< লুক 23 >
1 ১ পরে তারা সবাই উঠে যীশুকে পীলাতের কাছে নিয়ে গেল।
ପାଚେ ସବାନି ୱିଜ଼ାକାର୍ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ପିଲାତ ତାକେ ଅତାର୍ ।
2 ২ আর তারা তাঁর উপরে দোষ দিয়ে বলতে লাগল, আমরা দেখতে পেলাম যে, এই ব্যক্তি আমাদের জাতিকে বিপথে নিয়ে যাচ্ছে, কৈসরকে কর দিতে বারণ করে, আর বলে যে, আমি সেই খ্রীষ্ট রাজা।
ଆରେ, ହେୱାର୍ ଜିସୁ ବିରୁଦ୍ତ ଦାବା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ଆପେଂ ହୁଡ଼୍ତାପ୍, ଇ ମାନାୟ୍ “ମା ଜାତିତିଂ ରାଜା ବିଦ୍ଡ଼ କିଦ୍ନାନା ଆରି କାଇସର୍ତିଂ ସିସ୍ତୁ ହିଦେଂ ମୁନାକିନାନ୍ନା ଆରି ଜାର୍ତିଂ କ୍ରିସ୍ଟ ରାଜା ଇଞ୍ଜି ଇନାନ୍ନା ।”
3 ৩ তখন পীলাত তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, তুমিই কি ইহূদিদের রাজা? যীশু তাঁকে বললেন, তুমিই বললে।
ଇବେଣ୍ଡାଂ ପିଲାତ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଏନ୍ କି ଜିହୁଦିର୍ ରାଜାତି?” ଜିସୁ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଏନ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାୟା ।”
4 ৪ তখন পীলাত প্রধান যাজকদের ও লোকদের উদ্দেশ্যে বললেন, আমি এই ব্যক্তির কোনো দোষ পাচ্ছি না।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପିଲାତ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଆରି ମାନାୟାରିଂ ଇଚାନ୍, ଆନ୍ “ଇ ମାନାୟ୍ତିଂ ଇନାକାପା ଦସ୍ ପାୟାଆୱାତାଂ ।”
5 ৫ কিন্তু তারা আরও জোর করে বলতে লাগল, এ ব্যক্তি সমস্ত যিহূদিয়ায় এবং গালীল থেকে এই জায়গা পর্যন্ত শিক্ষা দিয়ে লোকদের ক্ষেপিয়ে তুলছে।
ମାତର୍ ହେୱାର୍ ଆରେ ଜବର୍ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, “ଇୱାନ୍ ୱିଜ଼ୁ ଜିହୁଦା ଦେସ୍ତ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ଗାଲିଲିତାଂ ଆରମ୍ କିଜ଼ି ଇ ବାହା ପାତେକ୍ ପା ଲକାଂ ମାତାୟ୍ କିନାନା ।”
6 ৬ এই শুনে পীলাত জিজ্ঞাসা করলেন, এ ব্যক্তি কি গালীলীয়?
ମାତର୍ ପିଲାତ ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଇ ମାନାୟ୍ ଇନାକା ରକାନ୍ ଗାଲିଲିୟ ମାନାୟ୍ କି?”
7 ৭ পরে যখন তিনি জানতে পারলেন, ইনি হেরোদের রাজ্যের লোক, তখন তাঁকে হেরোদের কাছে পাঠিয়ে দিলেন, কারণ সেই দিন তিনি যিরুশালেমে ছিলেন।
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଜେ ହେରଦ୍ତି ଆଦିକାର୍ ତାରେନ୍ ମାନାର୍, ଇଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ତାଂ ହେରଦ୍ ଲାଗାଂ ପକ୍ତାନ୍, ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ ପା ଇ ସମୁତ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ମାଚାନ୍ ।
8 ৮ যীশুকে দেখে হেরোদ খুব আনন্দিত হলেন, কারণ তিনি তাঁর বিষয়ে শুনেছিলেন, এই অনেকদিন থেকে তাঁকে দেখতে ইচ্ছা করেছিলেন এবং তাঁর অলৌকিক কোনো চিহ্ন দেখবার আশা করতে লাগলেন।
ହେରଦ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ବେସି ୱାର୍ୟା ଆତାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ହେ ବିସ୍ରେ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚିଲେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବେସି ଦିନ୍ତାଂ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ମାନ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ କାଜିଂ ଇମ୍ଣାକା ପା କାବାଆନି କାମାୟ୍ ଆନାକା ହୁଡ଼୍ଦେଂ ଆହା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
9 ৯ তিনি তাঁকে অনেক কথা জিজ্ঞাসা করলেন, কিন্তু যীশু তাকে কোনো উত্তর দিলেন না।
ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ତାଂ ବେସି କାତା ୱେନ୍ବେଦେଂ ଲାଗାତାନ୍, ମାତର୍ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଇନ୍ୱାତାନ୍ ।
10 ১০ আর প্রধান যাজকরা ও ধর্মশিক্ষকেরা দাঁড়িয়ে প্রবলভাবে তাঁর উপরে দোষারোপ করছিল।
ଆରେ, ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ ଆରି ସାସ୍ତିର୍ ନିଲ୍ଚି ହେ ବିରୁଦ୍ତ ବେସି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗିସ୍ ମାଚାର୍ ।
11 ১১ আর হেরোদ ও তাঁর সেনারা তাঁকে তুচ্ছ করলেন ও ঠাট্টা করলেন এবং দামী পোষাক পরিয়ে তাঁকে পীলাতের কাছে পাঠিয়ে দিলেন।
ଆରେ, ହେରଦ୍ ଜାର୍ ମେଲ୍ୟାର୍ ହୁକେ ତାଙ୍ଗ୍ ଲାଜ୍ କିଜ଼ି ନିନ୍ଦା କିଜ଼ି ଜିଲିମିଲି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପି କିଜ଼ି ପିଲାତ ଲାଗେ ପକ୍ଚି ତୁହିତାନ୍ ।
12 ১২ সেই দিন থেকে হেরোদ ও পীলাত দুজনে বন্ধু হয়ে উঠলেন, কারণ আগে তাদের মধ্যে শত্রুতা ছিল।
ହେ ଦିନ୍ ହେରଦ୍ ଆରି ପିଲାତ ହାରି ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ଆତାର୍; ଇଦାଂ ଆଗେ ହେୱାର୍ ହାରି ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ବିତ୍ରେ ସତ୍ରୁର୍ ମାଚାତ୍ ।
13 ১৩ পরে পীলাত প্রধান যাজকরা, তত্ত্বাবধায়ক ও লোকদের একসঙ্গে ডেকে তাদের বললেন,
ଇଦାଂ ପାଚେ ପିଲାତ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍, ଗାଜାକାର୍ ଆରି ମାନାୟାରିଂ କୁକ୍ଚି ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍,
14 ১৪ তোমরা এ ব্যক্তিকে আমার কাছে এই বলে এনেছ যে, এ লোককে বিপথে নিয়ে যায়; আর দেখ, আমি তোমাদের সামনে বিচার করলেও, তোমরা এর উপরে যেসব দোষ দিচ্ছ, তার মধ্যে এই ব্যক্তির কোনো দোষ দেখতে পেলাম না।
ଇୱାନ୍ ମାନାୟ୍ ବିଦ୍ବାଦା କିନାନା ଇଞ୍ଜି “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇୱାନିଂ ନା ଲାଗାଂ ତାସି ମାଚାଦେର୍; ଆରି ହୁଡ଼ାଟ୍, ଆନ୍ ମି ମୁମ୍ଦ ଇୱାନିଂ ପର୍ସନ୍ କିଜ଼ି, ହେ ବିରୁଦ୍ତ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜେ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍ ଇୱାନ୍ କାତା କିନାଦେରା, ହେ ଲାକେ ଇମ୍ଣାକା ପା ଦସ୍ ଇୱାନ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଗାଟାଆୱାତାପ୍ ।
15 ১৫ আর হেরোদও পাননি, কারণ তিনি একে আমাদের কাছে পাঠিয়ে দিয়েছেন; আর দেখ, এ ব্যক্তি প্রাণদণ্ডের যোগ্য কিছুই করে নি।
ହେରଦ୍ ପା ଗାଟାଆୱାତାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ତାଂ ମା ତାକେ ଆରେ ପକ୍ତାତାନ୍; ଆରି ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇୱାନ୍ ହାକିଡାଣ୍ଡ୍ ପାୟା ଆନି ଇନାକାପା କାମାୟ୍ କିୱାତାନ୍ନା;
16 ১৬ অতএব আমি একে শাস্তি দিয়ে ছেড়ে দেব।
ଲାଗିଂ ଆପ୍ ଇୱାନିଂ ଟ୍ରାକି କିଜ଼ି ମୁକ୍ତି କିନାପ୍ ।”
17 ১৭ (ঐ পর্বের দিন তাদের জন্য এক জনকে ছেড়ে দিতেই হত।)
ପାର୍ବୁ ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାର୍ କାଜିଂ ରକାନିଂ ମୁକ୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍ ୱାଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
18 ১৮ কিন্তু তারা দলবদ্ধ হয়ে সবাই চিৎকার করে বলল, একে দূর কর, আমাদের জন্য বারাব্বাকে ছেড়ে দাও।
ମାତର୍ ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାକାର୍ ରବେ କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ଇଚାର୍, “ଇୱାନିଂ ଅହାଟ୍, ମା କାଜିଂ ବାରବାଙ୍ଗ୍ ମୁୁକ୍ଡ଼ାୟ୍ କିୟାଟ୍ ।”
19 ১৯ শহরের মধ্যে দাঙ্গা ও মানুষ হত্যার দায়ে সেই ব্যক্তি কারাবদ্ধ হয়েছিল।
ଇ ବାରବା ଗାଡ଼୍ଦ ଗିଟା ଆଜ଼ି ଇମ୍ଣି ଗଡ଼୍ମେଲି କାଜିଂ ଆରି ନାର୍ ଅହ୍ନି କାଜିଂ ବନ୍ଦି ଇଞ୍ଜ ଇଡ଼୍ଜି ମାଚାର୍ ।
20 ২০ পরে পীলাত যীশুকে মুক্ত করবার ইচ্ছায় আবার তাদের কাছে কথা বললেন।
ମାତର୍ ପିଲାତ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ମୁକ୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଆରେ ରଗ ବୁଜାୟ୍ କିତାନ୍ ।
21 ২১ কিন্তু তারা চেঁচিয়ে বলতে লাগল, ক্রুশে দাও, ওকে ক্রুশে দাও।
ମାତର୍ ହେୱାର୍ ଜବର୍ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, “ତାଙ୍ଗ୍ କ୍ରୁସ୍ତ ଦୁପାଟ୍, କ୍ରୁସ୍ତ ଦୁପାଟ୍ ।”
22 ২২ পরে তিনি তৃতীয় বার তাদের বললেন, কেন? এ কি অপরাধ করেছে? আমি মৃত্যু দণ্ডের যোগ্য কোনো দোষই পাইনি। অতএব একে শাস্তি দিয়ে ছেড়ে দেব।
ଆରେ, ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ତିନି ହଟ୍ ଇଚାନ୍, “ଇନେକିଦେଂ, ହେୱାନ୍ ଇନା ଦସ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା? ଆପେଂ ତା ତାକେ ଇନାକାପା ହାକି ଡାଣ୍ଡ୍ ଗାଟା ଆଉପା; ଲାଗିଂ, ଆପେଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଡାଣ୍ଡ୍ ହିଜ଼ି ପିସ୍ତି ହିନାପ୍ ।”
23 ২৩ কিন্তু তারা খুব জোরে বলতে লাগল, যেন তাকে ক্রুশে দেওয়া হয়; আর তারা আরো জোরে চিৎকার করল।
ମତର୍ ହେୱାନ୍ କ୍ରୁସ୍ତ ଦୁପ୍ୟା ଆୟେନ୍ ଇଞ୍ଜି ଦାବା କିଜ଼ି ହେୱାର୍ ଗାଜା ୱେଇଦ ଜିଦ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ଆରେ ହେୱାର୍ତି ଆଲି ଜିଣା ଆତାତ୍ ।
24 ২৪ তখন পীলাত তাদের বিচার অনুসারে করতে আদেশ দিলেন;
ଆରେ, ହେୱାର୍ତି ଦାବା ହୁଦାଂ କିୟାଆୟେତ୍ ଇଞ୍ଜି ପିଲାତ ବଲ୍ ହିତାନ୍;
25 ২৫ দাঙ্গা ও মানুষ হত্যার দায়ে কারাবদ্ধ যে ব্যক্তিকে তারা চাইল, তিনি তাকে ছেড়ে দিলেন, কিন্তু যীশুকে তাদের ইচ্ছায় সমপর্ন করলেন।
ମାତର୍ ମାନାୟ୍ କାଜିଂ ନିଲ୍ଚି ଆରି ମାନାୟ୍ ଅସ୍ତି କାଜିଂ ଜଇଲ୍ତ ଇଟ୍ୟାଜ଼ି ମାଚି ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ କାଜିଂ ହେୱାର୍ ଦାବା କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ତାଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ମୁକ୍ତି କିତାନ୍, ଆରେ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ ମାନ୍ତାରେନ୍ ହେଲାୟ୍ କିତାନ୍ ।
26 ২৬ পরে তারা তাঁকে নিয়ে যাচ্ছে, এর মধ্যে শিমোন নামে একজন কুরীনীয় লোক গ্রাম থেকে আসছিল, তারা তাকে ধরে তার কাঁধে ক্রুশ রাখল, যেন সে যীশুর পিছন পিছন তা নিয়ে যায়।
ହେୱାର୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଅନିୱେଡ଼ାଲିଂ ବିତ୍ରେ ନାସ୍ତାଂ ୱାଜ଼ି ମାନି ସିମନ୍ ଇନି ରକାନ୍ କୁରିଣିୟ ଲଗାଂ ଆସ୍ତି ଜିସୁତି ପାଚେ ପାଚେ କ୍ରୁସ୍ ପିଣ୍ଡ୍ଦେଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ନିପିତ ହେଦାଂ ଇଡ୍ତାର୍ ।
27 ২৭ আর অনেক লোক তাঁর পিছন পিছন চলল; এবং অনেকগুলি স্ত্রীলোক ছিল, তারা তাঁর জন্য হাহাকার ও কান্নাকাটি করছিলেন।
ଆରେ, ମାନାୟାର୍ତି ଆରି ହେୱାନ୍ କାଜିଂ ନେଞ୍ଜେଡାକିତ ଇଡ଼୍ୟାଆନି ଆଡ଼୍ବିନି ଲଗାଂ ବେସି କଗ୍ଲେହିମ୍ଣାଂ ହେୱାନ୍ତି ପାଚେ ପାଚେ ହାଲ୍ଜି ମାଚିକ୍ ।
28 ২৮ কিন্তু যীশু তাদের দিকে ফিরে বললেন, “ওগো যিরুশালেমের মেয়েরা, আমার জন্য কেঁদো না, বরং নিজেদের এবং নিজের নিজের সন্তানদের জন্য কাঁদ।”
ମାତର୍ ଜିସୁ ହେୱେକ୍ ନିପ ମାସ୍ଦି ପା ଇଚାନ୍, “ଗ ଜିରୁସାଲମ୍ନି ଗାଡ଼୍ଚେକ୍, ନା କାଜିଂ ଆଡ଼୍ବାମାଟ୍, ମତର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ କାଜିଂ ଆରି ଜାର୍ ଜାର୍ ହିମ୍ଣାଂ କାଜିଂ ଆଡ଼୍ବାଟ୍;
29 ২৯ কারণ দেখ, এমন দিন আসছে যেদিন লোকে বলবে, ধন্য সেই স্ত্রীলোকেরা, যারা বন্ধ্যা, যাদের গর্ভ কখনো সন্তান প্রসব করে নি, যাদের স্তন কখনো শিশুদের পান করায়নি।
ଇନାକିଦେଂକି ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇନେର୍ ବାଞ୍ଜ୍ଣି, ଆରେ ଇନେର୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂପା ଏସ୍ ପିହ୍ୱାତାତ୍ନ୍ନା ଆରି ମାୟ୍ଉଟ୍ୱା ତାତ୍ନ୍ନା, ହେୱାକାଂ ଲକୁ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଦନ୍ୟ ଦନ୍ୟ ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍, ଏଲେଙ୍ଗ୍ବାର୍ତି ସମୁ ୱାନାତା ।
30 ৩০ সেই দিন লোকেরা পর্বতগণকে বলতে শুরু করবে, আমাদের উপরে পড়; এবং পাহাড়গুলোকে বলবে, আমাদের ঢেকে রাখো।
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଲକୁ ମାଡ଼ିକାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାନାର୍, ମା ଜପି ଆର୍ଦା, ଆରେ କୁପ୍ଲିକାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାନାର୍, ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପ୍ଡାକ୍ତା ।
31 ৩১ কারণ লোকেরা সরস গাছের প্রতি যদি এমন করে, তবে শুকনো গাছে কি না ঘটবে?
ଇନାକିଦେଂକି ଲକୁ ଜଦି ଜିତ୍ ମାର୍ କାଜିଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍ କିତାର୍, ୱାଚ୍ଚି ମାର୍ କାଜିଂ ବାଟିଙ୍ଗ୍ ଇନାକା କିଉର୍?”
32 ৩২ আরও দুজন অপরাধীকে মৃত্যুদণ্ড দেবার জন্য তাঁর সঙ্গে নিয়ে যাওয়া হচ্ছিল।
ଆରେ, ହାକି ଡାଣ୍ଡ୍ ପାୟା ଆଦେଂ କାଜିଂ ରିକାରିଙ୍ଗ୍ କାରାପ୍ କାମାୟ୍ ପା ହେୱାନ୍ ହୁକେ ଅୟା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
33 ৩৩ পরে মাথার খুলি নামে জায়গায় নিয়ে গিয়ে তারা সেখানে তাঁকে এবং সেই দুজন অপরাধীকে ক্রুশে দিল, এক জনকে তার ডান পাশে ও অপর জনকে বাম পাশে রাখল।
ଆରେ, ହେୱାର୍ “ନିନ୍ଦାଣ୍” ଇନି ବାହାତ ଏକିସ୍ ହେବେ ହେୱାନିଂ କ୍ରୁସ୍ତ ଦୁପ୍ତାର୍ ଆରି କାରାପ୍ କାମାୟ୍ କିନାକାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ରକାନିଂ ତିନାବାଗାଙ୍ଗ୍ ଆରେ ରକାନିଂ ଡେବା ବାଗାଙ୍ଗ୍ କ୍ରୁସ୍ତ ଦୁପ୍ତାର୍ ।
34 ৩৪ তখন যীশু বললেন, পিতা, এদের ক্ষমা কর, কারণ এরা কি করছে, তা জানে না। পরে তারা তাঁর জামা-কাপড়গুলি নিজেদের মধ্যে ভাগ করল।
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଜିସୁ ଇଚାନ୍, “ଆବା, ଇୱାରିଂ କେମା କିୟା, ଇନାକିଦେଂକି ଇୱାର୍ ଇନାକା କିନାରା, ହେଦାଂ ପୁନୁରା ।” ଆରେ, ହେୱାର୍ ତା ହେନ୍ଦ୍ରା ସବୁ ବାଟା କିନି କାଜିଂ ଦରମ୍ଗୁଲି କିତାର୍ ।
35 ৩৫ লোকেরা দাঁড়িয়ে দেখছিল। ইহূদি শাসকেরা তাঁকে ব্যঙ্গ করে বলতে লাগল, ওই ব্যক্তি অন্য লোককে রক্ষা করত, যদি তিনি ঈশ্বরের সেই মনোনীত খ্রীষ্ট, তবে নিজেকে রক্ষা করুক,
ଆରେ, ମାନାୟାର୍ ନିଲ୍ଚିପା ହୁଡ଼୍ଜିମାଚାର୍ । ଆରି, ମୁଡ଼୍ଦାକାର୍ ପା ତାଙ୍ଗ୍ ବିଦ୍ବାଦ୍ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ହେୱାନ୍ ବିନ୍ ଲଗାଂ ରାକ୍ୟା କିତାନ୍; “ହେୱାନ୍ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍ତି ବାଚିକିୟାତି କ୍ରିସ୍ଟ, ବାଟିଙ୍ଗ୍ ନିଜ୍ତିଙ୍ଗ୍ ରାକ୍ୟା କିଏନ୍ ।”
36 ৩৬ আর সেনারাও তাঁকে ঠাট্টা করল, তাঁর কাছে অম্লরশ নিয়ে বলতে লাগল,
ଆରେ, ମେଲ୍ୟାର୍ ପା ହେ ଲାଗାଂ ୱାଜ଼ି କେନିରାସ୍ ହିଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍ ଗ୍ଡାଜ଼ି କିଜ଼ି ଇଚାର୍,
37 ৩৭ তুমি যদি ইহূদিদের রাজা হও, তবে নিজেকে রক্ষা কর,
“ଏନ୍ ଜଦି ଜିହୁଦିର୍ତି ରାଜା, ତା ଆତିସ୍ ନିଜ୍ତିଙ୍ଗ୍ ରାକ୍ୟା କିୟା ।”
38 ৩৮ আর তাঁর উপরে ফলকে এই লেখা ছিল, “এ ইহূদিদের রাজা।”
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଜପି ଇ ଲେକା ପା ଲେକା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍, “ଇୱାନ୍ ଜିହୁଦିର୍ତି ରାଜା ।”
39 ৩৯ আর যে দুজন অপরাধীকে ক্রুশে ঝোলানো হয়েছিল, তাদের মধ্যে একজন খ্রীষ্টকে নিন্দা করে বলতে লাগল, তুমি নাকি সেই খ্রীষ্ট? নিজেকে ও আমাদের রক্ষা কর।
ଆରେ, କ୍ରୁସ୍ତ ଦୁପ୍ୟା ଆଜ଼ି ମାନି ଚର୍କୁକାଂ ତାଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍ ହେୱାନିଂ ନିନ୍ଦା କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍, “ଏନ୍ ଇନାକା କ୍ରିସ୍ଟ ଆକାୟ୍? ନିଜ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆରି ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ରାକ୍ୟା କିଦା ।”
40 ৪০ কিন্তু অন্যজন উত্তর দিয়ে তাকে ধমক দিয়ে বলল, তুমি কি ঈশ্বরকে ভয় কর না? তুমিও তো একই শাস্তি পাচ্ছ।
ମାତର୍ ଆରି ରକାନ୍ ହେୱାନିଂ ଦାକା କିଜ଼ି ଉତର୍ ହିତାନ୍, ଏନ୍ ସମାନ୍ ଡାଣ୍ଡ୍ତ ପାୟାଆନାୟା, “ଏନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଇନାକା ପାଣ୍ଡ୍ରା ପା ଆଉୟା?
41 ৪১ আর আমরা যে শাস্তি পাচ্ছি তা ন্যায্য; কারণ যা যা করেছি, তারই যোগ্য শাস্তি পাচ্ছি; কিন্তু ইনি অন্যায় কাজ কিছুই করেননি।
ଆରେ, ଆପେଂ ହିନା ନ୍ୟାୟ୍ତାଂ ଡାଣ୍ଡ୍ ପାୟାଆନାପା, ଇନାକିଦେଂକି ନିଜ୍ ନିଜ୍ ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍ ପାଡ଼୍ ପାୟାଆନାପା, ମାତର୍ ଇ ମୁଣିକା ଇନାକାପା ଦସ୍ କିୱାତାନ୍ନା ।”
42 ৪২ পরে সে বলল, যীশু, আপনি যখন নিজের রাজ্যে আসবেন, তখন আমাকে মনে করবেন।
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ଏ ଜିସୁ, ଏନ୍ ଜାର୍ ରାଜିତ ହଟିସ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଏତୁ କିଦ୍ନାୟ୍ ।”
43 ৪৩ তিনি তাকে বললেন, আমি তোমাকে সত্যি বলছি, আজই তুমি আমার সঙ্গে স্বর্গরাজ্যে যাবে।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ନା ହୁକେ ସାର୍ଗେ ରାଜିତ ଏକାୱାନାୟ୍ ।”
44 ৪৪ তখন বেলা প্রায় বারোটা আর তিনটা পর্যন্ত সারা দেশ অন্ধকারময় হয়ে থাকল।
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେ ପାଦ୍ନା ବାର ଗଣ୍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍, ଆରି, ୱେଡ଼ା ମାଜ୍ଗା ଆତିଲେ ତିନି ଗଣ୍ଟା ପାତେକ୍ ଦେସ୍ ଜାକ୍ ମାଜ୍ଗା ଆତାତ୍,
45 ৪৫ সূর্য্যের আলো থাকলো না, আর মন্দিরের পর্দাটা মাঝামাঝি চিরে ভাগ হয়ে গেল।
ଆରେ ମନ୍ଦିର୍ନି ପାର୍ଦା ହେନ୍ଦ୍ରା ମାଦିତାଂ କେନ୍ଞ୍ଜି ହାଚାତ୍ ।
46 ৪৬ আর যীশু খুব জোরে চিৎকার করে বললেন, পিতা, তোমার হাতে আমার আত্মা সমর্পণ করলাম; আর এই বলে তিনি প্রাণ ত্যাগ করলেন।
ଆରେ, ଜିସୁ ଆଟ୍ୱା କିଜ଼ି କୁକ୍ଚି ଇଚାନ୍, “ଏ ଆବା, ନି କେଇଦ ନା ପାରାଣ୍ନି ଜିବୁନ୍ ହେଲାୟ୍ କିଦ୍ନାଙ୍ଗା ।” ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ ପାରାଣ୍ ପିସ୍ତାନ୍ ।
47 ৪৭ যা ঘটল, তা দেখে শতপতি ঈশ্বরের গৌরব করে বললেন, সত্যিই, এই ব্যক্তি ধার্মিক ছিলেন।
ପାଞ୍ଜ୍ କଡ଼ି ମୁଡ଼୍ଦାକାନ୍ ମେଲ୍ୟାର୍ ଜପି ଗାଜାକାନ୍ ଇ ଗଟ୍ଣା ହୁଡ଼୍ଜି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଜାଜ୍ମାଲ୍ କିଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ହାତେନେ ଇୱାନ୍ ଦାର୍ମି ଲଗୁ ମାଚାନ୍ ।”
48 ৪৮ আর যেসব লোক এই দৃশ্য দেখার জন্য এসেছিল, তারা এই সব দেখে বুক চাপড়াতে চাপড়াতে ফিরে গেল।
ଆରେ, ଇମ୍ଣି ମାନାୟାର୍ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ରୁଣ୍ଡାଆଜ଼ି ମାଚାର୍, ୱିଜ଼ାକାର୍ ହେୱାର୍ ହେ ସବୁ ହୁଡ଼୍ଜି ନେଞ୍ଜେଡାକିତ ଇଡ଼ିଆ ଆଜ଼ି ମାସ୍ଦି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
49 ৪৯ আর তাঁর পরিচিত সবাই এবং যে স্ত্রীলোকেরা তাঁর সঙ্গে গালীল থেকে এসেছিলেন তারা দূরে এই সব দেখছিলেন।
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ତି ଚିନାଜାଣା ୱିଜ଼ାକାର୍ ଆରି ଗାଲିଲିତାଂ ରଚେ ମିହାଆଜ଼ି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ପାଚେ ପାଚେ ୱାଜ଼ି ମାନି କଗ୍ଲେକ୍ ଦେହା ନିଲ୍ଚି ଇ ସବୁ ହୁଡ଼୍ଜି ମାଚିକ୍ ।
50 ৫০ আর দেখ, যোষেফ নামে এক ব্যক্তি ছিলেন, তিনি মন্ত্রী, এক সৎ ধার্মিক লোক,
ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍, ଜିହୁଦିର୍ତି ହାରାମାତିୟା ଗାଡ଼୍ନି ଜସେପ୍ ଇନି ରକାନ୍ ମାନାୟ୍ ଗାଜା ସବାନି ମେମର୍ ମାଚାନ୍; ହେୱାନ୍ ରକାନ୍ ହାର୍ ଆରି ଦାର୍ମି ଲକୁ,
51 ৫১ এই ব্যক্তি ওদের পরিকল্পনাতে ও কাজে সম্মত ছিলেন না; তিনি অরিমাথিয়া ইহূদি শহরের লোক; তিনি ঈশ্বরের রাজ্যের জন্য অপেক্ষা করছিলেন।
ଜିହୁଦାନି ହାରାମାତିୟା ତର୍ନି ନାସ୍ତ ଜସେପ୍ ଇଞ୍ଜି ରୱାନ୍ ମାଚାନ୍ । ଜିହୁଦି ରକାନ୍ ଦାର୍ମି ଆରି ମାନିନି ଲକ୍ ମାଚାନ୍ ଆରେ ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜିନି ୱାନାକାଦିଂ କାସି ମାଚାନ୍ । ଗାଜା ସବାନି ରୱାନ୍ ମୁଣିକା ମାଚିସ୍ ପା, ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ତି ଦାୟିତ୍ ଆରି କାମାୟ୍ ଲାହାଂ ଏକ୍ଜୁଟ୍ ହିଲାତାର୍ ।
52 ৫২ এ ব্যক্তি পীলাতের কাছে গিয়ে যীশুর মৃতদেহ চাইলেন;
ହେୱାନ୍ ପିଲାତ ତାକେ ହାଲ୍ଜି ଜିସୁତି ଗାଗାଡ଼୍ ଏନ୍ତାନ୍,
53 ৫৩ পরে তা নামিয়ে ঐ চাদরে জড়ালেন এবং পাথর দিয়ে তৈরী এক কবরের মধ্যে তাকে রাখলেন, যাতে কখনো কাউকে রাখা হয়নি।
ଆରେ ହେଦାଂ ଜୁତ୍ତି ତାସି କୱାଣ୍ ହେନ୍ଦ୍ରାତ ହୁର୍ପିସ୍, ଇମେତାକେ ଇନେର୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଇଟ୍ୟାୱାଦାଂ ମାଚାନ୍, ମାଡ଼ିତ କାର୍ଚି ମାଚି ଏଲେଙ୍ଗ୍ ର ଦୁଗେର୍ତ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଡ୍ତାର୍ ।
54 ৫৪ সেই দিন আয়োজনের দিন এবং বিশ্রামবার প্রায় শুরু হয়ে গিয়েছিল।
ହେ ଦିନ୍ ଜାଲ୍ଦି କିନି ଦିନ୍ ମାଚାତ୍, ଆରେ ଜମ୍ନିବାର୍ ଲାଗେ ଆଜ଼ି ୱାଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
55 ৫৫ আর যে স্ত্রীলোকেরা তাঁর সাথে গালীল থেকে এসেছিলেন, তারা পিছন পিছন গিয়ে সেই কবর এবং কীভাবে তাঁর মৃতদেহ রাখা যায়, তা দেখলেন;
ଆରେ ଗାଲିଲିତାଂ ହେୱାନ୍ ହୁକେ ୱାଜ଼ିମାନି କଗ୍ଲେହିମ୍ଣାଂ ପାଚେ ପାଚେ ହାଲ୍ଜି ଦୁଗେର୍ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ଗାଗାଡ଼୍ ଇନେସ୍ ଇଡ଼୍ତାର୍ନ୍ନା, ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ତିକ୍,
56 ৫৬ পরে ফিরে গিয়ে সুগন্ধি দ্রব্য ও তেল প্রস্তুত করলেন। তখন তাঁরা ঈশ্বরের আদেশ অনুযায়ী বিশ্রামবারে বিশ্রাম নিলেন।
ଆରେ ହେୱେକ୍ ମାସ୍ଦି ହାଲ୍ଜି ଆରି ବାସ୍ନା ଚିକାଣ୍ ଜାଲ୍ଦି କିତିକ୍ । ମାତର୍ ବିଦି ଇସାବ୍ରେ ହେ ନାଜିଂ ଜମ୍ନିବାର୍ ମାଚିଲେ ହେୱାର୍ ଜମ୍ତାର୍ ।