< মথি 16 >

1 পরে ফরীশীরা ও সদ্দূকীরা তাঁর কাছে এসে পরীক্ষা করার জন্য, যীশুকে অনুরোধ করল, যেন তিনি তাদের আকাশ থেকে কোন চিহ্ন দেখান।
ଦିନେକ୍‌ କେତେଜାଣ୍‌ ପାରୁସି ଆରି ସାଦୁକିର୍‌ ଜିସୁ ତାକେ ୱାଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପରିକ୍ୟା କିଦେଂ ୱେନ୍‌ବାତାର୍‌ ହେୱାରିଂ ଆକାସ୍‌ତାଂ ର ଚିନ୍‌ ଚଚ୍‌ନି କାଜିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିତାର୍‌ ।
2 কিন্তু তিনি এর উত্তরে তাদের বললেন, “সন্ধ্যা হলে তোমরা বলে থাক, আজ আবহাওয়া ভাল থাকবে, কারণ আকাশ লাল হয়েছে।
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ମ୍ଡିକାହାରେସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜିମାନାଦେର୍, ହାର୍‌ ପାଗ୍‌ ଆନାତ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଆକାସ୍‌ ଗେରୁ ମାନ୍‌ଗାନାତ୍‌ ।
3 আর সকালে বলে থাক, আজ ঝড় হবে, কারণ আকাশ লাল ও মেঘাচ্ছন্ন হয়ে আছে। তোমরা আকাশের ভাব বুঝতে পার, কিন্তু কালের চিহ্নের বিষয়ে বুঝতে পার না।
ଆରେ, ଉଟ୍‌ଲା ହାକାଡ଼େ ଇଞ୍ଜିମାନାଦେର୍, ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକାବାର୍ହା ୱାନାତ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଆକାସ୍‌ ଗେରୁ ଆରି ବାଦାଡ଼୍‌ ଆତାତ୍‌ନ୍ନା । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବାଦାଡ଼୍‌ତାଂ ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ ଆନାକା ଆୱାକା ବୁଜାନାଦେରା, ମାତର୍‌ କାଡ୍‌ନି ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ ସବୁ ବୁଜାଉଦେରା?
4 এই কালের দুষ্ট ও অবিশ্বস্ত লোকেরা চিহ্নের খোঁজ করে, কিন্তু যোনার চিহ্ন ছাড়া আর কোন চিহ্ন তাদের দেওয়া যাবে না।” তখন তিনি তাদের ছেড়ে চলে গেলেন।
ଉତ୍‌ପାତ୍ୟା ଆରି ଦାରୁଲାର୍‌ ଲାତ୍ରା ଚିନ୍‌ ଡେକ୍‌ନାର୍‌, ମତର୍‌ ଜୁନସ୍‌ତି ଚିନ୍‌ ପିସ୍ତି ବିନେନି ଇନାକା ପା ଚିନା ହେୱାରିଂ ହିୟାଉତ୍ । ଆରେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ହାଚାନ୍‌ ।”
5 শিষ্যেরা অন্য পাড়ে যাবার দিন রুটি নিতে ভুলে গিয়েছিলেন।
ଚେଲାର୍‌ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଆଣ୍ଟିପାଡ଼୍‌କା ହାନିୱାଡ଼ାଲିଂ ରୁଟି ଅଦେଂ ବାଣା ଆତାର୍‌ ।
6 যীশু তাঁদের বললেন, তোমরা সতর্ক হও, ফরীশী ও সদ্দূকীদের তাড়ী (খামির) থেকে সাবধান থাক।
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଡୁ, ପାରୁସି ଆରି ସାଦୁକିର୍ତି ହଇନିତାଂ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍‌ ।”
7 তখন তাঁরা নিজেদের মধ্য তর্ক করে বলতে লাগলেন, আমরা রুটি আনিনি বলে তিনি এমন বলছেন।
ହେବେ ହେୱାର୍‌ ନିଜେ ନିଜେ ବେଣ୍‌କିବା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ଆପେଂ ରୁଟି ତାୟିୱାୱାତାପ୍‌ନା ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍‌ ଇ କାତା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାନା ।”
8 তা বুঝতে পেরে যীশু বললেন, “হে অল্প বিশ্বাসীরা, তোমাদের রুটি নেই বলে কেন নিজেদের মধ্য তর্ক করছ?
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ଇଚାନ୍‌, ଏ ଅଲପ୍‍ ପାର୍ତି କିନାକାଦେର୍‌, “ମି କଚଣ୍‌ ରୁଟିଂ ହିଲୁକ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନେକିଦେଂ ରକାନ୍‌ ଆରେ ରକାନ୍ ବେଣ୍‌ କିନାଦେରା?
9 তোমরা কি এখনও কিছু জানতে বা বুঝতে পারছ না, মনেও কি পড়ে না, সেই পাঁচ হাজার লোকের খাবার পাঁচটি রুটি দিয়ে, আর তোমরা কত ঝুড়ি তুলে নিয়েছিলে?
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ନଙ୍ଗ୍‌ ପାତେକ୍‌ ବୁଜା ଆଉଦେରା? ପାଞ୍ଚ୍‌ ହାଜାର୍‌ ମାନାୟାରିଂ ପାଞ୍ଚ୍‌ଗଟା ରୁଟିଂ, ଆରି ଏଚେ ଟପା ନିକ୍‍ତାଦେର୍?
10 ১০ এবং সেই চার হাজার লোকের খাবার সাতটি রুটি, আর কত ঝুড়ি তুলে নিয়েছিলে?
ଆରେ ଚାରି ହାଜାର୍‌ ମାନାୟାର୍‌ କାଜିଂ ସାତ୍‌ଗଟା ରୁଟିଂ କାତା ମାନେ ଆକାୟ୍‌? ହେ ପାଦ୍‌ନା ଏଚେଗଟା ଟପାଙ୍ଗ୍ ବାର୍ତି କିଜ଼ି ମାଚାଦେର୍‌?
11 ১১ তোমরা কেন বোঝ না যে, আমি তোমাদের রুটির বিষয়ে বলিনি? কিন্তু তোমরা ফরীশী ও সদ্দূকীদের খামির থেকে সাবধান থাক।”
ଆନ୍‌ ରୁଟିଂ ବିସ୍ରେ ଇନ୍‌ୱାଦାଂ ମାନ୍‌ଚାଙ୍ଗ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ବୁଜା ଆଉଦେରା? ଆନ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ପାରୁସି ଆରି ସାଦୁକିର୍‌ ହୟ୍‌ନାକା କାଜିଂ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ମାନାଟ୍‌ ।”
12 ১২ তখন তাঁরা বুঝলেন, তিনি রুটির খামির থেকে নয়, কিন্তু ফরীশী ও সদ্দূকীদের শিক্ষা থেকে সাবধান থাকার কথা বললেন।
ହେ ପାଦ୍‌ନା ଚେଲାହିର୍‌ ବୁଜାତାର୍‌ ଜେ ଜିସୁ ରୁଟିନି ହଇନି କାତା ଇନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌, ମାତର୍‌ ପାରୁସି ଆରି ସାଦୁକିର୍ତି ହିକ୍ୟା କାଜିଂ ଜାଗ୍ରତ୍‌ କିଜ଼ି ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
13 ১৩ পরে যীশু কৈসরিয়ার ফিলিপীর অঞ্চলে গিয়ে তাঁর শিষ্যদের জিজ্ঞাসা করলেন, “মনুষ্যপুত্র কে, এ বিষয়ে লোকে কি বলে?”
ଜିସୁ କାଇସରିୟା ପିଲିପି ଗାଡ଼୍‌ ଲାଗାଂ ନିପ ୱାଜ଼ି ଜାର୍‌ ଚେଲାରିଂ ୱେନ୍‌ବେଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌, “ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଇନେର୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାନାୟାର୍‌ ଇନାକା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାର୍‌?”
14 ১৪ তাঁরা বললেন, “কেউ কেউ বলে, আপনি বাপ্তিষ্মদাতা যোহন, কেউ কেউ বলে, আপনি এলিয়, আর কেউ কেউ বলে, আপনি যিরমিয় কিংবা ভাববাদীদের কোন একজন।”
ଇବେତାଂ ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌, “ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ଇନାର୍‌, ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ଜହନ୍‌, ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ଇନାର୍‌ ଏଲିୟ, ଆରେ ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ଜିରିମିୟ ଆରେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍‌ ।”
15 ১৫ তিনি তাঁদের বললেন, “কিন্তু তোমরা কি বল, আমি কে?”
ଜିସୁ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଇନେର୍‌ ଇ ବିସ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଇନାଦେରା?”
16 ১৬ শিমোন পিতর এর উত্তর দিয়ে তাঁকে বললেন, “আপনি সেই খ্রীষ্ট, জীবন্ত ঈশ্বরের পুত্র।”
ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ମସିୟା, ଜିବୁନ୍ତି ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ି ।”
17 ১৭ তখন যীশু উত্তরে তাঁকে বললেন, “যোনার পুত্র শিমোন, ধন্য তুমি! কারণ রক্ত ও মাংস তোমার কাছে এ বিষয় প্রকাশ করে নি, কিন্তু আমার স্বর্গস্থ পিতা প্রকাশ করেছেন।”
ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, “ଦନ୍ୟ ଏନ୍‌ ଜୁନସ୍‌ତି ମାଜ଼ି, ସିମନ୍‌!” ଇ ହାତ୍‌ପା ଏନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ତାଂ ଗାଟାଆୱାତାୟ୍‌ନା । “ନା ସାର୍ଗେନି ଆବା ଜାର୍‌ ଇଦାଂ ମି ତାକେ ଇଚାନ୍ନା ।”
18 ১৮ আর আমিও তোমাকে বলছি, তুমি পিতর, আর এই পাথরের উপরে আমি আমার মণ্ডলী গাঁথব, আর নরকের (মৃত্যুর) কোন শক্তিই মণ্ডলীর বিরুদ্ধে জয়লাভ করতে পারবে না। (Hadēs g86)
“ଆରେ, ଆନ୍‌ ପା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଏନ୍‌ ପିତର୍‌, ଆରେ ଇ କାଲ୍‌ ଜପି ଆନ୍‌ ଜାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ରଚ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ଆରେ ପାତାଲ୍‌ନି ସାକ୍ତି ହେୱାନିଂ ଆରାୟ୍‌ କିଉତ୍‌ ।” (Hadēs g86)
19 ১৯ আমি তোমাকে স্বর্গরাজ্যের চাবিগুলি দেব, আর তুমি পৃথিবীতে যা কিছু বাঁধবে, তা স্বর্গে বাঁধা হবে এবং পৃথিবীতে যা কিছু খুলবে, তা স্বর্গে খোলা হবে।
“ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍ଗେ ରାଜିନି କୁଚିକାଡିଙ୍ଗ୍ ହିଦ୍‌ନାଂ । ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁର୍ତିତ ଇନାକା ବନ୍ଦ୍‌ କିନାଦେର୍‌, ସାର୍ଗେତପା ହେଦାଂ ବନ୍ଦ୍‌ ମାନ୍‌ଗାନାତ୍‌ । ଆରି ପୁର୍ତିତାକେ ଇନାକାପା ଜେନାଦେର୍‌, ସାର୍ଗେତ ପା ଜେନାଦେର୍‌ ।”
20 ২০ তখন তিনি শিষ্যদের এই আজ্ঞা দিলেন, আমি যে সেই খ্রীষ্ট, একথা কাউকে বল না।
ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ମସିୟା ଇଞ୍ଜି ଇନେର୍‌ ଆଗେ ୱେଚ୍‍ମାଟ୍‍ ଇଞ୍ଜି ଜିସୁ ଚେଲାହିରିଂ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।
21 ২১ সেই দিন থেকে যীশু তাঁর শিষ্যদের স্পষ্টই বললেন যে, “তাঁকে যিরুশালেমে যেতে হবে এবং প্রাচীনদের, প্রধান যাজকদের ও ব্যবস্থার শিক্ষকদের কাছ থেকে অনেক দুঃখ সহ্য করতে হবে ও মৃত্যুবরণ করতে হবে, আর তৃতীয় দিনের মৃত্যু থেকে জীবিত হয়ে উঠতে হবে।”
ହେ ସମୁତ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଚେଲାହିରିଂ ହାର୍‌ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ହାଲ୍‌ଜି ପ୍ରାଚିନ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌, ଦରମ୍‌ ଗୁରୁ ଦରମ୍‌ ନେତାର୍‌ କାଜିଂ ଚୁପ୍‌ୟାଆଜ଼ି ବେସି କସ୍ଟ ବଗି କିନାଙ୍ଗ୍‌ । ହାରିହାରା ହାନାଙ୍ଗ୍‌, ମାତର୍‌ ତିନ୍‌ଦିନ୍‌ତାଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ନାକା ମାନାତ୍‌ ।”
22 ২২ তখন পিতর তাঁকে এক পাশে নিয়ে গিয়ে ধমক দিতে লাগলেন, বললেন, “প্রভু, এই সব আপনার থেকে দূরে থাকুক, এই সব আপনার প্রতি কখনও ঘটবে না।”
ହେବେତାଂ ପିତର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ର ବାହାତ ଅଜ଼ି ହାଲ୍‌ଜି ଉଲ୍‌ଟା ପାଲ୍‌ଟା କିଜ଼ି ଗଡ଼୍‌କିଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇସ୍ୱର୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା କିଦେନ୍‌, ଇଦାଂ ନି କାଜିଂ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଗିଟାଆମେତ୍‍ ।”
23 ২৩ কিন্তু তিনি মুখ ফিরিয়ে পিতরকে বললেন, “আমার সামনে থেকে দূর হও, শয়তান, তুমি আমার বাধা স্বরূপ, কারণ তুমি ঈশ্বরের কথা নয়, কিন্তু যা মানুষের কথা তাই তুমি ভাবছ।”
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ମାସ୍‌ଦି ପିତର୍‌ତିଂ ଇଚାନ୍‌, “ନା ଲାଗେତାଂ ଦେହା ଆ, ସୟ୍‌ତାନ୍‌, ଏନ୍‌ ନା ବାଦା ଲାକେ, ଇନାକିଦେଂକି ଏନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବିସ୍ରେ ବାବି କିୱାଦାଂ ମାନାୟ୍‌ ବିସ୍ରେ ବାବିକିନାୟା ।”
24 ২৪ তখন যীশু তাঁর শিষ্যদের বললেন, “কেউ যদি আমাকে অনুসরণ করতে চায়, তবে সে নিজেকে অস্বীকার করুক, নিজের ক্রুশ তুলে নিক এবং আমাকে অনুসরণ করুক।
ତା ପାଚେ ଜିସୁ ଚେଲାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଜେ ଇନେର୍‌ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ୱାନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଜାର୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ଆସ୍ତି ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱାନାକା ମାନାତ୍‌ ।
25 ২৫ যে কেউ তার প্রাণ রক্ষা করতে ইচ্ছা করে, সে তা হারাবে, আর যে কেউ আমার জন্য প্রাণ হারায়, সে তা পাবে।
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍‌କି ଜାର୍‌ତିଂ ଜିବୁନ୍‌ ରାକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିନାନ୍‌, ହେୱେନ୍‌ ହେଦାଂ ଆରାୟ୍‌ କିନାନ୍‌; ମାତର୍‌ ଇନେର୍‌କି ନା କାଜିଂ ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ଆରାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱେନ୍‌ ହେଦାଂ ପାୟାଆନାନ୍‌ ।
26 ২৬ মানুষ যদি সমস্ত জগত লাভ করে নিজের প্রাণ হারায়, তবে তার কি লাভ হবে? কিম্বা মানুষ তার প্রাণের পরিবর্তে কি দিতে পারে?”
ଆରେ, ମାନାୟ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ୱିଜ଼ୁ ପୁର୍ତିତିଂ ଲାବ୍‌ କିଜ଼ି ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ଆରାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ଲାଗିଂ ତାଦି ଇନା ଲାବ୍‌ ଆନାତ୍‌? ମତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ବାଦୁଲ୍‌ ଇନାକା ହିନାୟ୍‌?
27 ২৭ কারণ মনুষ্যপুত্র তাঁর দূতদের সঙ্গে, তাঁর পিতার প্রতাপে আসবেন, আর তখন প্রত্যেক ব্যক্তিকে তার কাজ অনুযায়ী ফল দেবেন।
ଆରି, ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଜାର୍‌ ଆବାତି ପାଣ୍‌ଦାଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଦୁତ୍‌ର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ରଗ ଜୁଦ୍‌ନାନ୍‌ ଆରି ହେ ପାଦ୍‌ନା ହେୱେନ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ମାନାୟାରିଂ ହେ କାମାୟ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ପାଡ଼୍‌ ହିଦ୍‌ନାନ୍‌ ।
28 ২৮ আমি তোমাদের সত্যি বলছি, যারা এখানে দাঁড়িয়ে আছে, তাদের মধ্যে এমন কয়েক জন আছে, যারা কোন মতে মৃত্যু দেখবে না, যে পর্যন্ত মনুষ্যপুত্রকে তাঁর রাজ্যে আসতে না দেখে।
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା ମାନାୟ୍‍ ମାଜ଼ିତି ଜାର୍‌ ରାଜିତ ଜୁଦେଂ ହୁଡ଼୍‌ୱି ପାତେକ୍‌ ଇବେ ନିଲ୍‌ଚିମାନି ମାନାୟାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ କେତେକ୍‌ ଇନେସ୍‌ ବାନି ହାକିଡାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟା ଆଉନ୍‌ ।”

< মথি 16 >