< মথি 16 >

1 পরে ফরীশীরা ও সদ্দূকীরা তাঁর কাছে এসে পরীক্ষা করার জন্য, যীশুকে অনুরোধ করল, যেন তিনি তাদের আকাশ থেকে কোন চিহ্ন দেখান।
తదానీం ఫిరూశినః సిదూకినశ్చాగత్య తం పరీక్షితుం నభమీయం కిఞ్చన లక్ష్మ దర్శయితుం తస్మై నివేదయామాసుః|
2 কিন্তু তিনি এর উত্তরে তাদের বললেন, “সন্ধ্যা হলে তোমরা বলে থাক, আজ আবহাওয়া ভাল থাকবে, কারণ আকাশ লাল হয়েছে।
తతః స ఉక్తవాన్, సన్ధ్యాయాం నభసో రక్తత్వాద్ యూయం వదథ, శ్వో నిర్మ్మలం దినం భవిష్యతి;
3 আর সকালে বলে থাক, আজ ঝড় হবে, কারণ আকাশ লাল ও মেঘাচ্ছন্ন হয়ে আছে। তোমরা আকাশের ভাব বুঝতে পার, কিন্তু কালের চিহ্নের বিষয়ে বুঝতে পার না।
ప్రాతఃకాలే చ నభసో రక్తత్వాత్ మలినత్వాఞ్చ వదథ, ఝఞ్భ్శద్య భవిష్యతి| హే కపటినో యది యూయమ్ అన్తరీక్షస్య లక్ష్మ బోద్ధుం శక్నుథ, తర్హి కాలస్యైతస్య లక్ష్మ కథం బోద్ధుం న శక్నుథ?
4 এই কালের দুষ্ট ও অবিশ্বস্ত লোকেরা চিহ্নের খোঁজ করে, কিন্তু যোনার চিহ্ন ছাড়া আর কোন চিহ্ন তাদের দেওয়া যাবে না।” তখন তিনি তাদের ছেড়ে চলে গেলেন।
ఏతత్కాలస్య దుష్టో వ్యభిచారీ చ వంశో లక్ష్మ గవేషయతి, కిన్తు యూనసో భవిష్యద్వాదినో లక్ష్మ వినాన్యత్ కిమపి లక్ష్మ తాన్ న దర్శయియ్యతే| తదానీం స తాన్ విహాయ ప్రతస్థే|
5 শিষ্যেরা অন্য পাড়ে যাবার দিন রুটি নিতে ভুলে গিয়েছিলেন।
అనన్తరమన్యపారగమనకాలే తస్య శిష్యాః పూపమానేతుం విస్మృతవన్తః|
6 যীশু তাঁদের বললেন, তোমরা সতর্ক হও, ফরীশী ও সদ্দূকীদের তাড়ী (খামির) থেকে সাবধান থাক।
యీశుస్తానవాదీత్, యూయం ఫిరూశినాం సిదూకినాఞ్చ కిణ్వం ప్రతి సావధానాః సతర్కాశ్చ భవత|
7 তখন তাঁরা নিজেদের মধ্য তর্ক করে বলতে লাগলেন, আমরা রুটি আনিনি বলে তিনি এমন বলছেন।
తేన తే పరస్పరం వివిచ్య కథయితుమారేభిరే, వయం పూపానానేతుం విస్మృతవన్త ఏతత్కారణాద్ ఇతి కథయతి|
8 তা বুঝতে পেরে যীশু বললেন, “হে অল্প বিশ্বাসীরা, তোমাদের রুটি নেই বলে কেন নিজেদের মধ্য তর্ক করছ?
కిన్తు యీశుస్తద్విజ్ఞాయ తానవోచత్, హే స్తోకవిశ్వాసినో యూయం పూపానానయనమధి కుతః పరస్పరమేతద్ వివింక్య?
9 তোমরা কি এখনও কিছু জানতে বা বুঝতে পারছ না, মনেও কি পড়ে না, সেই পাঁচ হাজার লোকের খাবার পাঁচটি রুটি দিয়ে, আর তোমরা কত ঝুড়ি তুলে নিয়েছিলে?
యుష్మాభిః కిమద్యాపి న జ్ఞాయతే? పఞ్చభిః పూపైః పఞ్చసహస్రపురుషేషు భోజితేషు భక్ష్యోచ్ఛిష్టపూర్ణాన్ కతి డలకాన్ సమగృహ్లీతం;
10 ১০ এবং সেই চার হাজার লোকের খাবার সাতটি রুটি, আর কত ঝুড়ি তুলে নিয়েছিলে?
తథా సప్తభిః పూపైశ్చతుఃసహస్రపురుషేషు భేజితేషు కతి డలకాన్ సమగృహ్లీత, తత్ కిం యుష్మాభిర్న స్మర్య్యతే?
11 ১১ তোমরা কেন বোঝ না যে, আমি তোমাদের রুটির বিষয়ে বলিনি? কিন্তু তোমরা ফরীশী ও সদ্দূকীদের খামির থেকে সাবধান থাক।”
తస్మాత్ ఫిరూశినాం సిదూకినాఞ్చ కిణ్వం ప్రతి సావధానాస్తిష్ఠత, కథామిమామ్ అహం పూపానధి నాకథయం, ఏతద్ యూయం కుతో న బుధ్యధ్వే?
12 ১২ তখন তাঁরা বুঝলেন, তিনি রুটির খামির থেকে নয়, কিন্তু ফরীশী ও সদ্দূকীদের শিক্ষা থেকে সাবধান থাকার কথা বললেন।
తదానీం పూపకిణ్వం ప్రతి సావధానాస్తిష్ఠతేతి నోక్త్వా ఫిరూశినాం సిదూకినాఞ్చ ఉపదేశం ప్రతి సావధానాస్తిష్ఠతేతి కథితవాన్, ఇతి తైరబోధి|
13 ১৩ পরে যীশু কৈসরিয়ার ফিলিপীর অঞ্চলে গিয়ে তাঁর শিষ্যদের জিজ্ঞাসা করলেন, “মনুষ্যপুত্র কে, এ বিষয়ে লোকে কি বলে?”
అపరఞ్చ యీశుః కైసరియా-ఫిలిపిప్రదేశమాగత్య శిష్యాన్ అపృచ్ఛత్, యోఽహం మనుజసుతః సోఽహం కః? లోకైరహం కిముచ్యే?
14 ১৪ তাঁরা বললেন, “কেউ কেউ বলে, আপনি বাপ্তিষ্মদাতা যোহন, কেউ কেউ বলে, আপনি এলিয়, আর কেউ কেউ বলে, আপনি যিরমিয় কিংবা ভাববাদীদের কোন একজন।”
తదానీం తే కథితవన్తః, కేచిద్ వదన్తి త్వం మజ్జయితా యోహన్, కేచిద్వదన్తి, త్వమ్ ఏలియః, కేచిచ్చ వదన్తి, త్వం యిరిమియో వా కశ్చిద్ భవిష్యద్వాదీతి|
15 ১৫ তিনি তাঁদের বললেন, “কিন্তু তোমরা কি বল, আমি কে?”
పశ్చాత్ స తాన్ పప్రచ్ఛ, యూయం మాం కం వదథ? తతః శిమోన్ పితర ఉవాచ,
16 ১৬ শিমোন পিতর এর উত্তর দিয়ে তাঁকে বললেন, “আপনি সেই খ্রীষ্ট, জীবন্ত ঈশ্বরের পুত্র।”
త్వమమరేశ్వరస్యాభిషిక్తపుత్రః|
17 ১৭ তখন যীশু উত্তরে তাঁকে বললেন, “যোনার পুত্র শিমোন, ধন্য তুমি! কারণ রক্ত ও মাংস তোমার কাছে এ বিষয় প্রকাশ করে নি, কিন্তু আমার স্বর্গস্থ পিতা প্রকাশ করেছেন।”
తతో యీశుః కథితవాన్, హే యూనసః పుత్ర శిమోన్ త్వం ధన్యః; యతః కోపి అనుజస్త్వయ్యేతజ్జ్ఞానం నోదపాదయత్, కిన్తు మమ స్వర్గస్యః పితోదపాదయత్|
18 ১৮ আর আমিও তোমাকে বলছি, তুমি পিতর, আর এই পাথরের উপরে আমি আমার মণ্ডলী গাঁথব, আর নরকের (মৃত্যুর) কোন শক্তিই মণ্ডলীর বিরুদ্ধে জয়লাভ করতে পারবে না। (Hadēs g86)
అతోఽహం త్వాం వదామి, త్వం పితరః (ప్రస్తరః) అహఞ్చ తస్య ప్రస్తరస్యోపరి స్వమణ్డలీం నిర్మ్మాస్యామి, తేన నిరయో బలాత్ తాం పరాజేతుం న శక్ష్యతి| (Hadēs g86)
19 ১৯ আমি তোমাকে স্বর্গরাজ্যের চাবিগুলি দেব, আর তুমি পৃথিবীতে যা কিছু বাঁধবে, তা স্বর্গে বাঁধা হবে এবং পৃথিবীতে যা কিছু খুলবে, তা স্বর্গে খোলা হবে।
అహం తుభ్యం స్వర్గీయరాజ్యస్య కుఞ్జికాం దాస్యామి, తేన యత్ కిఞ్చన త్వం పృథివ్యాం భంత్స్యసి తత్స్వర్గే భంత్స్యతే, యచ్చ కిఞ్చన మహ్యాం మోక్ష్యసి తత్ స్వర్గే మోక్ష్యతే|
20 ২০ তখন তিনি শিষ্যদের এই আজ্ঞা দিলেন, আমি যে সেই খ্রীষ্ট, একথা কাউকে বল না।
పశ్చాత్ స శిష్యానాదిశత్, అహమభిషిక్తో యీశురితి కథాం కస్మైచిదపి యూయం మా కథయత|
21 ২১ সেই দিন থেকে যীশু তাঁর শিষ্যদের স্পষ্টই বললেন যে, “তাঁকে যিরুশালেমে যেতে হবে এবং প্রাচীনদের, প্রধান যাজকদের ও ব্যবস্থার শিক্ষকদের কাছ থেকে অনেক দুঃখ সহ্য করতে হবে ও মৃত্যুবরণ করতে হবে, আর তৃতীয় দিনের মৃত্যু থেকে জীবিত হয়ে উঠতে হবে।”
అన్యఞ్చ యిరూశాలమ్నగరం గత్వా ప్రాచీనలోకేభ్యః ప్రధానయాజకేభ్య ఉపాధ్యాయేభ్యశ్చ బహుదుఃఖభోగస్తై ర్హతత్వం తృతీయదినే పునరుత్థానఞ్చ మమావశ్యకమ్ ఏతాః కథా యీశుస్తత్కాలమారభ్య శిష్యాన్ జ్ఞాపయితుమ్ ఆరబ్ధవాన్|
22 ২২ তখন পিতর তাঁকে এক পাশে নিয়ে গিয়ে ধমক দিতে লাগলেন, বললেন, “প্রভু, এই সব আপনার থেকে দূরে থাকুক, এই সব আপনার প্রতি কখনও ঘটবে না।”
తదానీం పితరస్తస్య కరం ఘృత్వా తర్జయిత్వా కథయితుమారబ్ధవాన్, హే ప్రభో, తత్ త్వత్తో దూరం యాతు, త్వాం ప్రతి కదాపి న ఘటిష్యతే|
23 ২৩ কিন্তু তিনি মুখ ফিরিয়ে পিতরকে বললেন, “আমার সামনে থেকে দূর হও, শয়তান, তুমি আমার বাধা স্বরূপ, কারণ তুমি ঈশ্বরের কথা নয়, কিন্তু যা মানুষের কথা তাই তুমি ভাবছ।”
కిన్తు స వదనం పరావర్త్య పితరం జగాద, హే విఘ్నకారిన్, మత్సమ్ముఖాద్ దూరీభవ, త్వం మాం బాధసే, ఈశ్వరీయకార్య్యాత్ మానుషీయకార్య్యం తుభ్యం రోచతే|
24 ২৪ তখন যীশু তাঁর শিষ্যদের বললেন, “কেউ যদি আমাকে অনুসরণ করতে চায়, তবে সে নিজেকে অস্বীকার করুক, নিজের ক্রুশ তুলে নিক এবং আমাকে অনুসরণ করুক।
అనన్తరం యీశుః స్వీయశిష్యాన్ ఉక్తవాన్ యః కశ్చిత్ మమ పశ్చాద్గామీ భవితుమ్ ఇచ్ఛతి, స స్వం దామ్యతు, తథా స్వక్రుశం గృహ్లన్ మత్పశ్చాదాయాతు|
25 ২৫ যে কেউ তার প্রাণ রক্ষা করতে ইচ্ছা করে, সে তা হারাবে, আর যে কেউ আমার জন্য প্রাণ হারায়, সে তা পাবে।
యతో యః ప్రాణాన్ రక్షితుమిచ్ఛతి, స తాన్ హారయిష్యతి, కిన్తు యో మదర్థం నిజప్రాణాన్ హారయతి, స తాన్ ప్రాప్స్యతి|
26 ২৬ মানুষ যদি সমস্ত জগত লাভ করে নিজের প্রাণ হারায়, তবে তার কি লাভ হবে? কিম্বা মানুষ তার প্রাণের পরিবর্তে কি দিতে পারে?”
మానుషో యది సర్వ్వం జగత్ లభతే నిజప్రణాన్ హారయతి, తర్హి తస్య కో లాభః? మనుజో నిజప్రాణానాం వినిమయేన వా కిం దాతుం శక్నోతి?
27 ২৭ কারণ মনুষ্যপুত্র তাঁর দূতদের সঙ্গে, তাঁর পিতার প্রতাপে আসবেন, আর তখন প্রত্যেক ব্যক্তিকে তার কাজ অনুযায়ী ফল দেবেন।
మనుజసుతః స్వదూతైః సాకం పితుః ప్రభావేణాగమిష్యతి; తదా ప్రతిమనుజం స్వస్వకర్మ్మానుసారాత్ ఫలం దాస్యతి|
28 ২৮ আমি তোমাদের সত্যি বলছি, যারা এখানে দাঁড়িয়ে আছে, তাদের মধ্যে এমন কয়েক জন আছে, যারা কোন মতে মৃত্যু দেখবে না, যে পর্যন্ত মনুষ্যপুত্রকে তাঁর রাজ্যে আসতে না দেখে।
అహం యుష్మాన్ తథ్యం వచ్మి, సరాజ్యం మనుజసుతమ్ ఆగతం న పశ్యన్తో మృత్యుం న స్వాదిష్యన్తి, ఏతాదృశాః కతిపయజనా అత్రాపి దణ్డాయమానాః సన్తి|

< মথি 16 >