< মথি 2 >
1 ১ হেরোদ রাজার দিনের যিহূদিয়ার বৈৎলেহমে যীশুর জন্ম হলে পর, দেখ, পূর্ব্বদেশ থেকে কয়েক জন পণ্ডিত,
୧ହେରୋଦ୍ ରାଜାରାଃ ଦିପିଲିରେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ବେଥ୍ଲେହେମ୍ ସାହାର୍ରେ ୟୀଶୁ ଜାନାମ୍ୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ, ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେନ୍ ଚିମିନ୍ ପାଣ୍ଡିତ୍କ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା,
2 ২ যিরুশালেমে এসে বললেন, “ইহূদিদের যে রাজা জন্মেছেন, তিনি কোথায়?” কারণ আমরা পূর্ব্বদেশে তাঁর তারা দেখেছি ও তাঁকে প্রণাম করতে এসেছি।
୨ଆଡଃ କୁଲିକେଦାଃକ, “ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ହବାଅଃନିଃ ଜାନାମାକାନ୍ ହନ୍ ଅକ୍ତାଃରିୟା? ଆଲେଦ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେ ଇନିୟାଃ ଇପିଲ୍କେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ଜହାରି ନାଗେନ୍ତେଲେ ହିଜୁଃକାନା ।”
3 ৩ এই কথা শুনে হেরোদ রাজা অস্থির হলেন ও তাঁর সাথে সমস্ত যিরুশালেমও অস্থির হল।
୩ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ହେରୋଦ୍ ରାଜା ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ ଗଟା ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେନ୍କ ଆକ୍ବାକାଅୟାନା ।
4 ৪ আর তিনি সমস্ত প্রধান যাজক ও লোক সাধারণের শিক্ষা গুরুদেরকে একসাথে করে তাদের জিজ্ঞাসা করলেন, “খ্রীষ্ট কোথায় জন্মাবেন?”
୪ଆଡଃ ଇନିଃ ହଡ଼କଆଃ ସବେନ୍ ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କ ଆଡଃ ଆଇନ୍ ଇତୁକକେ ହାକାଅ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ “ମାସି ଚାଏ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍, ଅକ୍ତାଃରେ ଜାନାମଃଆ?” ମେନ୍ତେ କୁଲିକେଦ୍କଆ ।
5 ৫ তারা তাঁকে বললেন, “যিহূদিয়ার বৈৎলেহমে,” কারণ ভাববাদীর মাধ্যমে এই ভাবে লেখা হয়েছে,
୫ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, “ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ବେଥ୍ଲେହେମ୍ ସାହାର୍ରେ,” ଚିୟାଃଚି ନେଆଁଁକେଦ ନାବୀ ନେ'ଲେକାଏ ଅଲାକାଦା,
6 ৬ “আর তুমি, হে যিহূদা দেশের বৈৎলেহম, তুমি যিহূদার শাসনকর্ত্তাদের মধ্যে কোন মতে একেবারে ছোট নও, কারণ তোমার থেকে সেই অধ্যক্ষ উৎপন্ন হবেন, যিনি আমার প্রজা ইস্রায়েলকে পালন করবেন।”
୬“‘ରେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ବେଥ୍ଲେହେମ୍, ଆମ୍ ଯିହୁଦାରେୟାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍କଏତେ ଜେତାଲେକାତେ କାମ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ୟାଁ, ଚିୟାଃଚି ଆମେତେଦ ମିଆଁଦ୍ ଆଗୁଆଇ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆଏ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କକେ ହରକଆ ।’”
7 ৭ তখন হেরোদ সেই পণ্ডিতদের গোপনে ডেকে, ঐ তারা কোন দিনের দেখা গিয়েছিল, তা তাঁদের কাছে বিশেষভাবে জেনে নিলেন।
୭ଏନ୍ତେ ହେରୋଦ୍, ଏନ୍ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେନ୍ ପାଣ୍ଡିତ୍କକେ ଦାନାଙ୍ଗ୍ତେ ହାକାଅକେଦ୍କଆ, ଆଡଃ ଏନ୍ ଇପିଲ୍ ଚିମ୍ତାଏ ନେଲଃୟାନା, ଏନା ଇନ୍କୁତାଃଏତେ ବୁଗିଲେକାଏ ସାରିନାମ୍କେଦା ।
8 ৮ পরে তিনি তাদের বৈৎলেহমে পাঠিয়ে দিয়ে বললেন, “তোমরা গিয়ে বিশেষভাবে সেই শিশুর খোঁজ কর; দেখা পেলে আমাকে খবর দিও, যেন আমিও গিয়ে তাঁকে প্রণাম করতে পারি।”
୮ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ବେଥ୍ଲେହେମ୍ତେ କୁଲ୍କେଦ୍ତେ ମେତାଦ୍କଆ, “ସେନଃପେ ଆଡଃ ବୁଗିଲେକାତେ ଏନ୍ ବାଲେଃହନ୍କେ ଦାଣାଁଁଇପେ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ନାମ୍କିଃରେ ଉଦୁବାଇଙ୍ଗ୍ପେ, ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ହଁ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ଜହାରିୟାଇଙ୍ଗ୍ ।”
9 ৯ রাজার কথা শুনে তাঁরা চলে গেলেন, আর দেখ, পূর্ব্বদেশে তাঁরা যে তারা দেখেছিলেন, তা তাদের আগে আগে চলল, শেষে যেখানে শিশুটি ছিলেন, তাঁর উপরে এসে থেমে গেল।
୯ଇନ୍କୁ ରାଜାରାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆକଆଃ ହରାରେ ସେନଃୟାନାକ ଆଡଃ ନେଲେପେ, ଇନ୍କୁ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେ ନେଲାକାଇ ଏନ୍ ଇପିଲ୍କେଗି ନେଲ୍କିଃତେ ପୁରାଃ ରାସ୍କାୟାନାକ । ଏନ୍ ଇପିଲ୍, ଏନ୍ ହନ୍ ତାଇକେନ୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ଆଉରି ସେଟେର୍ ଜାକେଦ୍ ଇନ୍କୁକେ ଆୟାର୍ ଇଦିକତାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ସେଟେର୍ୟାନ୍ଚି, ଏନ୍ ଇପିଲ୍ ଏନ୍ତାଃରେ ଆଟ୍କାଅୟାନା ।
10 ১০ তারাটি দেখতে পেয়ে তারা মহানন্দে খুব উল্লাসিত হলেন।
୧୦ଇନ୍କୁ ଏନ୍ ଇପିଲ୍କେ ନେଲ୍କିଃତେ ପୁରାଃଗିକ ରାସ୍କାୟାନା ।
11 ১১ পরে তাঁরা ঘরের মধ্যে গিয়ে শিশুটিকে তাঁর মা মরিয়মের সাথে দেখতে পেলেন ও উপুড় হয়ে তাঁকে প্রণাম করলেন এবং নিজেদের বাক্স খুলে তাঁকে সোনা, ধুনো ও গন্ধরস উপহার দিলেন।
୧୧ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନ୍ଚି ହନ୍କେ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍ଲଃ ନେଲ୍କିୟାକ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇକ୍ଡ଼ୁମ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେକ ଜହାର୍କିୟା ଏନ୍ତେ ଆକଆଃ ପଟମ୍କେ ରାଡ଼ାକେଦ୍ତେ ସୋନା, କୁନ୍ଦୁରୁ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ ସହାନ୍ସୁନୁମ୍ ଦାନ୍କ ଏମ୍କିୟା ।
12 ১২ পরে তাঁরা যেন হেরোদের কাছে ফিরে না যান, স্বপ্নে এই আদেশ পেয়ে, অন্য পথ দিয়ে নিজেদের দেশে চলে গেলেন।
୧୨ଏନ୍ତେ ହେରୋଦ୍ତାଃତେ ଆଲ୍ପେ ସେନ୍ରୁହାଡ଼ାଃ ମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନାଚୁ କୁମୁରେ ନାମ୍ୟାନ୍ଚି, ଇନ୍କୁ ଏଟାଃ ହରାତେ ଆକଆଃ ଦିଶୁମ୍ତେକ ସେନଃରୁହାଡ଼୍ୟାନା ।
13 ১৩ তাঁরা চলে গেলে পর, দেখ, প্রভুর এক দূত স্বপ্নে যোষেফকে দর্শন দিয়ে বললেন, ওঠ, শিশুটিকে ও তাঁর মাকে নিয়ে মিশরে পালিয়ে যাও; আর আমি যত দিন তোমাকে না বলি, ততদিন সেখানে থাক; কারণ হেরোদ শিশুটিকে হত্যা করার জন্য তাঁর খোঁজ করবে।
୧୩ଇନ୍କୁ ସେନଃୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ ଯୋଷେଫ୍ତାଃତେ କୁମୁରେ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, “ହେରୋଦ୍, ହନ୍ତାମାଃକେ ଗଏଃନାଙ୍ଗ୍ ଦାଣାଁଁତାନାଏ, ଏନାତେ ମାର୍ ବିରିଦ୍ମେ, ହନ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ମିସାର୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ଇଦିକିନ୍ମେ ଆଡଃ ଆଉରିଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାମେ ଜାକେଦ୍ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନ୍ମେ ।”
14 ১৪ তখন যোষেফ উঠে রাত্রিবেলায় শিশুটিকে ও তাঁর মাকে নিয়ে মিশরে চলে গেলেন,
୧୪ଯୋଷେଫ୍ ବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ ଏନ୍ ନିଦାରେଗି ହନ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ମିସାର୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ଇଦିକେଦ୍କିନା ।
15 ১৫ এবং হেরোদের মৃত্যু পর্যন্ত সেখানে থাকলেন, যেন ভাববাদীর মাধ্যমে বলা প্রভুর এই কথা পূর্ণ হয়, “আমি মিশর থেকে নিজের ছেলেকে ডেকে আনলাম।”
୧୫ହେରୋଦ୍ ଆଉରି ଗଜଃ ଜାକେଦ୍ ଏନ୍ତାଃରେଗି ତାଇନ୍ୟାନା । “ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିସାର୍ ଦିଶୁମ୍ହେତେ ହନିଙ୍ଗ୍କଡ଼ାକେଇଙ୍ଗ୍ କେଡ଼ାଆଉକିୟା” ମେନ୍ତେ ନାବୀତେ କାଜିକାଦ୍ ପ୍ରାଭୁଆଃ କାଜି ନେ ଲେକାତେ ପୁରାୟାନା ।
16 ১৬ পরে হেরোদ যখন দেখলেন যে, তিনি পণ্ডিতদের মাধ্যমে প্রতারিত হয়েছেন, তখন খুব রেগে গেলেন এবং সেই পণ্ডিতদের কাছে বিশেষভাবে যে দিন জেনে নিয়েছিলেন, সেই অনুসারে দুবছর ও তার অল্প বয়সের যত বালক বৈৎলেহম ও তার সমস্ত পরিসীমার মধ্যে ছিল, লোক পাঠিয়ে তিনি সবাইকে হত্যা করালেন।
୧୬ହେରୋଦ୍ ରାଜା, ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେନ୍ ପାଣ୍ଡିତ୍ ହଡ଼କ ବେଦାକେଦିୟାଁ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ଚି, ପୁରାଃଗି ଖିସ୍ୟାନା ଆଡଃ ପାଣ୍ଡିତ୍କକେ କୁଲିକେଦ୍ତେ ଅକ୍ନାଃ ସାରିକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍ ଲେକାଗି ବେଥ୍ଲେହେମ୍ରେନ୍ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ହପର୍ଜାପାଃରେନ୍ ହନ୍କ, ଅକନ୍କଚି ବାବାର୍ ସିର୍ମାରେନ୍ ଆଡଃ ଏନାଏତେ ହୁପ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍ କଡ଼ାହନ୍କକେ ଗଏଃନାଙ୍ଗ୍ ଆଚୁକେଦ୍କଆଏ ।
17 ১৭ তখন যিরমিয় ভাববাদী মাধ্যমে বলা এই কথা পূর্ণ হল,
୧୭ନେ ଲେକାତେ ଯିରିମିୟ ନାବୀ କାଜିଲେଦ୍ କାଜି ପୁରାୟାନା,
18 ১৮ “রামায় শব্দ শোনা যাচ্ছে, হাহাকার ও খুব কান্নাকাটি; রাহেল নিজের সন্তানদের জন্য কান্নাকাটি করছেন, সান্ত্বনা পেতে চান না, কারণ তারা নেই।”
୧୮“ରମା ସାହାର୍ରେ ହାୟ ହାୟରେୟାଃ ରାଆଃ ଆଡଃ ପୁରାଃ କୁସୁଦ୍ କୁସୁଦ୍ ରାଆଃ ଆୟୁମ୍ୟାନା, ରାହେଲ୍ ଆୟାଃ ହନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ କୁସୁଦ୍ କୁସୁଦ୍ ରାଆଃ କେଦାଏ; ଇନିଃ ଜୀଉରାଡ଼େଜେନ୍ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଆୟାଃ ସବେନ୍ ହନ୍କ ଗଏଃୟାନାକ ।”
19 ১৯ হেরোদের মৃত্যু হলে পর, দেখ, প্রভুর এক দূত মিশরে যোষেফকে স্বপ্নে দর্শন দিয়ে বললেন,
୧୯ହେରୋଦ୍ ଗଏଃୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ ମିସାର୍ ଦିଶୁମ୍ରେ ଯୋଷେଫ୍ତାଃରେ କୁମୁରେ ଉଦୁବେନ୍ୟାନ୍ଲଃ କାଜିକିୟାଏ,
20 ২০ ওঠ, শিশুটিকে ও তাঁর মাকে নিয়ে ইস্রায়েল দেশে যাও; কারণ যারা শিশুটিকে প্রাণে মেরে ফেলার চেষ্টা করেছিল, তারা মারা গিয়েছে।
୨୦“ବିରିଦ୍ମେ, ହନ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ସୁତୁଃଇଦିକିନ୍ମେ, ଚିୟାଃଚି ହନ୍ରାଃ ଜୀଉ ଇଦି ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନ୍ ହଡ଼କଦ ଗଏଃୟାନାକ ।”
21 ২১ তাতে তিনি উঠে শিশুটিকে ও তাঁর মাকে নিয়ে ইস্রায়েল দেশে এলেন।
୨୧ଏନ୍ତେ ଯୋଷେଫ୍ ବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ ହନ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ସୁତୁଃରୁହାଡ଼୍କେଦ୍କିନାଏ ।
22 ২২ কিন্তু যখন তিনি শুনতে পেলেন যে, আর্খিলায়ের বাবা হেরোদের পদে যিহূদিয়াতে রাজত্ব করছেন, তখন সেখান যেতে ভয় পেলেন; পরে স্বপ্নে আদেশ পেয়ে গালীল প্রদেশে চলে গেলেন,
୨୨ମେନ୍ଦ ଆର୍ଖିଲିୟସ୍ ଆୟାଃ ଆପୁତେ ହେରୋଦ୍ଆଃ ଠାୟାଦ୍ରେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେ ରାଜାକାନା ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ, ଇନିଃ ଗାଲିଲ୍ତେ ସେନ୍ନାଙ୍ଗ୍ ବରକେଦାଏ ।
23 ২৩ এবং নাসরৎ নামে শহরে গিয়ে বসবাস করলেন; যেন ভাববাদীর মাধ্যমে বলা এই কথা পূর্ণ হয় যে, তিনি নাসরতীয় বলে পরিচিত হবেন।
୨୩ଆଡଃ କୁମୁରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଚୁକାଦ୍ ଲେକା ଗାଲିଲ୍ ଦିଶୁମ୍ରାଃ ନାଜ୍ରେତ୍ ସାହାର୍ତେ ସେନଃୟାନା । ଆଡଃ “ଇନିଃ ନାଜ୍ରେତ୍ରେନ୍ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମଃଆ ।” ମେନ୍ତେ କାଜିକାନ୍ ନାବୀକଆଃ କାଜି ନେ ଲେକାତେ ପୁରାୟାନା ।