< মথি 11 >

1 এই ভাবে যীশু নিজের বারো জন শিষ্যের প্রতি আদেশ দেবার পর লোকদের শহরে শহরে উপদেশ দেবার ও প্রচার করবার জন্য সে জায়গা থেকে চলে গেলেন।
ଜିସୁ ମେଁନେ ଗମ୍ବାର୍ କ୍ଲିଗ୍ ସିସ୍ଇଂକେ ଆକେନ୍ ସାପା ଆଦେସ୍‍ ବିଃଡାଲା ଆତେନ୍‌ ଜାଗା ଆନ୍‌ତାର୍‌ଚେ ଇନିନ୍ନିଆ ୱେକେ ଆରି ସିକ୍ୟା ବିନେସା ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମୁଲେକେ ।
2 পরে যোহন বাপ্তাইজ কারাগার থেকে খ্রীষ্টের কাজের বিষয় শুনে নিজের শিষ্যদের দ্বারা তাঁকে জিজ্ঞাসা করতে পাঠালেন,
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ବିଣ୍ଡ୍ରେ ଜହନ୍ ବନ୍ଦି ସାଲ୍‍ନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ । କ୍ରିସ୍ଟ ମେଁନେ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁ ମେଁ ନିଜେନେ ମ୍ବାୟା ସିସ୍‍କେ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍ରା ବେକେ ।
3 এবং তাঁকে বললেন, যাঁর আগমন হবে, সেই ব্যক্তি কি আপনি? না আমরা অন্যের অপেক্ষায় থাকব?
ମେଇଂ ୱେଚେ ଜିସୁକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ଜହନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବଗେ ନା ମେଃନେ ମେଁ? ଲେଃନେ ବିନ୍ ଆଜାକେ ଉର୍‍ନେଲେଏ?”
4 যীশু উত্তর করে তাদের বললেন, “তোমরা যাও এবং যা শুনেছ ও দেখেছ, সেই খবর যোহনকে দাও; অন্ধরা দেখতে পাচ্ছে, খোঁড়ারা হাঁটছে, কুষ্ঠ রুগীরা শুদ্ধ হচ্ছে ও বধিরেরা শুনতে পাচ্ছে, মৃতেরা জীবিত হচ্ছে, গরিবদের কাছে সুসমাচার প্রচার করা হচ্ছে।
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍‍ଚେ ମେଁନେ କେପେଡିଙ୍ଗ୍ ଆରି ଅଁପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆତେନ୍‌ ୱେଚେ ଜହନ୍‍କେ ଆମ୍ୟାପା ।
5 অন্ধরা দেখতে পাচ্ছে, খোঁড়ারা হাঁটছে, কুষ্ঠ রুগীরা শুদ্ধ হচ্ছে ও বধিরেরা শুনতে পাচ্ছে, মৃতেরা জীবিত হচ্ছে, গরীবদের কাছে সুসমাচার প্রচার করা হচ্ছে।
କାନାଇଂ କେୟା ଡିଂଆର୍‌କେ, ଚଟାଇଂ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡିଂଆର୍‌କେ, କୁଷ୍ଟରଗି‍ଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଡିଂକେ, ବଇରାଇଂ ଅଁଆର୍‌ଡିଂକେ, ଗୁଏଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବାର୍‌ ମୁଇଂତର୍ ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଂକେ ବାରି ଦରିଦ୍ର ରେମୁଆଁଇଂନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡାନେ ସାମୁଆଁ ସାଲ୍ୟାକୁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଡିଂକେ ।
6 আর ধন্য সেই ব্যক্তি যে আমাকে গ্রহণ করতে বাধা পায় না।”
ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଜାଣ୍ଡେନେ ମେଃଡିଗ୍ ସନ୍ଦେଅ ଆଲେଃ । ମେଁ ନିମାଣ୍ଡା?”
7 তারা চলে যাচ্ছে, এমন দিনের যীশু সবলোককে যোহনের বিষয়ে বলতে লাগলেন, তোমরা মরূপ্রান্তে কি দেখতে গিয়েছিলে? কি বাতাসে দুলছে এমন একটি নল (ঘাস জাতীয় উদ্ভিদ)?
ଜହନ୍‍ନେ ସିସ୍‍ଇଂ ଆଣ୍ଡେନେ ବେଲା । ଜିସୁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଜହନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ପେ ଜହନ୍‍କେ କେନ୍‍ସା ଉଡ଼ି ବେଲା ବାଲିଲନ୍ନିଆ ୱେପେଲେ ମେଁନେ କେନ୍‍ସା ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେ? ୱେଡ଼ିଆରେ ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଗାଆଁ ନାଲେଃକେ?
8 তবে কি দেখতে গিয়েছিলে? কি সুন্দর পোষাক পরা কোন লোককে? দেখ, যারা সুন্দর পোষাক পরে, তারা রাজবাড়িতে থাকে।
ଆଜାକେ କେନ୍‍ସା ତାର୍ ୱେପେଲେକେ? ମେଃନେ ଜବର୍‍ ଦାମ୍‍ନେ ସକା ସଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁକେ? ଦେତ୍‌ରକମ୍ ସକା ସଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାସାଦ୍‍ନିଆ ଲେଃମ୍ୟାଆର୍‌କେ ।
9 তবে কি জন্য গিয়েছিলে? কি একজন ভাববাদীকে দেখবার জন্য? হ্যাঁ, আমি তোমাদের বলছি, ভাববাদী থেকেও শ্রেষ্ঠ ব্যক্তিকে।
ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ମେଁନେ କେନ୍‍ସା ୱେପେଲେଗେ । ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାବବାଦିକେ? ଆତେନ୍‌ ତ ଡିଲାଡିଗ୍ ସତ୍ ମାତର୍‌ ବାବବାଦି ବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ ମ୍ନା ରେମୁଆଁଇଂକେ ଅବା ପେଲେକେ ।
10 ১০ ইনি সেই ব্যক্তি, যাঁর বিষয়ে লেখা আছে, “দেখ, আমি নিজের দূতকে তোমার আগে পাঠাব; সে তোমার আগে তোমার রাস্তা তৈরী করবে।”
ମେଁନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ଏନ୍‌ ଜହନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ ବଆର୍‌କେ ଇସ୍‌ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, ପେ ନ୍‌ସା ଗାଲି ଆରେନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ସେନୁଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦୁତ୍‍କେ ମ୍ବେଏ ।
11 ১১ আমি তোমাদের সত্য বলছি, স্ত্রীলোকের গর্ভে যারা জন্মগ্রহণ করেছে তাদের মধ্যে যোহন বাপ্তিষ্মদাতা থেকে মহান কেউই সৃষ্টি হয়নি, তা সত্বেও স্বর্গরাজ্যে অতি সামান্য যে ব্যক্তি, সে তাঁর থেকে মহান।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଏଃକେ ଜାକ ଏନ୍‌ ଦର୍‌ତନିନ୍ନିଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଆର୍‌କେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାପାରେବାନ୍‍ ଜହନ୍ ମ୍ନା ମାତର୍‌ କିତଂ ରାଜିନ୍ନିଆ ଜା ସାପାରେବାନ୍‍ ଡାଆଁ ମେଁ ଜହନ୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ।
12 ১২ আর যোহন বাপ্তিষ্মদাতার দিন থেকে এখন পর্যন্ত স্বর্গরাজ্য আক্রান্ত হচ্ছে এবং আক্রমণকারীরা সবলে তা অধিকার করছে।
ଜହନ୍ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବାନ୍ ଏଃକେ ଜାକ କିତଂ ରାଜିନ୍ନିଆ ଜାବର୍ କିରମର ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଡିଂକେ । ଦଦ୍ୟା ବୁଦିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତ୍‍ନିୟା ବପୁ ଆସୁଏଚେ ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
13 ১৩ কারণ সমস্ত ভাববাদী ও নিয়ম যোহন পর্যন্ত ভাববাণী বলেছে।
ଜହନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକ ମୋଶାନେ ନିଅମ୍ ବାରି ବାବବାଦି‍ଇଂନେ ସାମୁଆଁ କିତଂ ରାଇଜ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବଗେ ।
14 ১৪ আর তোমরা যদি গ্রহণ করতে সম্মত হও, তবে জানবে, যে এলিয়ের আগমন হবে, তিনি এই ব্যক্তি।
ଜଦି ମେଁଇଂନେ ସାମୁଆଁ ସତ୍ ପେମାନେଏ ତେଲା ଜହନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଏଲୀୟ ଜାଣ୍ଡେ ସେନୁଗ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲେଃଗେ ।
15 ১৫ যার শোনার মত কান আছে সে শুনুক।
ଜାଣ୍ତେନେ ଦ୍ରିଗ୍ ନ୍‌ସା ନ୍‌ଲୁଗ୍ ଲେଃକେ ମେଁ ଦ୍ରିଗ୍‌ପା ।”
16 ১৬ কিন্তু আমি কার সঙ্গে এই যুগের লোকদের তুলনা করব? তারা এমন বালকদের সমান, যারা বাজারে বসে নিজেদের সঙ্গীদেরকে ডেকে বলে,
“ଏନ୍‌ ଜୁଗ୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଜା ଏତେ ସମାନ୍ ଣ୍ଡ୍ରାଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ? ମେଇଂ ସାନ୍ତା ମଜେ କଚେ ବ୍ଲୁଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଗଡ଼େଇଂ ସୁଗୁଆ ମୁଇଂପାକାନେ ଗଡ଼େଇଂ ବିନ୍ ପାକାଣ୍ଡ୍ରେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ
17 ১৭ আমরা তোমাদের জন্য বাঁশী বাজালাম, তোমরা নাচলে না; আমরা দুঃখ প্রকাশ করলাম এবং তোমরা কষ্ট পেলে না।
ସାମୁଆଁନେ ବିହେ ଡୁଆ କାଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ନେବଗ୍‌କେ, ମାତର୍‌ ପେ ପେୱାକେ ଣ୍ଡୁ । ନେ ଦୁକ୍‍ନେ ଅସ୍‌ମାର୍ ନେସାର୍‍କେ ମାତର୍‌ ପେ ପେଅଁକେ ଣ୍ଡୁ ।
18 ১৮ কারণ যোহন এসে ভোজন পান করেননি; তাতে লোকে বলে, সে ভূতগ্রস্থ।
ଜହନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗେ ମାତର୍‌ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ୍ ଉଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ଣ୍ଡୁ, ଆରି ରେମୁଆଁଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ, ଆମେକେ ବୁତ୍‌ ସାଃଲେକେ ।
19 ১৯ মনুষ্যপুত্র এসে ভোজন পান করেন; তাতে লোকে বলে, ঐ দেখ, একজন পেটুক ও মাতাল, কর আদায়কারীদের ও পাপীদের বন্ধু। কিন্তু প্রজ্ঞা নিজের কাজের দ্বারা নির্দোষ বলে প্রমাণিত হবে।
ଉଡ଼ିବେଲା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଚଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍‍କେ ସାପାରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, ଏନ୍‌ ରେମୁଆଁକେ କେଲାପା । ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାଉରା ଗିଃଗାଃ ବାରି ମଦୁଆ ସିସ୍ତୁ ସାଲିଆଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ପାପିଇଂନେ ସାଙ୍ଗ; ମାତର୍‌ ଇସପର୍‍ନେ ଜ୍ଞାନ୍‍ ନିଜର୍‌ନେ କାମ୍ ବାନ୍ ଆତେନ୍‌ ସତ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆମ୍ୟା ପେବିଏ ।”
20 ২০ তখন যে যে শহরে যীশু সবচেয়ে বেশি অলৌকিক কাজ করেছিলেন, তিনি সেই সব শহরকে ভর্ত্সনা করতে লাগলেন, কারণ তারা মন ফেরায় নি
ଆଣ୍ଡିନେ ଇନିନ୍ନିଆ ଜିସୁ ମେଁନେ କାବା ସୁଗୁଆ ଜାବର୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ଆତେନ୍‌ ଏରିଆନେ ରେମୁଆଁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାପ୍‍ ଆତ୍‍ଲା ମନେ ମାଏତେନେ କେଚେ ଜିସୁ ଆତେନ୍‌ ଇନି‍ଇଂକେ ତିରସ୍କାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ
21 ২১ কোরাসীন, ধিক তোমাকে! বৈত্সদা, ধিক তোমাকে! কারণ তোমাদের মধ্যে যে সব অলৌকিক কাজ করা হয়েছে, সে সব যদি সোর ও সীদোনে করা যেত, তবে অনেকদিন আগে তারা চট পরে ছাইয়ে বসে মন ফেরাত।
ଅ କୋରାଜିନ ଉଡ଼ି ବୟାଙ୍କାର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‍ ପେବାଏ! ବେଥ୍‍ସାଇଦା ପେନେ ଡଣ୍ଡ୍ ଡିଗ୍ ବୟ୍‍ଙ୍କାର୍‍ । ପେ ବିତ୍ରେ ମୁଡ଼ିନେ ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍‌ଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବଆର୍‌କେ ଆତେନ୍‌‌ ସାପା ଜଦି ସୋର ଆରି ସୀଦୋନନ୍ନିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ପାବଆର୍‌ ଆତ୍‌ଅରିଆନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଉଗ୍‌ସ ଲିଗ୍‌ବୁର୍‌ଚେ ବାସ୍ତା ୱାଡ଼େଗ୍‌ଚେ ଦୁକ୍‌ ପାଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ ।
22 ২২ কিন্তু আমি তোমাদের বলছি, তোমাদের দশা থেকে বরং সোর ও সীদোনের দশা বিচার দিনের সহ্যনীয় হবে।
ନେଙ୍ଗ୍ ନିମାନ୍‍ ସୁଗୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଇସ୍‌ପର୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେଲା ପେନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାନ୍‌ ସୋର ଆରି ସୀଦୋନନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଜାବର୍ ଲିବିସ ଆଃସୁଏ ।
23 ২৩ আর হে কফরনাহূম, তুমি নাকি স্বর্গ পর্যন্ত উঁচু হবে? তুমি নরক পর্যন্ত নেমে যাবে; কারণ যে সব অলৌকিক কাজ তোমার মধ্যে করা হয়েছে, সে সব যদি সদোমে করা যেত, তবে তা আজ পর্যন্ত থাকত। (Hadēs g86)
“ରେ କୁପର୍ନହୁମ୍‍ ବାସା ଲେଃକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ! ନାଁ ମେଃନେ ନିଜେ କିତଂ ୱେନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ? ନାଁ ନର୍କେ ନାଲଃଏ । ନାଁ ଡାଗ୍ରା ମୁଡ଼ି କାବା ଡିଂନେ କାମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ଆତେନ୍‌ ଜଦି ସଦୋମନ୍ନିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପାବ ଆତେନ୍‌ ନଗର୍ ଏଜାକ ଡାଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାଲେଃ । (Hadēs g86)
24 ২৪ কিন্তু আমি তোমাদের বলছি, তোমাদের দশা থেকে বরং সদোম দেশের দশা বিচার দিনের সহনীয় হবে।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଇସ୍‌ପର୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଦିନା ପେବାନ୍ ସଦୋମ ଦେସ୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍ ଦୟା ଆଃସୁଏଃଏ ।”
25 ২৫ সেই দিনে যীশু এই কথা বললেন, “হে পিতঃ, হে স্বর্গের ও পৃথিবীর প্রভু, আমি তোমার প্রশংসা করছি, কারণ তুমি জ্ঞানবান ও বুদ্ধিমানদের থেকে এইসব বিষয় গোপন রেখে শিশুদের কাছে প্রকাশ করেছ;
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଜିସୁ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଅ ଆବା କିତଙ୍ଗ୍‌ଇନି ଆରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ମାପ୍ରୁ ପେ ଜ୍ଞାନି ଆରି ସିକିତ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନ୍ନିଆ ବୁଡ଼ିଚେ ଅସିକିତ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନ୍ନିଆ ଆତ୍ନା ନାବଗେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ବିଃଣ୍ଡିଂକେ ।
26 ২৬ হ্যাঁ, পিতঃ, কারণ এটা তোমার দৃষ্টিতে প্রীতিজনক হয়েছে।”
ଅ ଆବା ନାନେ ଇକ୍‌ଚାରେ ଏନ୍‌ ସାପା ଗଟେ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
27 ২৭ সবই আমার পিতার মাধ্যমে আমাকে সমর্পণ করা হয়েছে; আর পুত্রকে কেউ জানে না, একমাত্র পিতা জানেন; এবং পিতাকে কেউ জানে না, শুধুমাত্র পুত্র জানেন আর পুত্র যার কাছে তাঁকে প্রকাশ করতে ইচ্ছা করেন, সে জানে।
“ନେମ୍ବା ଆବା ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ସାପା କିଚି ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ଆବାକେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଆରି ଜା ଆମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ । ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଡାଗ୍ରା ଆବାକେ ଆତ୍ନାଏ ମାତର୍‌ ମେଇଂଆ ଆବାକେ ମ୍ୟାଆର୍‌ଏ ।”
28 ২৮ হে পরিশ্রান্ত ও ভারাক্রান্ত লোক সব, আমার কাছে এস, আমি তোমাদের বিশ্রাম দেব।
ଏ ଆଲିଆରେ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଆରି ଆଃସି ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ପୁଣ୍ଡେନ୍‌ସା ମ୍ୱିଏ ।
29 ২৯ আমার যোঁয়ালী নিজেদের উপরে তুলে নাও এবং আমার কাছে শেখো, কারণ আমি হৃদয়ে বিনয়ী ও নম্র; তাতে তোমরা নিজের নিজের প্রাণের জন্য বিশ্রাম পাবে।
ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ରିଗ୍‍ନ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ ସିକେପା । ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ଦରମ୍‌ ବାରି ସିଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଲା ପେ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ପେପୁଣ୍ଡେଏ ।
30 ৩০ কারণ আমার যোঁয়ালী সহজ ও আমার ভার হাল্কা।
ନେଙ୍ଗ୍ ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଣ୍ଡିନେ ରିଗ୍‍ନ ମ୍ବ‍ଏ ଆତେନ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ନେସା ସ‍ଅଜ୍ । ବାରି ଆନାକେ ଆଣ୍ଡିନେ ଲିଗିଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୱିଏ ଆତେନ୍‌ ଡିଗ୍ ଜାବର୍‌ ଉସାସ୍‍ ।

< মথি 11 >