< লুক 21 >
1 ১ পরে তিনি চোখ তুলে দেখলেন, ধনবানেরা ভান্ডারে নিজের নিজের দান রাখছে।
අථ ධනිලෝකා භාණ්ඩාගාරේ ධනං නික්ෂිපන්ති ස තදේව පශ්යති,
2 ২ আর তিনি দেখলেন এক গরিব বিধবা সেখানে দুটি পয়সা রাখছে;
ඒතර්හි කාචිද්දීනා විධවා පණද්වයං නික්ෂිපති තද් දදර්ශ|
3 ৩ তখন তিনি বললেন, আমি তোমাদের সত্য বলছি, এই গরিব বিধবা সবার থেকে বেশি দান রেখেছে।
තතෝ යීශුරුවාච යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, දරිද්රේයං විධවා සර්ව්වේභ්යෝධිකං න්යක්ෂේප්සීත්,
4 ৪ কারণ এরা সবাই নিজের নিজের বাড়তি টাকা থেকে কিছু কিছু দানের মধ্যে রাখল, কিন্তু এ নিজের অনাটন সত্বেও এর যা কিছু ছিল, সবই রাখল।
යතෝන්යේ ස්වප්රාජ්යධනේභ්ය ඊශ්වරාය කිඤ්චිත් න්යක්ෂේප්සුඃ, කින්තු දරිද්රේයං විධවා දිනයාපනාර්ථං ස්වස්ය යත් කිඤ්චිත් ස්ථිතං තත් සර්ව්වං න්යක්ෂේප්සීත්|
5 ৫ আর যখন কেউ কেউ ঈশ্বরের গৃহের বিষয়ে বলছিলেন, ওটা কেমন সুন্দর সুন্দর পাথরে ও উত্সর্গীকৃত জিনিসে সুশোভিত, তিনি বললেন,
අපරඤ්ච උත්තමප්රස්තරෛරුත්සෘෂ්ටව්යෛශ්ච මන්දිරං සුශෝභතේතරාං කෛශ්චිදිත්යුක්තේ ස ප්රත්යුවාච
6 ৬ “তোমরা এই যে সব দেখছ, এমন দিন আসছে, যখন এর একখানি পাথর অন্য পাথরের উপরে থাকবে না, সমস্তই ধ্বংস হবে।”
යූයං යදිදං නිචයනං පශ්යථ, අස්ය පාෂාණෛකෝප්යන්යපාෂාණෝපරි න ස්ථාස්යති, සර්ව්වේ භූසාද්භවිෂ්යන්ති කාලෝයමායාති|
7 ৭ তারা তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, “হে গুরু, তবে এসব ঘটনা কখন হবে? আর যখন এসব ঘটনা ঘটবে তখন তার চিহ্নই বা কি?”
තදා තේ පප්රච්ඡුඃ, හේ ගුරෝ ඝටනේදෘශී කදා භවිෂ්යති? ඝටනායා ඒතස්යසශ්චිහ්නං වා කිං භවිෂ්යති?
8 ৮ তিনি বললেন, দেখ, ভ্রান্ত হয়ো না; কারণ অনেকে আমার নাম ধরে আসবে, বলবে, আমিই তিনি ও দিন নিকটবর্তী; তোমরা তাদের পিছনে যেও না।
තදා ස ජගාද, සාවධානා භවත යථා යුෂ්මාකං භ්රමං කෝපි න ජනයති, ඛීෂ්ටෝහමිත්යුක්ත්වා මම නාම්රා බහව උපස්ථාස්යන්ති ස කාලඃ ප්රායේණෝපස්ථිතඃ, තේෂාං පශ්චාන්මා ගච්ඡත|
9 ৯ আর যখন তোমরা যুদ্ধের ও গণ্ডগোলের কথা শুনবে, ভয় পাবে না, কারণ প্রথমে এই সব ঘটবেই ঘটবে কিন্তু তখনই শেষ না।
යුද්ධස්යෝපප්ලවස්ය ච වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා මා ශඞ්කධ්වං, යතඃ ප්රථමම් ඒතා ඝටනා අවශ්යං භවිෂ්යන්ති කින්තු නාපාතේ යුගාන්තෝ භවිෂ්යති|
10 ১০ পরে তাদের বললেন, জাতির বিরুদ্ধে জাতি ও রাজ্যের বিরুদ্ধে রাজ্য উঠবে।
අපරඤ්ච කථයාමාස, තදා දේශස්ය විපක්ෂත්වේන දේශෝ රාජ්යස්ය විපක්ෂත්වේන රාජ්යම් උත්ථාස්යති,
11 ১১ বিশাল বিশাল ভূমিকম্প এবং জায়গায় জায়গায় দূর্ভিক্ষ ও মহামারী হবে, আর আকাশে ভয়ঙ্কর লক্ষণ এবং মহৎ চিহ্ন হবে।
නානාස්ථානේෂු මහාභූකම්පෝ දුර්භික්ෂං මාරී ච භවිෂ්යන්ති, තථා ව්යෝමමණ්ඩලස්ය භයඞ්කරදර්ශනාන්යශ්චර්ය්යලක්ෂණානි ච ප්රකාශයිෂ්යන්තේ|
12 ১২ কিন্তু এই সব ঘটনার আগে লোকেরা তোমাদের বন্দি করবে, তোমাদের নির্যাতন করবে, সমাজঘরে ও কারাগারে সমর্পণ করবে; আমার নামের জন্য তোমাদের রাজাদের ও শাসনকর্ত্তাদের সামনে আনা হবে।
කින්තු සර්ව්වාසාමේතාසාං ඝටනානාං පූර්ව්වං ලෝකා යුෂ්මාන් ධෘත්වා තාඩයිෂ්යන්ති, භජනාලයේ කාරායාඤ්ච සමර්පයිෂ්යන්ති මම නාමකාරණාද් යුෂ්මාන් භූපානාං ශාසකානාඤ්ච සම්මුඛං නේෂ්යන්ති ච|
13 ১৩ সাক্ষ্যের জন্য এই সব তোমাদের প্রতি ঘটবে।
සාක්ෂ්යාර්ථම් ඒතානි යුෂ්මාන් ප්රති ඝටිෂ්යන්තේ|
14 ১৪ অতএব মনে মনে তৈরি থেকো যে, কি উত্তর দিতে হবে, তার জন্য আগে চিন্তা করবে না।
තදා කිමුත්තරං වක්තව්යම් ඒතත් න චින්තයිෂ්යාම ඉති මනඃසු නිශ්චිතනුත|
15 ১৫ কারণ আমি তোমাদের এমন কথা ও বুদ্ধি দেব যে, তোমাদের বিপক্ষেরা কেউ প্রতিরোধ করতে কি উত্তর দিতে পারবে না।
විපක්ෂා යස්මාත් කිමප්යුත්තරම් ආපත්තිඤ්ච කර්ත්තුං න ශක්ෂ්යන්ති තාදෘශං වාක්පටුත්වං ඥානඤ්ච යුෂ්මභ්යං දාස්යාමි|
16 ১৬ আর তোমরা বাবা মা, ভাই, আত্মীয় ও বন্ধুদের দ্বারা সমর্পিত হবে এবং তোমাদের কাউকে কাউকেও তারা মেরে ফেলবে।
කිඤ්ච යූයං පිත්රා මාත්රා භ්රාත්රා බන්ධුනා ඥාත්යා කුටුම්බේන ච පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යධ්වේ; තතස්තේ යුෂ්මාකං කඤ්චන කඤ්චන ඝාතයිෂ්යන්ති|
17 ১৭ আর আমার নামের জন্য তোমরা সবার ঘৃণার পাত্র হবে।
මම නාම්නඃ කාරණාත් සර්ව්වෛ ර්මනුෂ්යෛ ර්යූයම් ඍතීයිෂ්යධ්වේ|
18 ১৮ কিন্তু তোমাদের মাথার একটা চুল নষ্ট হবে না।
කින්තු යුෂ්මාකං ශිරඃකේශෛකෝපි න විනංක්ෂ්යති,
19 ১৯ তোমরা নিজেদের ধৈর্য্যে নিজেদের প্রাণরক্ষা করবে।
තස්මාදේව ධෛර්ය්යමවලම්බ්ය ස්වස්වප්රාණාන් රක්ෂත|
20 ২০ আর যখন তোমরা যিরুশালেমকে সৈন্যসামন্ত দিয়ে ঘেরা দেখবে, তখন জানবে যে, তার ধ্বংস নিকটবর্তী।
අපරඤ්ච යිරූශාලම්පුරං සෛන්යවේෂ්ටිතං විලෝක්ය තස්යෝච්ඡින්නතායාඃ සමයඃ සමීප ඉත්යවගමිෂ්යථ|
21 ২১ তখন যারা যিহূদিয়ায় থাকে, তারা পাহাড়ি অঞ্চলে পালিয়ে যাক এবং যারা শহরের মধ্যে থাকে, তারা বাইরে যাক; আর যারা গ্রামাঞ্চলে থাকে, তারা শহরে না আসুক।
තදා යිහූදාදේශස්ථා ලෝකාඃ පර්ව්වතං පලායන්තාං, යේ ච නගරේ තිෂ්ඨන්ති තේ දේශාන්තරං පලායන්තා, යේ ච ග්රාමේ තිෂ්ඨන්ති තේ නගරං න ප්රවිශන්තු,
22 ২২ কারণ তখন প্রতিশোধের দিন, যে সব কথা লেখা আছে সে সব পূর্ণ হবার দিন।
යතස්තදා සමුචිතදණ්ඩනාය ධර්ම්මපුස්තකේ යානි සර්ව්වාණි ලිඛිතානි තානි සඵලානි භවිෂ්යන්ති|
23 ২৩ হায়!, সেই দিনের গর্ভবতী ও স্তন্যদাত্রী স্ত্রীলোকদের ভয়ঙ্কর দুর্দশা! কারণ ভূমিতে মহাসংকট এবং এই জাতির ওপর ক্রোধ নেমে আসবে।
කින්තු යා යාස්තදා ගර්භවත්යඃ ස්තන්යදාව්යශ්ච තාමාං දුර්ගති ර්භවිෂ්යති, යත ඒතාල්ලෝකාන් ප්රති කෝපෝ දේශේ ච විෂමදුර්ගති ර්ඝටිෂ්යතේ|
24 ২৪ লোকেরা তরবারির আঘাতে মারা পড়বে; এবং বন্দি হয়ে সকল অইহূদির মধ্যে সমর্পিত হবে; আর অইহূদিদের দিন সম্পূর্ণ না হওয়া পর্যন্ত যিরুশালেম সব জাতির কাছে পদদলিত হবে।
වස්තුතස්තු තේ ඛඞ්ගධාරපරිව්වඞ්ගං ලප්ස්යන්තේ බද්ධාඃ සන්තඃ සර්ව්වදේශේෂු නායිෂ්යන්තේ ච කිඤ්චාන්යදේශීයානාං සමයෝපස්ථිතිපර්ය්යන්තං යිරූශාලම්පුරං තෛඃ පදතලෛ ර්දලයිෂ්යතේ|
25 ২৫ আর সূর্য্যে, চাঁদে ও তারকামন্ডলে নানা চিহ্ন দেখা যাবে এবং পৃথিবীতে সমস্ত জাতি কষ্টে ভুগবে, তারা সমুদ্রের ও ঢেউয়ের গর্জনে উদ্বিগ্ন হবে।
සූර්ය්යචන්ද්රනක්ෂත්රේෂු ලක්ෂණාදි භවිෂ්යන්ති, භුවි සර්ව්වදේශීයානාං දුඃඛං චින්තා ච සින්ධෞ වීචීනාං තර්ජනං ගර්ජනඤ්ච භවිෂ්යන්ති|
26 ২৬ ভয়ে এবং পৃথিবীতে যা যা ঘটবে তার আশঙ্কায়, মানুষেরা অজ্ঞান হয়ে যাবে; কারণ আকাশের সব শক্তি বিচলিত হবে।
භූභෞ භාවිඝටනාං චින්තයිත්වා මනුජා භියාමෘතකල්පා භවිෂ්යන්ති, යතෝ ව්යෝමමණ්ඩලේ තේජස්විනෝ දෝලායමානා භවිෂ්යන්ති|
27 ২৭ আর সেই দিনের তারা মনুষ্যপুত্রকে পরাক্রম ও মহা প্রতাপের সঙ্গে মেঘযোগে করে আসতে দেখবে।
තදා පරාක්රමේණා මහාතේජසා ච මේඝාරූඪං මනුෂ්යපුත්රම් ආයාන්තං ද්රක්ෂ්යන්ති|
28 ২৮ কিন্তু এসব ঘটনা শুরু হলে তোমরা উপরের দিকে তাকিও। মাথা তোল, কারণ তোমাদের মুক্তি আসন্ন।
කින්ත්වේතාසාං ඝටනානාමාරම්භේ සති යූයං මස්තකාන්යුත්තෝල්ය ඌර්දධ්වං ද්රක්ෂ්යථ, යතෝ යුෂ්මාකං මුක්තේඃ කාලඃ සවිධෝ භවිෂ්යති|
29 ২৯ আর তিনি তাদেরকে একটি গল্প বললেন, ডুমুরগাছ ও আর সব গাছ দেখ;
තතස්තේනෛතදෘෂ්ටාන්තකථා කථිතා, පශ්යත උඩුම්බරාදිවෘක්ෂාණාං
30 ৩০ যখন সেগুলির নতুন পাতা গজায়, তখন তা দেখে তোমরাই নিজেরাই বুঝতে পার যে, এখন গরমকাল নিকটবর্তী।
නවීනපත්රාණි ජාතානීති දෘෂ්ට්වා නිදාවකාල උපස්ථිත ඉති යථා යූයං ඥාතුං ශක්නුථ,
31 ৩১ সেইভাবে তোমরাও যখন এই সব ঘটছে দেখবে, তখন জানবে, ঈশ্বরের রাজ্য নিকটবর্তী।
තථා සර්ව්වාසාමාසාං ඝටනානාම් ආරම්භේ දෘෂ්ටේ සතීශ්වරස්ය රාජත්වං නිකටම් ඉත්යපි ඥාස්යථ|
32 ৩২ আমি তোমাদের সত্য বলছি, যে পর্যন্ত এসব পূর্ণ না হয়, সেই পর্যন্ত এই কালের লোকদের মৃত্যু হবে না।
යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, විද්යමානලෝකානාමේෂාං ගමනාත් පූර්ව්වම් ඒතානි ඝටිෂ්යන්තේ|
33 ৩৩ আকাশের ও পৃথিবীর বিনাশ হবে, কিন্তু আমার বাক্যের বিনাশ কখনও হবে না।
නභෝභුවෝර්ලෝපෝ භවිෂ්යති මම වාක් තු කදාපි ලුප්තා න භවිෂ්යති|
34 ৩৪ কিন্তু নিজেদের বিষয়ে সাবধান থেকো, রোগে ও ভোগবিলাসে এবং কাজের চিন্তায় তোমাদের হৃদয় যেন ভারাক্রান্ত না হয় এবং জীবনে যেন ভয় না আসে, আর সেই দিন হঠাৎ ফাঁদের মতো তোমাদের ওপরে এসে পড়বে;
අතඒව විෂමාශනේන පානේන ච සාංමාරිකචින්තාභිශ්ච යුෂ්මාකං චිත්තේෂු මත්තේෂු තද්දිනම් අකස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති යථා නෝපතිෂ්ඨති තදර්ථං ස්වේෂු සාවධානාස්තිෂ්ඨත|
35 ৩৫ কারণ সেই দিন সমস্ত পৃথিবীর লোকের উপরে আসবে।
පෘථිවීස්ථසර්ව්වලෝකාන් ප්රති තද්දිනම් උන්මාථ ඉව උපස්ථාස්යති|
36 ৩৬ কিন্তু তোমরা সব দিনের জেগে থেকো এবং প্রার্থনা করো, যেন এই যেসব ঘটনা ঘটবে, তা এড়াতে এবং মনুষ্যপুত্রের সামনে দাঁড়াতে, শক্তিমান হও।
යථා යූයම් ඒතද්භාවිඝටනා උත්තර්ත්තුං මනුජසුතස්ය සම්මුඛේ සංස්ථාතුඤ්ච යෝග්යා භවථ කාරණාදස්මාත් සාවධානාඃ සන්තෝ නිරන්තරං ප්රාර්ථයධ්වං|
37 ৩৭ আর তিনি প্রতিদিন মন্দিরে উপদেশ দিতেন এবং প্রতিরাতে বাইরে গিয়ে জৈতুন নামে পর্বতে গিয়ে থাকতেন।
අපරඤ්ච ස දිවා මන්දිර උපදිශ්ය රාචෛ ජෛතුනාද්රිං ගත්වාතිෂ්ඨත්|
38 ৩৮ আর সব লোক তাঁর কথা শুনবার জন্য খুব ভোরে মন্দিরে তাঁর কাছে আসত।
තතඃ ප්රත්යූෂේ ලාකාස්තත්කථාං ශ්රෝතුං මන්දිරේ තදන්තිකම් ආගච්ඡන්|