< লুক 6 >
1 ১ একদিন যীশু বিশ্রামবারে শস্য ক্ষেতের মধ্য দিয়ে যাচ্ছিলেন, আর তাঁর শিষ্যেরা শীষ ছিঁড়ে ছিঁড়ে হাতে ডলে খেতে লাগলেন।
අචරඤ්ච පර්ව්වණෝ ද්විතීයදිනාත් පරං ප්රථමවිශ්රාමවාරේ ශස්යක්ෂේත්රේණ යීශෝර්ගමනකාලේ තස්ය ශිෂ්යාඃ කණිශං ඡිත්ත්වා කරේෂු මර්ද්දයිත්වා ඛාදිතුමාරේභිරේ|
2 ২ তাতে কয়েক জন ফরীশী বলল, “বিশ্রামবারে যা করা উচিত নয়, তোমরা কেন বিশ্রামবারে তাই করছ?”
තස්මාත් කියන්තඃ ඵිරූශිනස්තානවදන් විශ්රාමවාරේ යත් කර්ම්ම න කර්ත්තව්යං තත් කුතඃ කුරුථ?
3 ৩ যীশু উত্তরে তাদের বললেন, “দায়ূদ ও তাঁর সঙ্গীদের খিদে পেলে তিনি কি করেছিলেন, সেটা কি তোমরা পড়নি?
යීශුඃ ප්රත්යුවාච දායූද් තස්ය සඞ්ගිනශ්ච ක්ෂුධාර්ත්තාඃ කිං චක්රුඃ ස කථම් ඊශ්වරස්ය මන්දිරං ප්රවිශ්ය
4 ৪ তিনি ঈশ্বরের ঘরের ভিতর ঢুকে যে, দর্শনরুটি যাজকরা ছাড়া আর অন্য কারও খাওয়া উচিত ছিল না, তাই তিনি খেয়েছিলেন এবং সঙ্গীদেরকেও দিয়েছিলেন।।”
යේ දර්ශනීයාඃ පූපා යාජකාන් විනාන්යස්ය කස්යාප්යභෝජනීයාස්තානානීය ස්වයං බුභජේ සඞ්ගිභ්යෝපි දදෞ තත් කිං යුෂ්මාභිඃ කදාපි නාපාඨි?
5 ৫ পরে তিনি তাদের বললেন, “মনুষ্যপুত্র বিশ্রামবারের কর্তা।”
පශ්චාත් ස තානවදත් මනුජසුතෝ විශ්රාමවාරස්යාපි ප්රභු ර්භවති|
6 ৬ আর এক বিশ্রামবারে তিনি সমাজঘরে প্রবেশ করে উপদেশ দিলেন; সেখানে একটি লোক ছিল, তার ডান হাত শুকিয়ে গিয়েছিল।
අනන්තරම් අන්යවිශ්රාමවාරේ ස භජනගේහං ප්රවිශ්ය සමුපදිශති| තදා තත්ස්ථානේ ශුෂ්කදක්ෂිණකර ඒකඃ පුමාන් උපතස්ථිවාන්|
7 ৭ আর ব্যবস্থার শিক্ষকেরা ও ফরীশীরা, তিনি বিশ্রামবারে তাকে সুস্থ করেন কি না তা দেখবার জন্য লোকেরা তাঁর প্রতি নজর রাখল; যেন তারা তাঁকে দোষ দেওয়ার কারণ খুঁজে পায়।
තස්මාද් අධ්යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච තස්මින් දෝෂමාරෝපයිතුං ස විශ්රාමවාරේ තස්ය ස්වාස්ථ්යං කරෝති නවේති ප්රතීක්ෂිතුමාරේභිරේ|
8 ৮ কিন্তু তিনি তাদের চিন্তা জানতেন, আর সেই ব্যক্তি যার হাত শুকিয়ে গিয়েছিল তাকে বললেন, “ওঠ, সবার মাঝখানে দাঁড়াও। তাতে সে উঠে দাঁড়াল।”
තදා යීශුස්තේෂාං චින්තාං විදිත්වා තං ශුෂ්කකරං පුමාංසං ප්රෝවාච, ත්වමුත්ථාය මධ්යස්ථානේ තිෂ්ඨ|
9 ৯ পরে যীশু তাদের বললেন, “তোমাদের জিজ্ঞাসা করি, বিশ্রামবারে কি করা উচিত? ভাল করা না মন্দ করা? প্রাণ রক্ষা করা না হত্যা করা?”
තස්මාත් තස්මින් උත්ථිතවති යීශුස්තාන් ව්යාජහාර, යුෂ්මාන් ඉමාං කථාං පෘච්ඡාමි, විශ්රාමවාරේ හිතම් අහිතං වා, ප්රාණරක්ෂණං ප්රාණනාශනං වා, ඒතේෂාං කිං කර්ම්මකරණීයම්?
10 ১০ পরে তিনি চারিদিকে তাদের সবার দিকে তাকিয়ে সেই লোকটিকে বললেন, “তোমার হাত বাড়িয়ে দাও।” সে তাই করল, আর তার হাত সুস্থ হল।
පශ්චාත් චතුර්දික්ෂු සර්ව්වාන් විලෝක්ය තං මානවං බභාෂේ, නිජකරං ප්රසාරය; තතස්තේන තථා කෘත ඉතරකරවත් තස්ය හස්තඃ ස්වස්ථෝභවත්|
11 ১১ কিন্তু তারা প্রচণ্ড রেগে গেল, আর যীশুর প্রতি কি করবে, তাই তাদের মধ্যে বলাবলি করতে লাগল।
තස්මාත් තේ ප්රචණ්ඩකෝපාන්විතා යීශුං කිං කරිෂ්යන්තීති පරස්පරං ප්රමන්ත්රිතාඃ|
12 ১২ সেই দিনের তিনি এক দিন প্রার্থনা করার জন্য পর্বতে গেলেন, আর ঈশ্বরের কাছে সমস্ত রাত ধরে প্রার্থনায় দিন কাটালেন।
තතඃ පරං ස පර්ව්වතමාරුහ්යේශ්වරමුද්දිශ්ය ප්රාර්ථයමානඃ කෘත්ස්නාං රාත්රිං යාපිතවාන්|
13 ১৩ পরে যখন সকাল হল, তিনি তাঁর শিষ্যদের ডাকলেন এবং তাঁদের মধ্য থেকে বারো জনকে মনোনীত করলেন, আর তাঁদের প্রেরিত নাম দিলেন;
අථ දිනේ සති ස සර්ව්වාන් ශිෂ්යාන් ආහූතවාන් තේෂාං මධ්යේ
14 ১৪ শিমোন যার নাম যীশু “পিতর” দিলেন, তাঁর ভাই আন্দ্রিয়, যাকোব, যোহন, ফিলিপ, বর্থলময়,
පිතරනාම්නා ඛ්යාතඃ ශිමෝන් තස්ය භ්රාතා ආන්ද්රියශ්ච යාකූබ් යෝහන් ච ඵිලිප් බර්ථලමයශ්ච
15 ১৫ এবং মথি, থোমা এবং আলফেয়ের [পুত্র] যাকোব ও শিমোন যাকে জীলট উদযোগী অর্থাৎ আগ্রহে পূর্ণ বলা হত, যাকোবের [পুত্র] যিহূদা।
මථිඃ ථෝමා ආල්ඵීයස්ය පුත්රෝ යාකූබ් ජ්වලන්තනාම්නා ඛ්යාතඃ ශිමෝන්
16 ১৬ এবং ঈষ্করিয়োতীয় যিহূদা, যে যাকোবের সন্তান তাঁকে শত্রুর হাতে সমর্পণ করেছিল।
ච යාකූබෝ භ්රාතා යිහූදාශ්ච තං යඃ පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යති ස ඊෂ්කරීයෝතීයයිහූදාශ්චෛතාන් ද්වාදශ ජනාන් මනෝනීතාන් කෘත්වා ස ජග්රාහ තථා ප්රේරිත ඉති තේෂාං නාම චකාර|
17 ১৭ পরে তিনি তাঁদের সঙ্গে পাহাড় থেকে নেমে এক সমান ভূমির উপরে গিয়ে দাঁড়ালেন; আর তাঁর অনেক শিষ্য এবং সমস্ত যিহূদীয়া ও যিরুশালেম এবং সোর ও সীদোনের সমুদ্র উপকূল থেকে অনেক লোক এসে উপস্থিত হল।
තතඃ පරං ස තෛඃ සහ පර්ව්වතාදවරුහ්ය උපත්යකායාං තස්ථෞ තතස්තස්ය ශිෂ්යසඞ්ඝෝ යිහූදාදේශාද් යිරූශාලමශ්ච සෝරඃ සීදෝනශ්ච ජලධේ රෝධසෝ ජනනිහාශ්ච ඒත්ය තස්ය කථාශ්රවණාර්ථං රෝගමුක්ත්යර්ථඤ්ච තස්ය සමීපේ තස්ථුඃ|
18 ১৮ তারা তাঁর কথা শুনবার ও নিজেদের অশুচি আত্মার অত্যাচার ও রোগ থেকে সুস্থ হবার জন্য তাঁর কাছে এসেছিল।
අමේධ්යභූතග්රස්තාශ්ච තන්නිකටමාගත්ය ස්වාස්ථ්යං ප්රාපුඃ|
19 ১৯ আর, সমস্ত লোক তাঁকে স্পর্শ করতে চেষ্টা করল, কারণ তাঁর মধ্যে দিয়ে শক্তি বের হয়ে সবাইকে সুস্থ করছিল।
සර්ව්වේෂාං ස්වාස්ථ්යකරණප්රභාවස්ය ප්රකාශිතත්වාත් සර්ව්වේ ලෝකා ඒත්ය තං ස්ප්රෂ්ටුං යේතිරේ|
20 ২০ পরে তিনি তাঁর শিষ্যদের দিকে তাকিয়ে তাঁদের বললেন, “ধন্য যারা দরিদ্র, কারণ ঈশ্বরের রাজ্য তাদেরই।”
පශ්චාත් ස ශිෂ්යාන් ප්රති දෘෂ්ටිං කුත්වා ජගාද, හේ දරිද්රා යූයං ධන්යා යත ඊශ්වරීයේ රාජ්යේ වෝ(අ)ධිකාරෝස්ති|
21 ২১ ধন্য তোমরা, যারা এখন ক্ষুধার্ত, কারণ তোমরা পরিতৃপ্ত হবে। ধন্য তোমরা, যারা এখন কাঁদছে কারণ তোমরা হাসবে।
හේ අධුනා ක්ෂුධිතලෝකා යූයං ධන්යා යතෝ යූයං තර්ප්ස්යථ; හේ ඉහ රෝදිනෝ ජනා යූයං ධන්යා යතෝ යූයං හසිෂ්යථ|
22 ২২ ধন্য তোমরা, যখন লোকে মনুষ্যপুত্রের জন্য তোমাদের ঘৃণা করে, আর যখন তোমাদের তাদের সমাজ থেকে আলাদা করে দেয় ও নিন্দা করে এবং তোমাদের নামে মন্দ কথা বলে দূর করে দেয়।
යදා ලෝකා මනුෂ්යසූනෝ ර්නාමහේතෝ ර්යුෂ්මාන් ඍතීයිෂ්යන්තේ පෘථක් කෘත්වා නින්දිෂ්යන්ති, අධමානිව යුෂ්මාන් ස්වසමීපාද් දූරීකරිෂ්යන්ති ච තදා යූයං ධන්යාඃ|
23 ২৩ সেদিন আনন্দ করও নাচ, কারণ দেখ, স্বর্গে তোমাদের অনেক পুরষ্কার আছে; কারণ তাদের বংশধরেরাও ভাববাদীদের প্রতি তাই করত।
ස්වර්ගේ යුෂ්මාකං යථේෂ්ටං ඵලං භවිෂ්යති, ඒතදර්ථං තස්මින් දිනේ ප්රෝල්ලසත ආනන්දේන නෘත්යත ච, තේෂාං පූර්ව්වපුරුෂාශ්ච භවිෂ්යද්වාදිනඃ ප්රති තථෛව ව්යවාහරන්|
24 ২৪ কিন্তু ধনবানেরা ধিক তোমাদের, কারণ তোমরা তোমাদের সান্ত্বনা পেয়েছ।
කින්තු හා හා ධනවන්තෝ යූයං සුඛං ප්රාප්නුත| හන්ත පරිතෘප්තා යූයං ක්ෂුධිතා භවිෂ්යථ;
25 ২৫ ধিক তোমাদের, যারা এখন পরিতৃপ্ত, কারণ তোমরা ক্ষুধিত হবে; ধিক তোমাদের, যারা হাসে, কারণ তোমরা দুঃখ করবে ও কাঁদবে।
ඉහ හසන්තෝ යූයං වත යුෂ්මාභිඃ ශෝචිතව්යං රෝදිතව්යඤ්ච|
26 ২৬ ধিক তোমাদের, যখন সবাই তোমাদের বিষয়ে ভালো বলে, কারণ তোমাদের বংশধরেরা ভাক্ত ভাববাদীদের প্রতি তাই করত।
සර්ව්වෛලාකෛ ර්යුෂ්මාකං සුඛ්යාතෞ කෘතායාං යුෂ්මාකං දුර්ගති ර්භවිෂ්යති යුෂ්මාකං පූර්ව්වපුරුෂා මෘෂාභවිෂ්යද්වාදිනඃ ප්රති තද්වත් කෘතවන්තඃ|
27 ২৭ কিন্তু তোমরা যারা শুনছ, আমি তোমাদের বলি, তোমরা নিজের নিজের শত্রুদের ভালবাসো, যারা তোমাদের ঘৃণা করে, তাদের ভালো কর;
හේ ශ්රෝතාරෝ යුෂ්මභ්යමහං කථයාමි, යූයං ශත්රුෂු ප්රීයධ්වං යේ ච යුෂ්මාන් ද්විෂන්ති තේෂාමපි හිතං කුරුත|
28 ২৮ যারা তোমাদের অভিশাপ দেয়, তাদের আশীর্বাদ কর; যারা তোমাদের নিন্দা করে, তাদের জন্য প্রার্থনা কর।
යේ ච යුෂ්මාන් ශපන්ති තේභ්ය ආශිෂං දත්ත යේ ච යුෂ්මාන් අවමන්යන්තේ තේෂාං මඞ්ගලං ප්රාර්ථයධ්වං|
29 ২৯ যে তোমার এক গালে চড় মারে, তার দিকে অন্য এক গালও পেতে দাও এবং যে তোমার পোশাক জোর করে খুলে নিতে চায়, তাকে তোমার অন্তর্বাসও দিয়ে দাও, বারণ করও না।
යදි කශ්චිත් තව කපෝලේ චපේටාඝාතං කරෝති තර්හි තං ප්රති කපෝලම් අන්යං පරාවර්ත්ත්ය සම්මුඛීකුරු පුනශ්ච යදි කශ්චිත් තව ගාත්රීයවස්ත්රං හරති තර්හි තං පරිධේයවස්ත්රම් අපි ග්රහීතුං මා වාරය|
30 ৩০ যে কেউ তোমার কাছে কিছু চায়, তাকে সেটা দিও এবং যে তোমার জিনিস জোর করে নিয়ে নেয়, তার কাছে সেটা আর চেও না।
යස්ත්වාං යාචතේ තස්මෛ දේහි, යශ්ච තව සම්පත්තිං හරති තං මා යාචස්ව|
31 ৩১ আর তোমরা যেমন ইচ্ছা কর যে, লোকে তোমাদের জন্য করুক তোমরাও তাদের প্রতি তেমনই কর।
පරේභ්යඃ ස්වාන් ප්රති යථාචරණම් අපේක්ෂධ්වේ පරාන් ප්රති යූයමපි තථාචරත|
32 ৩২ আর যারা তোমাদের ভালবাসে, যদি শুধু তাদেরই ভালবাসো তবে তাতে ধন্যবাদের কি আছে? কারণ পাপীরাও, যারা তাদের ভালবাসে, তারাও তাদেরই ভালবাসে।
යේ ජනා යුෂ්මාසු ප්රීයන්තේ කේවලං තේෂු ප්රීයමාණේෂු යුෂ්මාකං කිං ඵලං? පාපිලෝකා අපි ස්වේෂු ප්රීයමාණේෂු ප්රීයන්තේ|
33 ৩৩ আর যারা তোমাদের উপকার করে, তোমরা যদি তাদের উপকার কর, তবে তোমরা কি করে ধন্যবাদ পেতে পার? পাপীরাও তাই করে।
යදි හිතකාරිණ ඒව හිතං කුරුථ තර්හි යුෂ්මාකං කිං ඵලං? පාපිලෝකා අපි තථා කුර්ව්වන්ති|
34 ৩৪ আর যাদের কাছে পাবার আশা আছে, যদি তাদেরই ধার দাও, তবে তোমরা কেমন করে ধন্যবাদ পেতে পার? পাপীরাও পাপীদেরই ধার দেয়, যেন সেই পরিমাণে পুনরায় পায়।
යේභ්ය ඍණපරිශෝධස්ය ප්රාප්තිප්රත්යාශාස්තේ කේවලං තේෂු ඍණේ සමර්පිතේ යුෂ්මාකං කිං ඵලං? පුනඃ ප්රාප්ත්යාශයා පාපීලෝකා අපි පාපිජනේෂු ඍණම් අර්පයන්ති|
35 ৩৫ কিন্তু তোমরা নিজের নিজের শত্রুদেরও ভালবাসো, তাদের ভালো কর এবং কখনও নিরাশ না হয়ে ধার দিও, যদি তোমরা এমন কর তোমরা অনেক পুরষ্কার পাবে এবং তোমরা মহান সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের সন্তান হবে, কারণ তিনি অকৃতজ্ঞ ও মন্দ লোকেদেরও দয়া করেন।
අතෝ යූයං රිපුෂ්වපි ප්රීයධ්වං, පරහිතං කුරුත ච; පුනඃ ප්රාප්ත්යාශාං ත්යක්ත්වා ඍණමර්පයත, තථා කෘතේ යුෂ්මාකං මහාඵලං භවිෂ්යති, යූයඤ්ච සර්ව්වප්රධානස්ය සන්තානා ඉති ඛ්යාතිං ප්රාප්ස්යථ, යතෝ යුෂ්මාකං පිතා කෘතඝ්නානාං දුර්ව්ටත්තානාඤ්ච හිතමාචරති|
36 ৩৬ তোমার স্বর্গীয় পিতা যেমন দয়ালু, তোমরাও তেমন দয়ালু হও।
අත ඒව ස යථා දයාලු ර්යූයමපි තාදෘශා දයාලවෝ භවත|
37 ৩৭ আর তোমরা বিচার করও না, তাতে বিচারিত হবে না। আর কাউকে দোষ দিও না, তাতে তোমাদেরও দোষ ধরা হবে না। তোমরা ক্ষমা কর, তাতে তোমাদেরও ক্ষমা করা হবে।
අපරඤ්ච පරාන් දෝෂිණෝ මා කුරුත තස්මාද් යූයං දෝෂීකෘතා න භවිෂ්යථ; අදණ්ඩ්යාන් මා දණ්ඩයත තස්මාද් යූයමපි දණ්ඩං න ප්රාප්ස්යථ; පරේෂාං දෝෂාන් ක්ෂමධ්වං තස්මාද් යුෂ්මාකමපි දෝෂාඃ ක්ෂමිෂ්යන්තේ|
38 ৩৮ দাও, তাতে তোমাদেরও দেওয়া যাবে; লোকে আরো বেশি পরিমাণে চেপে চেপে ঝাঁকিয়ে উপচিয়ে তোমাদের কোলে দেবে; কারণ তোমরা যে পরিমাণে পরিমাপ কর, সেই পরিমাণে তোমাদের জন্য পরিমাপ করা যাবে।
දානානිදත්ත තස්මාද් යූයං දානානි ප්රාප්ස්යථ, වරඤ්ච ලෝකාඃ පරිමාණපාත්රං ප්රදලය්ය සඤ්චාල්ය ප්රෝඤ්චාල්ය පරිපූර්ය්ය යුෂ්මාකං ක්රෝඩේෂු සමර්පයිෂ්යන්ති; යූයං යේන පරිමාණේන පරිමාථ තේනෛව පරිමාණේන යුෂ්මත්කෘතේ පරිමාස්යතේ|
39 ৩৯ আর তিনি তাদের একটি উপমা দিলেন, অন্ধ কি অন্ধকে পথ দেখাতে পারে? দুজনেই কি গর্তে পড়বে না?
අථ ස තේභ්යෝ දෘෂ්ටාන්තකථාමකථයත්, අන්ධෝ ජනඃ කිමන්ධං පන්ථානං දර්ශයිතුං ශක්නෝති? තස්මාද් උභාවපි කිං ගර්ත්තේ න පතිෂ්යතඃ?
40 ৪০ শিষ্য গুরুর থেকে বড় নয়, কিন্তু যে কেউ পরিপক্ক হয়, সে তার গুরুর তুল্য হবে।
ගුරෝඃ ශිෂ්යෝ න ශ්රේෂ්ඨඃ කින්තු ශිෂ්යේ සිද්ධේ සති ස ගුරුතුල්යෝ භවිතුං ශක්නෝති|
41 ৪১ আর তোমার ভাইয়ের চোখে যে ছোট খড়ের টুকরো আছে, সেটা কেন দেখছ, অথচ তোমার নিজের চোখে যে কড়িকাঠ আছে, তা কেন ভেবে দেখছ না?
අපරඤ්ච ත්වං ස්වචක්ෂුෂි නාසාම් අදෘෂ්ට්වා තව භ්රාතුශ්චක්ෂුෂි යත්තෘණමස්ති තදේව කුතඃ පශ්යමි?
42 ৪২ তোমার চোখে যে কড়িকাঠ আছে, সেটা যখন দেখতে পাচ্ছ না, তখন তুমি কেমন করে নিজের ভাইকে বলতে পার, ভাই, এসো, আমি তোমার চোখ থেকে কুটোটা বের করে দিই? তোমার নিজের চোখে যে কড়িকাঠ আছে, সেটা তো তুমি দেখছ ন! হে ভণ্ড, আগে নিজের চোখ থেকে কড়িকাঠ বের কর, তারপর তোমার ভাইয়ের চোখে যে কুটোটা আছে, তা বের করার জন্য স্পষ্ট দেখতে পাবে।
ස්වචක්ෂුෂි යා නාසා විද්යතේ තාම් අඥාත්වා, භ්රාතස්තව නේත්රාත් තෘණං බහිඃ කරෝමීති වාක්යං භ්රාතරං කථං වක්තුං ශක්නෝෂි? හේ කපටින් පූර්ව්වං ස්වනයනාත් නාසාං බහිඃ කුරු තතෝ භ්රාතුශ්චක්ෂුෂස්තෘණං බහිඃ කර්ත්තුං සුදෘෂ්ටිං ප්රාප්ස්යසි|
43 ৪৩ কারণ এমন ভালো গাছ নেই, যাতে পচা ফল ধরে এবং এমন পচা গাছও নেই, যাতে ভালো ফল ধরে।
අන්යඤ්ච උත්තමස්තරුඃ කදාපි ඵලමනුත්තමං න ඵලති, අනුත්තමතරුශ්ච ඵලමුත්තමං න ඵලති කාරණාදතඃ ඵලෛස්තරවෝ ඥායන්තේ|
44 ৪৪ নিজের নিজের ফলের মাধমেই গাছকে চেনা যায়; লোকে শিয়ালকাঁটা থেকে ডুমুর সংগ্রহ করে না এবং কাঁটাগাছ থেকে আঙ্গুর সংগ্রহ করে না।
කණ්ටකිපාදපාත් කෝපි උඩුම්බරඵලානි න පාතයති තථා ශෘගාලකෝලිවෘක්ෂාදපි කෝපි ද්රාක්ෂාඵලං න පාතයති|
45 ৪৫ ভালো মানুষ নিজের হৃদয়ের ভালো ভান্ডার থেকে ভালো জিনিসই বের করে এবং মন্দ লোক মন্দ ভান্ডার থেকে মন্দ জিনিসই বের করে; কারণ তার হৃদয়ে যা থাকে সে মুখেও তাই বলে।
තද්වත් සාධුලෝකෝ(අ)න්තඃකරණරූපාත් සුභාණ්ඩාගාරාද් උත්තමානි ද්රව්යාණි බහිඃ කරෝති, දුෂ්ටෝ ලෝකශ්චාන්තඃකරණරූපාත් කුභාණ්ඩාගාරාත් කුත්සිතානි ද්රව්යාණි නිර්ගමයති යතෝ(අ)න්තඃකරණානාං පූර්ණභාවානුරූපාණි වචාංසි මුඛාන්නිර්ගච්ඡන්ති|
46 ৪৬ আর তোমরা কেন আমাকে হে প্রভু, হে প্রভু বলে ডাক, অথচ আমি যা যা বলি, তা করও না?
අපරඤ්ච මමාඥානුරූපං නාචරිත්වා කුතෝ මාං ප්රභෝ ප්රභෝ ඉති වදථ?
47 ৪৭ যে কেউ আমার কাছে এসে আমার কথা শুনে পালন করে, সে কার মতো তা আমি তোমাদের জানাচ্ছি।
යඃ කශ්චින් මම නිකටම් ආගත්ය මම කථා නිශම්ය තදනුරූපං කර්ම්ම කරෝති ස කස්ය සදෘශෝ භවති තදහං යුෂ්මාන් ඥාපයාමි|
48 ৪৮ সে এমন এক ব্যক্তির মতো, যে বাড়ি তৈরির দিন খুঁড়ল, খুঁড়ে গভীর করল ও পাথরের উপরে বাড়ির ভিত গাঁথল; পরে বন্যা হলে সেই বাড়ি জলের প্রবল স্রোতের মধ্যে পড়ল, কিন্তু বাড়িটিকে হেলাতে পারল না, কারণ বাড়িটিকে ভালোভাবে তৈরি করা হয়েছিল।
යෝ ජනෝ ගභීරං ඛනිත්වා පාෂාණස්ථලේ භිත්තිං නිර්ම්මාය ස්වගෘහං රචයති තේන සහ තස්යෝපමා භවති; යත ආප්ලාවිජලමේත්ය තස්ය මූලේ වේගේන වහදපි තද්ගේහං ලාඩයිතුං න ශක්නෝති යතස්තස්ය භිත්තිඃ පාෂාණෝපරි තිෂ්ඨති|
49 ৪৯ কিন্তু যে শুনে পালন না করে, সে এমন একজন বোকা লোকের মত, যে মাটির উপরে, বিনা ভিতে, ঘর তৈরি করল; পরে প্রচণ্ড জলের স্রোত এসে সেই ঘরে লাগল, আর অমনি তা পড়ে গেল এবং সেই বাড়ি সম্পূর্ণভাবে ধ্বংস হল।
කින්තු යඃ කශ්චින් මම කථාඃ ශ්රුත්වා තදනුරූපං නාචරති ස භිත්තිං විනා මෘදුපරි ගෘහනිර්ම්මාත්රා සමානෝ භවති; යත ආප්ලාවිජලමාගත්ය වේගේන යදා වහති තදා තද්ගෘහං පතති තස්ය මහත් පතනං ජායතේ|