାଡ଼୍ଦେଂ ତେହି ମରିୟମ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ମେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍କୁନ୍ଦିକିଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତାନା କିତାର୍ ଆରି ରଚେ ଅଜ଼ି ମାଚି ହନା, କୁନ୍ଦୁର୍ ଆରି ବାସ୍ନା ଚିକାଣ୍ ହପ୍ଚି ଦାନ୍ ହିତାର୍ ।
12 ১২ পরে তাঁরা যেন হেরোদের কাছে ফিরে না যান, স্বপ্নে এই আদেশ পেয়ে, অন্য পথ দিয়ে নিজেদের দেশে চলে গেলেন।
ଇଦାଂ ପାଚେ ହେୱାର୍ ବିନ୍ ର ହାଜ଼ି ହିଜ଼ି ଜାର୍ ଦେସ୍ତ ହାଚାର୍ । ଇନାକିଦେଂକି ହେରଦ୍ ଲାଗାଂ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କାୱିତି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାରିଂ କେଚ୍କଣ୍ତ ବଲ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
13 ১৩ তাঁরা চলে গেলে পর, দেখ, প্রভুর এক দূত স্বপ্নে যোষেফকে দর্শন দিয়ে বললেন, ওঠ, শিশুটিকে ও তাঁর মাকে নিয়ে মিশরে পালিয়ে যাও; আর আমি যত দিন তোমাকে না বলি, ততদিন সেখানে থাক; কারণ হেরোদ শিশুটিকে হত্যা করার জন্য তাঁর খোঁজ করবে।
ହେୱାର୍ ହାଚି ପାଚେ ମାପ୍ରୁତି ଦୁତ୍ ଜସେପ୍ତିଂ କେଚ୍କଣ୍ତ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ହେରଦ୍ କାଡ଼୍ଦେଂ ଟୁଣି କାଜିଂ ଦାହ୍ନାନ୍ । ଲାଗିଂ ନିଙ୍ଗାଟ୍, କାଡ଼୍ଦେଂ ଆରି ତେହିଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି ମିସର୍ ଦେସ୍ତ ହାଲାଟ୍ । ହେ ବାହା ପିସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ୱି ପାତେକ୍ ହେବେ ମାନାଟ୍ ।”
14 ১৪ তখন যোষেফ উঠে রাত্রিবেলায় শিশুটিকে ও তাঁর মাকে নিয়ে মিশরে চলে গেলেন,
ଜସେପ୍ ନିଙ୍ଗ୍ଜି କାଡ଼୍ଦେଂ ଆରି ତା ତେହିଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି ହେ ନାଣା ମିସର୍ ଦେସ୍ତ ହାଚାର୍ ।
15 ১৫ এবং হেরোদের মৃত্যু পর্যন্ত সেখানে থাকলেন, যেন ভাববাদীর মাধ্যমে বলা প্রভুর এই কথা পূর্ণ হয়, “আমি মিশর থেকে নিজের ছেলেকে ডেকে আনলাম।”
ହେରଦ୍ ହାନି ପାତେକ୍ ହେବେ ହେୱାର୍ ମାଚାର୍ । ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗିଟାଆତି କାଜିଂ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ବେରଣ୍ ପୁରା ଆତାତ୍ । ମାପ୍ରୁ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍, “ନା ମାଜ଼ିଂ ଆନ୍ ମିସର୍ ଦେସ୍ତାଂ କୁକ୍ଚି ତାସି ୱାତାଂ ।”
16 ১৬ পরে হেরোদ যখন দেখলেন যে, তিনি পণ্ডিতদের মাধ্যমে প্রতারিত হয়েছেন, তখন খুব রেগে গেলেন এবং সেই পণ্ডিতদের কাছে বিশেষভাবে যে দিন জেনে নিয়েছিলেন, সেই অনুসারে দুবছর ও তার অল্প বয়সের যত বালক বৈৎলেহম ও তার সমস্ত পরিসীমার মধ্যে ছিল, লোক পাঠিয়ে তিনি সবাইকে হত্যা করালেন।
ୱେଡ଼ାହନି ଦେସ୍ତାଂ ୱାଜ଼ି ମାନି ହେରଦ୍ ପଣ୍ଡିତାର୍ କାଜିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଟକାୟ୍ କିଜ଼ି ହାଚାର୍ ଇଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜି, ହେରଦ୍ ରିସା ଆଜ଼ି ହାଚାନ୍ ଆରେ ବେତ୍ଲିହିମ୍ ଆରି ତା ଲାଗେ ଲାଗେନି ନାସ୍କୁକାଂ ମାନି ଦୁଇ ବାର୍ହୁ ଆରି ହେବେ ଉଣା ବାର୍ହୁନି ୱିଜ଼ାର୍ କାଡ଼୍ଦେରିଂ ଟୁଣି କାଜିଂ ବଲ୍ ହିନାନ୍ । ହୁକାଂ ହସି ମାନି ସମୁ ବିସ୍ରେ ହୁକାଂ ଗାଣାକିନାକାରିଂ ହେୱାନ୍ ଇମ୍ଣାକା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାନ୍, ହେ ଲାକେ ହେୱାନ୍ କାଡ଼୍ଦେର୍ ବାର୍ହୁନି ଇଟ୍କାଡ଼୍ ହପ୍ଚି ମାଚାନ୍ ।
17 ১৭ তখন যিরমিয় ভাববাদী মাধ্যমে বলা এই কথা পূর্ণ হল,
ଇଦାଂ କାଜିଂ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ଜିରିମିୟତି ର ବେରଣ୍ ପୁରା ଆତାତ୍ । ଇଦାଂ ହେୱାନ୍ ଲେକିକିଜ଼ି ମାଚାନ୍,
18 ১৮ “রামায় শব্দ শোনা যাচ্ছে, হাহাকার ও খুব কান্নাকাটি; রাহেল নিজের সন্তানদের জন্য কান্নাকাটি করছেন, সান্ত্বনা পেতে চান না, কারণ তারা নেই।”
“ରାମା ବସ୍ତିତ ଚେରା ଆନାକା ୱେନାପା ହେଦାଂ କାକୁଲ୍ତି ଆଡ଼୍ବାନାକା କାଟ୍ ରାହେଲ୍ ତା ହିମ୍ଣାଂ କାଜିଂ ଆଡ଼୍ବାନାତା; ହେଦେଲିଂ ଇମ୍ଣି ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ ଆଉତା, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ହାତାର୍ ।”
19 ১৯ হেরোদের মৃত্যু হলে পর, দেখ, প্রভুর এক দূত মিশরে যোষেফকে স্বপ্নে দর্শন দিয়ে বললেন,
ହେରଦ୍ ହାତି ପାଚେ ମାପ୍ରୁତି ଦୁତ୍ ମିସର୍ତ ଜସେପ୍ତିଂ ଚଞ୍ଜିୟାଆଜ଼ି ଇଚାନ୍,
20 ২০ ওঠ, শিশুটিকে ও তাঁর মাকে নিয়ে ইস্রায়েল দেশে যাও; কারণ যারা শিশুটিকে প্রাণে মেরে ফেলার চেষ্টা করেছিল, তারা মারা গিয়েছে।
“ନିଙ୍ଗାଟ୍, କାଡ଼୍ଦେଂ ଆରି ତା ତେହିଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଦେସ୍ତ ମାସ୍ଦି ହାଲାଟ୍ । ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍ଣାକାର୍ କାଡ଼୍ଦେତି ଜିବୁନ୍ ନାସ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ହାତାର୍ ।”
21 ২১ তাতে তিনি উঠে শিশুটিকে ও তাঁর মাকে নিয়ে ইস্রায়েল দেশে এলেন।
ଲାଗିଂ ଜସେପ୍ ନିଙ୍ଗ୍ଜି କାଡ଼୍ଦେଂ ଆରି ମରିୟମ୍ତିଂ ଅଜ଼ି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଦେସ୍ତ ମାସ୍ଦି ହାଚାର୍ ।
22 ২২ কিন্তু যখন তিনি শুনতে পেলেন যে, আর্খিলায়ের বাবা হেরোদের পদে যিহূদিয়াতে রাজত্ব করছেন, তখন সেখান যেতে ভয় পেলেন; পরে স্বপ্নে আদেশ পেয়ে গালীল প্রদেশে চলে গেলেন,
ମାତର୍ ହେରଦ୍ ପାଚେ ତା ମାଜ଼ି ଆର୍କିଲାୟ୍, ଜିହୁଦାନି ରାଜା ଆତାକା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ ହେବେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆନାନ୍ । ମାତର୍ କେଚ୍କଣ୍ତ ବିନ୍ ଦେସ୍ ପାୟାଜ଼ି ହେୱାନ୍ ଗାଲିଲି ରାଜିନିପ ହାଚାନ୍ ।
23 ২৩ এবং নাসরৎ নামে শহরে গিয়ে বসবাস করলেন; যেন ভাববাদীর মাধ্যমে বলা এই কথা পূর্ণ হয় যে, তিনি নাসরতীয় বলে পরিচিত হবেন।
ଆରେ ରଗ ବିନ୍ବାନି କେଚ୍କଣ୍ ପାୟା ଆଜ଼ି ହେୱାନ୍ ଗାଲିଲି ରାଜିତ ନାଜରିତ୍ ବସ୍ତିତ ଇଲ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ । ୱିସ୍ତି ବିତ୍ରେ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ତି ହାରିହାରା ଲେକାଆତାକା ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ବଚନ୍ ପୁରା ଆତାତ୍ । “ହେୱାନ୍ ନାଜରିତିୟ ଇଞ୍ଜି ପୁଟାଆନାନ୍ ।”