< মথি 18 >

1 সেই দিন শিষ্যেরা যীশুর কাছে এসে বললেন, “তবে স্বর্গরাজ্যের মধ্যে শ্রেষ্ঠ কে?”
ତଦାନୀଂ ଶିଷ୍ୟା ଯୀଶୋଃ ସମୀପମାଗତ୍ୟ ପୃଷ୍ଟୱନ୍ତଃ ସ୍ୱର୍ଗରାଜ୍ୟେ କଃ ଶ୍ରେଷ୍ଠଃ?
2 তিনি একটি শিশুকে তাঁর কাছে ডাকলেন ও তাদের মধ্য দাঁড় করিয়ে দিলেন,
ତତୋ ଯୀଶୁଃ କ୍ଷୁଦ୍ରମେକଂ ବାଲକଂ ସ୍ୱସମୀପମାନୀଯ ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ ନିଧାଯ ଜଗାଦ,
3 এবং বললেন, “আমি তোমাদের সত্যি বলছি, তোমরা যদি মন না ফেরাও ও শিশুদের মতো না হয়ে ওঠ, তবে কোন ভাবেই স্বর্গরাজ্যে প্রবেশ করতে পারবে না।”
ଯୁଷ୍ମାନହଂ ସତ୍ୟଂ ବ୍ରୱୀମି, ଯୂଯଂ ମନୋୱିନିମଯେନ କ୍ଷୁଦ୍ରବାଲୱତ୍ ନ ସନ୍ତଃ ସ୍ୱର୍ଗରାଜ୍ୟଂ ପ୍ରୱେଷ୍ଟୁଂ ନ ଶକ୍ନୁଥ|
4 অতএব যে কেউ নিজেকে এই শিশুর মতো নত করে, সে স্বর্গরাজ্যে শ্রেষ্ঠ।
ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଏତସ୍ୟ କ୍ଷୁଦ୍ରବାଲକସ୍ୟ ସମମାତ୍ମାନଂ ନମ୍ରୀକରୋତି, ସଏୱ ସ୍ୱର୍ଗରାଜଯେ ଶ୍ରେଷ୍ଠଃ|
5 আর যে কেউ এই রকম কোন শিশুকে আমার নামে গ্রহণ করে, সে আমাকেই গ্রহণ করে,
ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଏତାଦୃଶଂ କ୍ଷୁଦ୍ରବାଲକମେକଂ ମମ ନାମ୍ନି ଗୃହ୍ଲାତି, ସ ମାମେୱ ଗୃହ୍ଲାତି|
6 কিন্তু যেসব শিশুরা আমাকে বিশ্বাস করে এবং যদি কেউ তাদের বিশ্বাসে বাধা দেয়, তার গলায় ভারী ভারি পাথর বেঁধে তাকে সমুদ্রের গভীর জলে ডুবিয়ে দেওয়া বরং তার পক্ষে ভাল।
କିନ୍ତୁ ଯୋ ଜନୋ ମଯି କୃତୱିଶ୍ୱାସାନାମେତେଷାଂ କ୍ଷୁଦ୍ରପ୍ରାଣିନାମ୍ ଏକସ୍ୟାପି ୱିଧ୍ନିଂ ଜନଯତି, କଣ୍ଠବଦ୍ଧପେଷଣୀକସ୍ୟ ତସ୍ୟ ସାଗରାଗାଧଜଲେ ମଜ୍ଜନଂ ଶ୍ରେଯଃ|
7 লোককে বাধার কারণ এবং মানুষের পাপের কারণ হওয়ার জন্য জগতকে ধিক! কারণ বাধার দিন অবশ্যই আসবে, কিন্তু ধিক সেই ব্যক্তিকে, যার মাধ্যমে তা আসে।
ୱିଘ୍ନାତ୍ ଜଗତଃ ସନ୍ତାପୋ ଭୱିଷ୍ୟତି, ୱିଘ୍ନୋଽୱଶ୍ୟଂ ଜନଯିଷ୍ୟତେ, କିନ୍ତୁ ଯେନ ମନୁଜେନ ୱିଘ୍ନୋ ଜନିଷ୍ୟତେ ତସ୍ୟୈୱ ସନ୍ତାପୋ ଭୱିଷ୍ୟତି|
8 আর তোমার হাত কি পা যদি তোমায় পাপের পথে নিয়ে যায়, তবে তা কেটে ফেলে দাও, দুই হাত কিম্বা দুই পা নিয়ে নরকের অনন্ত আগুনে প্রবেশ করার থেকে বরং খোঁড়া কিম্বা পঙ্গু হয়ে ভালোভাবে জীবনে প্রবেশ করা তোমার ভাল। (aiōnios g166)
ତସ୍ମାତ୍ ତୱ କରଶ୍ଚରଣୋ ୱା ଯଦି ତ୍ୱାଂ ବାଧତେ, ତର୍ହି ତଂ ଛିତ୍ତ୍ୱା ନିକ୍ଷିପ, ଦ୍ୱିକରସ୍ୟ ଦ୍ୱିପଦସ୍ୟ ୱା ତୱାନପ୍ତୱହ୍ନୌ ନିକ୍ଷେପାତ୍, ଖଞ୍ଜସ୍ୟ ୱା ଛିନ୍ନହସ୍ତସ୍ୟ ତୱ ଜୀୱନେ ପ୍ରୱେଶୋ ୱରଂ| (aiōnios g166)
9 আর তোমার চোখ যদি তোমায় পাপের পথে নিয়ে যায়, তবে তা উপড়িয়ে ফেলে দাও, দুই চোখ নিয়ে অগ্নিময় নরকে যাওয়ার থেকে বরং একচোখ নিয়ে জীবনে প্রবেশ করা তোমার ভাল। (Geenna g1067)
ଅପରଂ ତୱ ନେତ୍ରଂ ଯଦି ତ୍ୱାଂ ବାଧତେ, ତର୍ହି ତଦପ୍ୟୁତ୍ପାୱ୍ୟ ନିକ୍ଷିପ, ଦ୍ୱିନେତ୍ରସ୍ୟ ନରକାଗ୍ନୌ ନିକ୍ଷେପାତ୍ କାଣସ୍ୟ ତୱ ଜୀୱନେ ପ୍ରୱେଶୋ ୱରଂ| (Geenna g1067)
10 ১০ এই ছোট শিশুদের একজনকেও তুচ্ছ কোর না, কারণ আমি তোমাদের বলছি, তাদের দূতগণ স্বর্গে সবদিন আমার স্বর্গস্থ পিতার মুখ দর্শন করেন।
ତସ୍ମାଦୱଧଦ୍ଧଂ, ଏତେଷାଂ କ୍ଷୁଦ୍ରପ୍ରାଣିନାମ୍ ଏକମପି ମା ତୁଚ୍ଛୀକୁରୁତ,
11 ১১
ଯତୋ ଯୁଷ୍ମାନହଂ ତଥ୍ୟଂ ବ୍ରୱୀମି, ସ୍ୱର୍ଗେ ତେଷାଂ ଦୂତା ମମ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥସ୍ୟ ପିତୁରାସ୍ୟଂ ନିତ୍ୟଂ ପଶ୍ୟନ୍ତି| ଏୱଂ ଯେ ଯେ ହାରିତାସ୍ତାନ୍ ରକ୍ଷିତୁଂ ମନୁଜପୁତ୍ର ଆଗଚ୍ଛତ୍|
12 ১২ তোমাদের কি মনে হয়? কোন ব্যক্তির যদি একশটি ভেড়া থাকে, আর তাদের মধ্যে একটি হারিয়ে যায়, তবে সে কি অন্য নিরানব্বইটাকে ছেড়ে, পাহাড়ে গিয়ে ঐ হারানো ভেড়াটির খোঁজ করে না?
ଯୂଯମତ୍ର କିଂ ୱିୱିଂଗ୍ଘ୍ୱେ? କସ୍ୟଚିଦ୍ ଯଦି ଶତଂ ମେଷାଃ ସନ୍ତି, ତେଷାମେକୋ ହାର୍ୟ୍ୟତେ ଚ, ତର୍ହି ସ ଏକୋନଶତଂ ମେଷାନ୍ ୱିହାଯ ପର୍ୱ୍ୱତଂ ଗତ୍ୱା ତଂ ହାରିତମେକଂ କିଂ ନ ମୃଗଯତେ?
13 ১৩ আর যদি সে কোন ভাবে সেটি পায়, তবে আমি তোমাদের সত্যি বলছি, যে নিরানব্বইটা হারিয়ে যায় নি, তাদের থেকে সে বেশি আনন্দ করে যেটা সে হারিয়ে ফেলেছিল সেটিকে খুঁজে পেয়ে।
ଯଦି ଚ କଦାଚିତ୍ ତନ୍ମେଷୋଦ୍ଦେଶଂ ଲମତେ, ତର୍ହି ଯୁଷ୍ମାନହଂ ସତ୍ୟଂ କଥଯାମି, ସୋଽୱିପଥଗାମିଭ୍ୟ ଏକୋନଶତମେଷେଭ୍ୟୋପି ତଦେକହେତୋରଧିକମ୍ ଆହ୍ଲାଦତେ|
14 ১৪ তেমনি এই ছোট শিশুদের মধ্য একজনও যে ধ্বংস হয়, তা তোমাদের স্বর্গস্থ পিতার ইচ্ছা নয়।
ତଦ୍ୱଦ୍ ଏତେଷାଂ କ୍ଷୁଦ୍ରପ୍ରାଏନାମ୍ ଏକୋପି ନଶ୍ୟତୀତି ଯୁଷ୍ମାକଂ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥପିତୁ ର୍ନାଭିମତମ୍|
15 ১৫ আর যদি তোমার ভাই তোমার বিরুদ্ধে কোন অপরাধ করে, তবে তাঁর কাছে যাও এবং গোপনে তাঁর সেই দোষ তাঁকে বুঝিয়ে দাও। সে যদি তোমার কথা শোনে, তবে তুমি আবার তোমার ভাইকে ফিরে পেলে।
ଯଦ୍ୟପି ତୱ ଭ୍ରାତା ତ୍ୱଯି କିମପ୍ୟପରାଧ୍ୟତି, ତର୍ହି ଗତ୍ୱା ଯୁୱଯୋର୍ଦ୍ୱଯୋଃ ସ୍ଥିତଯୋସ୍ତସ୍ୟାପରାଧଂ ତଂ ଜ୍ଞାପଯ| ତତ୍ର ସ ଯଦି ତୱ ୱାକ୍ୟଂ ଶୃଣୋତି, ତର୍ହି ତ୍ୱଂ ସ୍ୱଭ୍ରାତରଂ ପ୍ରାପ୍ତୱାନ୍,
16 ১৬ কিন্তু যদি সে না শোনে, তবে আরও দুই একজন ব্যক্তিকে সঙ্গে নিয়ে যাও, যেন “দুই কিম্বা তিনজন সাক্ষীর মুখে সমস্ত কথা সঠিক প্রমাণিত করা হয়।”
କିନ୍ତୁ ଯଦି ନ ଶୃଣୋତି, ତର୍ହି ଦ୍ୱାଭ୍ୟାଂ ତ୍ରିଭି ର୍ୱା ସାକ୍ଷୀଭିଃ ସର୍ୱ୍ୱଂ ୱାକ୍ୟଂ ଯଥା ନିଶ୍ଚିତଂ ଜାଯତେ, ତଦର୍ଥମ୍ ଏକଂ ଦ୍ୱୌ ୱା ସାକ୍ଷିଣୌ ଗୃହୀତ୍ୱା ଯାହି|
17 ১৭ আর যদি সে তাদের কথা অমান্য করে, তখন মণ্ডলীকে বল, আর যদি মণ্ডলীর কথাও অমান্য করে তবে সে তোমার কাছে অযিহুদী লোকের ও কর আদায়কারীদের মতো হোক।
ତେନ ସ ଯଦି ତଯୋ ର୍ୱାକ୍ୟଂ ନ ମାନ୍ୟତେ, ତର୍ହି ସମାଜଂ ତଜ୍ଜ୍ଞାପଯ, କିନ୍ତୁ ଯଦି ସମାଜସ୍ୟାପି ୱାକ୍ୟଂ ନ ମାନ୍ୟତେ, ତର୍ହି ସ ତୱ ସମୀପେ ଦେୱପୂଜକଇୱ ଚଣ୍ଡାଲଇୱ ଚ ଭୱିଷ୍ୟତି|
18 ১৮ আমি তোমাদেরকে সত্য বলছি, তোমরা পৃথিবীতে যা কিছু বাঁধবে, তা স্বর্গে বাঁধা হবে এবং পৃথিবীতে যা কিছু খুলবে তা স্বর্গে খোলা হবে।
ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସତ୍ୟଂ ୱଦାମି, ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ଯଦ୍ ବଧ୍ୟତେ ତତ୍ ସ୍ୱର୍ଗେ ଭଂତ୍ସ୍ୟତେ; ମେଦିନ୍ୟାଂ ଯତ୍ ଭୋଚ୍ୟତେ, ସ୍ୱର୍ଗେଽପି ତତ୍ ମୋକ୍ଷ୍ୟତେ|
19 ১৯ আমি তোমাদের কে সত্য বলছি, পৃথিবীতে তোমাদের মধ্যে দুই জন যদি একমত হয়ে কোন বিষয় নিয়ে প্রার্থনা কর, তবে আমার স্বর্গের পিতা তোমাদের জন্য তা পূরণ করবেন।
ପୁନରହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱଦାମି, ମେଦିନ୍ୟାଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯଦି ଦ୍ୱାୱେକୱାକ୍ୟୀଭୂଯ କିଞ୍ଚିତ୍ ପ୍ରାର୍ଥଯେତେ, ତର୍ହି ମମ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥପିତ୍ରା ତତ୍ ତଯୋଃ କୃତେ ସମ୍ପନ୍ନଂ ଭୱିଷ୍ୟତି|
20 ২০ কারণ যেখানে দুই কি তিনজন আমার নামে একত্র হয়, সেইখানে আমি তাদের মধ্যে আছি।
ଯତୋ ଯତ୍ର ଦ୍ୱୌ ତ୍ରଯୋ ୱା ମମ ନାନ୍ନି ମିଲନ୍ତି, ତତ୍ରୈୱାହଂ ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେଽସ୍ମି|
21 ২১ তখন পিতর তাঁর কাছে এসে বললেন, “প্রভু, আমার ভাই আমার কাছে কত বার অপরাধ করলে আমি তাকে ক্ষমা করব? সাতবার পর্যন্ত কি?”
ତଦାନୀଂ ପିତରସ୍ତତ୍ସମୀପମାଗତ୍ୟ କଥିତୱାନ୍ ହେ ପ୍ରଭୋ, ମମ ଭ୍ରାତା ମମ ଯଦ୍ୟପରାଧ୍ୟତି, ତର୍ହି ତଂ କତିକୃତ୍ୱଃ କ୍ଷମିଷ୍ୟେ?
22 ২২ যীশু তাঁকে বললেন, “তোমাকে বলছি, সাতবার পর্যন্ত না, কিন্তু সত্তর গুণ সাতবার পর্যন্ত।”
କିଂ ସପ୍ତକୃତ୍ୱଃ? ଯୀଶୁସ୍ତଂ ଜଗାଦ, ତ୍ୱାଂ କେୱଲଂ ସପ୍ତକୃତ୍ୱୋ ଯାୱତ୍ ନ ୱଦାମି, କିନ୍ତୁ ସପ୍ତତ୍ୟା ଗୁଣିତଂ ସପ୍ତକୃତ୍ୱୋ ଯାୱତ୍|
23 ২৩ এজন্য স্বর্গরাজ্য এমন একজন রাজার সমান, যিনি তাঁর দাসদের কাছে হিসাব নিতে চাইলেন।
ଅପରଂ ନିଜଦାସୈଃ ସହ ଜିଗଣଯିଷୁଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ରାଜେୱ ସ୍ୱର୍ଗରାଜଯଂ|
24 ২৪ তিনি হিসাব আরম্ভ করলে তখন এক জনকে তাঁর কাছে নিয়ে আসা হল, যে তাঁর কাছে দশ হাজার তালন্ত (এক তালন্ত সমান পনেরো বত্সরের পারিশ্রমিকের সমানের থেকেও বেশী টাকা) ঋণ নিয়েছিল।
ଆରବ୍ଧେ ତସ୍ମିନ୍ ଗଣନେ ସାର୍ଦ୍ଧସହସ୍ରମୁଦ୍ରାପୂରିତାନାଂ ଦଶସହସ୍ରପୁଟକାନାମ୍ ଏକୋଽଘମର୍ଣସ୍ତତ୍ସମକ୍ଷମାନାଯି|
25 ২৫ কিন্তু তার শোধ করার সামর্থ না থাকায় তার প্রভু তাকে ও তার স্ত্রী, সন্তানদের এবং সব কিছু বিক্রি করে আদায় করতে আদেশ দিলেন।
ତସ୍ୟ ପରିଶୋଧନାଯ ଦ୍ରୱ୍ୟାଭାୱାତ୍ ପରିଶୋଧନାର୍ଥଂ ସ ତଦୀଯଭାର୍ୟ୍ୟାପୁତ୍ରାଦିସର୍ୱ୍ୱସ୍ୱଞ୍ଚ ୱିକ୍ରୀଯତାମିତି ତତ୍ପ୍ରଭୁରାଦିଦେଶ|
26 ২৬ তাতে সেই দাস তাঁর পায়ে পড়ে প্রণাম করে বলল, হে প্রভু, আমার প্রতি ধৈর্য্য ধরুন, আমি আপনার সব কিছু শোধ করব।
ତେନ ସ ଦାସସ୍ତସ୍ୟ ପାଦଯୋଃ ପତନ୍ ପ୍ରଣମ୍ୟ କଥିତୱାନ୍, ହେ ପ୍ରଭୋ ଭୱତା ଘୈର୍ୟ୍ୟେ କୃତେ ମଯା ସର୍ୱ୍ୱଂ ପରିଶୋଧିଷ୍ୟତେ|
27 ২৭ তখন সেই দাসকে দেখে তার রাজার করুণা হল ও তাকে মুক্ত করলেন এবং তার ঋণ ক্ষমা করলেন।
ତଦାନୀଂ ଦାସସ୍ୟ ପ୍ରଭୁଃ ସକରୁଣଃ ସନ୍ ସକଲର୍ଣଂ କ୍ଷମିତ୍ୱା ତଂ ତତ୍ୟାଜ|
28 ২৮ কিন্তু সেই দাস বাইরে গিয়ে তার সহদাসদের মধ্য এক জনকে দেখতে পেল, যে তার একশ সিকি ধার নিয়েছিল, সে তার গলাটিপে ধরে বলল, “তুই যা ধার নিয়েছিস, তা শোধ কর।”
କିନ୍ତୁ ତସ୍ମିନ୍ ଦାସେ ବହି ର୍ୟାତେ, ତସ୍ୟ ଶତଂ ମୁଦ୍ରାଚତୁର୍ଥାଂଶାନ୍ ଯୋ ଧାରଯତି, ତଂ ସହଦାସଂ ଦୃଷ୍ଦ୍ୱା ତସ୍ୟ କଣ୍ଠଂ ନିଷ୍ପୀଡ୍ୟ ଗଦିତୱାନ୍, ମମ ଯତ୍ ପ୍ରାପ୍ୟଂ ତତ୍ ପରିଶୋଧଯ|
29 ২৯ তখন তার দাস তার পায়ে পড়ে অনুরোধের সঙ্গে বলল, আমার প্রতি ধৈর্য্য ধর, আমি তোমার ঋণ শোধ করব।
ତଦା ତସ୍ୟ ସହଦାସସ୍ତତ୍ପାଦଯୋଃ ପତିତ୍ୱା ୱିନୀଯ ବଭାଷେ, ତ୍ୱଯା ଧୈର୍ୟ୍ୟେ କୃତେ ମଯା ସର୍ୱ୍ୱଂ ପରିଶୋଧିଷ୍ୟତେ|
30 ৩০ তবুও সে রাজি হল না, কিন্তু গিয়ে তাকে জেলখানায় বন্দী করে রাখল, যতক্ষণ না সে ঋণ শোধ করে।
ତଥାପି ସ ତତ୍ ନାଙଗୀକୃତ୍ୟ ଯାୱତ୍ ସର୍ୱ୍ୱମୃଣଂ ନ ପରିଶୋଧିତୱାନ୍ ତାୱତ୍ ତଂ କାରାଯାଂ ସ୍ଥାପଯାମାସ|
31 ৩১ এই ব্যাপার দেখে তার অন্য দাসেরা খুবই দুঃখিত হল, আর তাদের রাজার কাছে গিয়ে সমস্ত বিষয়ে জানিয়ে দিল।
ତଦା ତସ୍ୟ ସହଦାସାସ୍ତସ୍ୟୈତାଦୃଗ୍ ଆଚରଣଂ ୱିଲୋକ୍ୟ ପ୍ରଭୋଃ ସମୀପଂ ଗତ୍ୱା ସର୍ୱ୍ୱଂ ୱୃତ୍ତାନ୍ତଂ ନିୱେଦଯାମାସୁଃ|
32 ৩২ তখন তার রাজা তাকে কাছে ডেকে বললেন, “দুষ্ট দাস! তুমি আমার কাছে অনুরোধ করেছিলে বলে আমি তোমার ঐ সমস্ত ঋণ ক্ষমা করেছিলাম,
ତଦା ତସ୍ୟ ପ୍ରଭୁସ୍ତମାହୂଯ ଜଗାଦ, ରେ ଦୁଷ୍ଟ ଦାସ, ତ୍ୱଯା ମତ୍ସନ୍ନିଧୌ ପ୍ରାର୍ଥିତେ ମଯା ତୱ ସର୍ୱ୍ୱମୃଣଂ ତ୍ୟକ୍ତଂ;
33 ৩৩ আমি যেমন তোমার প্রতি দয়া করেছিলাম, তেমনি তোমার দাসদের প্রতি দয়া করা কি তোমারও উচিত ছিল না?”
ଯଥା ଚାହଂ ତ୍ୱଯି କରୁଣାଂ କୃତୱାନ୍, ତଥୈୱ ତ୍ୱତ୍ସହଦାସେ କରୁଣାକରଣଂ କିଂ ତୱ ନୋଚିତଂ?
34 ৩৪ আর তার রাজা রেগে গিয়ে তাকে শাস্তি দেওয়ার জন্য জেলখানার রক্ষীদের কাছে তাকে সমর্পণ করলেন, যতক্ষণ না সে সমস্ত ঋণ শোধ করে।
ଇତି କଥଯିତ୍ୱା ତସ୍ୟ ପ୍ରଭୁଃ କ୍ରୁଦ୍ଧ୍ୟନ୍ ନିଜପ୍ରାପ୍ୟଂ ଯାୱତ୍ ସ ନ ପରିଶୋଧିତୱାନ୍, ତାୱତ୍ ପ୍ରହାରକାନାଂ କରେଷୁ ତଂ ସମର୍ପିତୱାନ୍|
35 ৩৫ আমার স্বর্গীয় পিতাও তোমাদের প্রতি এমন করবেন, যদি তোমরা সবাই হৃদয় থেকে নিজের নিজের ভাইকে ক্ষমা না কর।
ଯଦି ଯୂଯଂ ସ୍ୱାନ୍ତଃକରଣୈଃ ସ୍ୱସ୍ୱସହଜାନାମ୍ ଅପରାଧାନ୍ ନ କ୍ଷମଧ୍ୱେ, ତର୍ହି ମମ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ୟଃ ପିତାପି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତୀତ୍ଥଂ କରିଷ୍ୟତି|

< মথি 18 >