< লুক 21 >

1 পরে তিনি চোখ তুলে দেখলেন, ধনবানেরা ভান্ডারে নিজের নিজের দান রাখছে।
ଇତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଚାରିହାକ୍‌ ଆକିହ୍‌କାୟ୍‌, ମାଜନ୍‌ ଲକମଃନ୍‌ ଦାନ୍‌ହେଳି ତଃୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଦାନ୍‌ ଦେତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା ।
2 আর তিনি দেখলেন এক গরিব বিধবা সেখানে দুটি পয়সা রাখছে;
ଆର୍‌, ଜିସୁ ଗଟ୍‌ ଗଃରିବ୍‌ ରାଣ୍ଡି ଜଳେକ୍‌ ସାନ୍‌ ତାମ୍ବାକାସୁ ହଃକାଉତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା
3 তখন তিনি বললেন, আমি তোমাদের সত্য বলছি, এই গরিব বিধবা সবার থেকে বেশি দান রেখেছে।
ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନିଜ୍‌କଃରି କଃଉଁଲେ, “ଇ ଗଃରିବ୍‌ ରାଣ୍ଡି ସଃବ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ ଦିଲିଆଚେ ।
4 কারণ এরা সবাই নিজের নিজের বাড়তি টাকা থেকে কিছু কিছু দানের মধ্যে রাখল, কিন্তু এ নিজের অনাটন সত্বেও এর যা কিছু ছিল, সবই রাখল।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ବଃଣ୍ଡାରେ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଉବୁର୍ଲା ଦଃନ୍ ଅଃଳକ୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ହଃକାୟଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଏ ନିଜାର୍‌ ଅକେଟ୍‌ ବଃଳ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍ ବଚାଉଁକେ ଜଃତେକ୍‌ ରିଲି, ସେ ସଃବୁ ଦାନ୍‌କଃଲି ।”
5 আর যখন কেউ কেউ ঈশ্বরের গৃহের বিষয়ে বলছিলেন, ওটা কেমন সুন্দর সুন্দর পাথরে ও উত্সর্গীকৃত জিনিসে সুশোভিত, তিনি বললেন,
ଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ମନ୍ଦିରାର୍‌ ବିସୟେ କଃତାବାର୍ତା ଅଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ । ସେମଃନ୍ କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌, ସେତି ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା ସୁନ୍ଦୁର୍‌ ଟେଳା, ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦାନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ରିଲା, ଜିନିସ୍‌ସଃବୁ ସଃଙ୍ଗ୍ ମନ୍ଦିର୍‌ ବଃଡେ ସୁନ୍ଦୁର୍‌ ଡିସୁଲି ।
6 “তোমরা এই যে সব দেখছ, এমন দিন আসছে, যখন এর একখানি পাথর অন্য পাথরের উপরে থাকবে না, সমস্তই ধ্বংস হবে।”
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଇରି ଜାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ଦଃକୁଲାସ୍‌, ବେଳା ଆସେଦ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଟେଳା ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଟେଳା ଉହ୍ରେ ନଃରେୟ୍‌, ସଃର୍ନେ ମାଟାୟ୍‌ ମିସେଦ୍‌ ।”
7 তারা তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, “হে গুরু, তবে এসব ঘটনা কখন হবে? আর যখন এসব ঘটনা ঘটবে তখন তার চিহ্নই বা কি?”
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ତଃବେ ଇସଃବୁ କଃବେ ଗଃଟେଦ୍‌? ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଲଃଗେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସଃଡେବଃଳାର୍‌ ଚିନ୍ କାୟ୍‌ରି?”
8 তিনি বললেন, দেখ, ভ্রান্ত হয়ো না; কারণ অনেকে আমার নাম ধরে আসবে, বলবে, আমিই তিনি ও দিন নিকটবর্তী; তোমরা তাদের পিছনে যেও না।
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ରିଆ, ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଉଲୁ ନଃଉଁଆସ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଆସି ମୁୟ୍‌ଁ ସେ ଆର୍‌ ବେଳ୍‌ ହଚ୍‌ଲିନି ବଃଲି କଃଉତି; ସେମଃନାର୍‌ ହଃଚେ ଜାହାନାୟ୍‌ ।
9 আর যখন তোমরা যুদ্ধের ও গণ্ডগোলের কথা শুনবে, ভয় পাবে না, কারণ প্রথমে এই সব ঘটবেই ঘটবে কিন্তু তখনই শেষ না।
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁଜ୍‌ ଆର୍‌ ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଳ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ସୁଣାସ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଡିରା ନାୟ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇରିମଃନ୍‌ ହଃର୍ତୁ ଗଃଟେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ତଃତ୍‌କାଣ୍ ଜୁଗ୍ ସେସ୍‌ ନୟ୍‌ ।”
10 ১০ পরে তাদের বললেন, জাতির বিরুদ্ধে জাতি ও রাজ্যের বিরুদ্ধে রাজ্য উঠবে।
ତାର୍‌ହଃଚେ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଲକ୍‌ ବିରଦେ ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ବିରଦେ ରାଇଜ୍‌ ଉଟ୍‌ତି ।
11 ১১ বিশাল বিশাল ভূমিকম্প এবং জায়গায় জায়গায় দূর্ভিক্ষ ও মহামারী হবে, আর আকাশে ভয়ঙ্কর লক্ষণ এবং মহৎ চিহ্ন হবে।
ଆର୍‌ ବଃଡ୍‌ବଃଡ୍ ବୁଇଁକମ୍ପ୍, ଆର୍‌ ଟାଣେ ଟାଣେ ମଃର୍ଡି ଦଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ କଃତାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରେ ବୟଃଙ୍କାର୍‌ ଗଃଟ୍‍ଣାମଃନ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ବଃଡେ ବଃଡେ ଚିନ୍‌ମଃନ୍‌ ଡିସେଦ୍‌ ।
12 ১২ কিন্তু এই সব ঘটনার আগে লোকেরা তোমাদের বন্দি করবে, তোমাদের নির্যাতন করবে, সমাজঘরে ও কারাগারে সমর্পণ করবে; আমার নামের জন্য তোমাদের রাজাদের ও শাসনকর্ত্তাদের সামনে আনা হবে।
ମଃତର୍‌ ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଃଟ୍‌ତା ହୁର୍ବେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିକେ ଦଃର୍ତି ଆର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଆର୍‌ ଜଃଇଲେ ସଃର୍ହି ଦଃୟ୍‌ ଆର୍ଲା କଃର୍ତି ମର୍‌ ନାଉଁଏ ତୁମିକେ ରଃଜା ଆର୍‌ ସଃର୍କାର୍‌ ଅଃଦିକାରିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଟିଆ ଅଃଉଁକେ ହଃଳେଦ୍‌;
13 ১৩ সাক্ষ্যের জন্য এই সব তোমাদের প্রতি ঘটবে।
ଇରି ମର୍‌ ବିସୟେ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସାକି ଦେଉଁକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବାଟ ମିଳେଦ୍‌ ।
14 ১৪ অতএব মনে মনে তৈরি থেকো যে, কি উত্তর দিতে হবে, তার জন্য আগে চিন্তা করবে না।
ବଃଲେକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିସୟେ କାୟ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଆସ୍‌ ସେତାକ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଚିତା ନଃକେରୁକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ତିର୍‌ କଃରା;
15 ১৫ কারণ আমি তোমাদের এমন কথা ও বুদ্ধি দেব যে, তোমাদের বিপক্ষেরা কেউ প্রতিরোধ করতে কি উত্তর দিতে পারবে না।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ କଃତା ଆର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ଜେ, ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃର୍ନେ ବିରଦି ଲକ୍‌ ସେତାର୍‌ ବିରଦ୍‌ କି ଜଃବାଉ ଦେଉଁକ୍‌ ନଃହାର୍ତି ।
16 ১৬ আর তোমরা বাবা মা, ভাই, আত্মীয় ও বন্ধুদের দ্বারা সমর্পিত হবে এবং তোমাদের কাউকে কাউকেও তারা মেরে ফেলবে।
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଉବାଦି ଆୟ୍‌ଦି, ବାୟ୍‌, ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହେଁ ସଃର୍ହି ଦେତି, ଆରେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ସଃଙ୍ଗ୍ ମଃନ୍‌ହେଁ କାକେ କାକେ ମଃର୍ନେ ମାର୍ତି ।
17 ১৭ আর আমার নামের জন্য তোমরা সবার ঘৃণার পাত্র হবে।
ଆରେକ୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବୁଲକ୍‌ ଗିଣ୍‌ କଃର୍ତି ।
18 ১৮ কিন্তু তোমাদের মাথার একটা চুল নষ্ট হবে না।
ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ମୁଣ୍ଡାର୍‌ ବାଳ୍‌ ହେଁ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନୟ୍‌ ।
19 ১৯ তোমরা নিজেদের ধৈর্য্যে নিজেদের প্রাণরক্ষা করবে।
ତୁମିମଃନ୍ ଅଃଟୁଆ ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହଃରାଣ୍ ରଃକ୍ୟା କଃରାସ୍‌ ।”
20 ২০ আর যখন তোমরা যিরুশালেমকে সৈন্যসামন্ত দিয়ে ঘেরা দেখবে, তখন জানবে যে, তার ধ্বংস নিকটবর্তী।
“ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌କେ ସଃଇନ୍‌ ଦଃଳ୍‌ ମଃନ୍‌ ବେଳି ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ଦଃକାସ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେରି ବଃସମ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ଲଃଗେ ଅୟ୍‌ଲି ବଃଲି ଜାଣାସ୍‌ ।
21 ২১ তখন যারা যিহূদিয়ায় থাকে, তারা পাহাড়ি অঞ্চলে পালিয়ে যাক এবং যারা শহরের মধ্যে থাকে, তারা বাইরে যাক; আর যারা গ্রামাঞ্চলে থাকে, তারা শহরে না আসুক।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିଉଦା ରାଇଜେ ରେତି, ସେମଃନ୍ ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ଉହ୍ରେ ହଃଳାୟ୍‌ ଜଃଅତ୍‌, ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଗଃଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ରେତି, ନିଚୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ବାରାୟ୍‌ ଜଃଅତ୍‌, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଗାଉଁଏ ରେତି, ସେମଃନ୍ ଗଃଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ନଃଜଃଅତ୍‌;
22 ২২ কারণ তখন প্রতিশোধের দিন, যে সব কথা লেখা আছে সে সব পূর্ণ হবার দিন।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଲେକ୍‌ଲା କଃତା ସଃବୁ ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଁକେ ସେରି ଟିକ୍‌ ଡଃଣ୍ଡାର୍‌ ବେଳା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
23 ২৩ হায়!, সেই দিনের গর্ভবতী ও স্তন্যদাত্রী স্ত্রীলোকদের ভয়ঙ্কর দুর্দশা! কারণ ভূমিতে মহাসংকট এবং এই জাতির ওপর ক্রোধ নেমে আসবে।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଟକିମଃନ୍‌ ଆଙ୍ଗେ ରେତି ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଟକିମଃନାର୍‌ ଦୁଦ୍‌ କଃତା ସାନ୍ ହିଲା ରେତି, ସେମଃନ୍ ବଃଡେ ଦୁକ୍‌ ହାଉତି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହୁର୍ତିବିଏ ବଃଡ୍ ବିପ୍‌ତି ଆର୍‌ ଇ ଜାତିକେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଗଃଟେଦ୍‌ ।
24 ২৪ লোকেরা তরবারির আঘাতে মারা পড়বে; এবং বন্দি হয়ে সকল অইহূদির মধ্যে সমর্পিত হবে; আর অইহূদিদের দিন সম্পূর্ণ না হওয়া পর্যন্ত যিরুশালেম সব জাতির কাছে পদদলিত হবে।
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ କଃଣ୍ଡା ଲଃଗେ ହୁଜାଇ ଅଃଉତି ଆର୍‌ ବାନ୍ଦାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ସଃବୁ ଅଜିଉଦି ବିତ୍ରେ ନିଆ ଅଃଉତି, ଆରେକ୍‌ ବିନ୍ ଜାତିମଃନାର୍‌ କାଳ୍‌ ହୁରୁଣ୍ ନଃଉତା ହଃତେକ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ହାଦ୍‌ତଃଳେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
25 ২৫ আর সূর্য্যে, চাঁদে ও তারকামন্ডলে নানা চিহ্ন দেখা যাবে এবং পৃথিবীতে সমস্ত জাতি কষ্টে ভুগবে, তারা সমুদ্রের ও ঢেউয়ের গর্জনে উদ্বিগ্ন হবে।
“ଆରେକ୍‌ ବେଳ୍‌, ଜଃନ୍ ତାରାମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଚିନ୍ ଦଃକାଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବିଜାକ ଲକ୍‌ ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବିପ୍‌ତି ଗଃଟେଦ୍‌; ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ଉଲାଳାର୍‌ ଗଃର୍ଜାଣେ ସେମଃନାର୍‌ ବୁଦି ବାଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
26 ২৬ ভয়ে এবং পৃথিবীতে যা যা ঘটবে তার আশঙ্কায়, মানুষেরা অজ্ঞান হয়ে যাবে; কারণ আকাশের সব শক্তি বিচলিত হবে।
ଆରେକ୍‌ ହୁର୍ତିବି ଉହ୍ରେ ଆସ୍ତି ରିଲା ଗଃଟ୍‍ଣା ମଃନ୍‌ ଡିରିକଃରି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମୁର୍ଚା ହର୍‌ ଅଃଉତି, ବଃଲେକ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରାର୍‌ ସଃକ୍ତିମଃନ୍‌ ଜଃତ୍‌କଃତ୍‌ ଅଃଉତି ।
27 ২৭ আর সেই দিনের তারা মনুষ্যপুত্রকে পরাক্রম ও মহা প্রতাপের সঙ্গে মেঘযোগে করে আসতে দেখবে।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକେ ବଃଡେ ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମେଗେ ଆସ୍ତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ତି ।
28 ২৮ কিন্তু এসব ঘটনা শুরু হলে তোমরা উপরের দিকে তাকিও। মাথা তোল, কারণ তোমাদের মুক্তি আসন্ন।
ମଃତର୍‌ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଆରୁମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଟେକି ଉହ୍ରେ ଦଃକା, ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମୁକୁଳ୍‌ତାର୍‌ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ଲି ।”
29 ২৯ আর তিনি তাদেরকে একটি গল্প বললেন, ডুমুরগাছ ও আর সব গাছ দেখ;
ଆର୍‌, ସେ ସେମଃନ୍‌କେ ଗଟ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଡୁମ୍ବୁର୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଚ୍‌ମଃନାର୍‌ କଃତା ବାବି ଦଃକା;
30 ৩০ যখন সেগুলির নতুন পাতা গজায়, তখন তা দেখে তোমরাই নিজেরাই বুঝতে পার যে, এখন গরমকাল নিকটবর্তী।
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ଡାଳ୍‌ ହଃତାର୍‌ମଃନ୍‌ କଃଉଁଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସେରି ଦଃକି, କଃରା ବିନ୍ ଲଃଗେ ଅୟ୍‌ଲି ବଃଲି ନିଜେ ନିଜେ ଜାଣୁଲାସ୍‌ ।
31 ৩১ সেইভাবে তোমরাও যখন এই সব ঘটছে দেখবে, তখন জানবে, ঈশ্বরের রাজ্য নিকটবর্তী।
ସେନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଦଃକ୍‌ଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଲଃଗେ ଅୟ୍‌ଲି ବଃଲି ଜାଣା ।”
32 ৩২ আমি তোমাদের সত্য বলছি, যে পর্যন্ত এসব পূর্ণ না হয়, সেই পর্যন্ত এই কালের লোকদের মৃত্যু হবে না।
“ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଃଟ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ଅଃବାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ନଃବୁଡେ ।
33 ৩৩ আকাশের ও পৃথিবীর বিনাশ হবে, কিন্তু আমার বাক্যের বিনাশ কখনও হবে না।
ଅଃଗାସ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବି ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ମର୍‌ କଃତା କଃବେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃହୟ୍‌ ।”
34 ৩৪ কিন্তু নিজেদের বিষয়ে সাবধান থেকো, রোগে ও ভোগবিলাসে এবং কাজের চিন্তায় তোমাদের হৃদয় যেন ভারাক্রান্ত না হয় এবং জীবনে যেন ভয় না আসে, আর সেই দিন হঠাৎ ফাঁদের মতো তোমাদের ওপরে এসে পড়বে;
“ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିସୟେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ, ଚଃନେମଃନେ ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍‌ ମାତୁଆଳି ଆର୍‌ ମଃଦ୍‌ କାଉଁକେ ଆରେକ୍‌ ଜିବ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ଚିତାୟ୍‌ ବୁଡି ରେତା ବଃଳ୍‌ ସେ ଦିନ୍ ଲୁକ୍‌ଣେ ତୁମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆସେଦ୍‌;
35 ৩৫ কারণ সেই দিন সমস্ত পৃথিবীর লোকের উপরে আসবে।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ହାନ୍ଦା ହର୍‌ ସଃରା ହୁର୍ତିବି ସଃବୁଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆସେଦ୍‌ ।
36 ৩৬ কিন্তু তোমরা সব দিনের জেগে থেকো এবং প্রার্থনা করো, যেন এই যেসব ঘটনা ঘটবে, তা এড়াতে এবং মনুষ্যপুত্রের সামনে দাঁড়াতে, শক্তিমান হও।
ମଃତର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଇ ସଃବୁ ଆଗ୍‌ତୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଚୁକେ ଆର୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଚଃମେ ଟିଆ ଅଃଉଁକେ ହାରାସ୍‌ ଇତାକ୍‌ ସଃବୁ ବଃଳ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରି ଜାଗି ରିଆ ।”
37 ৩৭ আর তিনি প্রতিদিন মন্দিরে উপদেশ দিতেন এবং প্রতিরাতে বাইরে গিয়ে জৈতুন নামে পর্বতে গিয়ে থাকতেন।
ଜିସୁ ହଃତିଦିନ୍‌ ମନ୍ଦିରେ ସିକ୍ୟା ଦେତିରିଲା ଆର୍‌ ସଃବୁ ରାତି ବାରାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଜିତ୍‌ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ରେତିରିଲା ।
38 ৩৮ আর সব লোক তাঁর কথা শুনবার জন্য খুব ভোরে মন্দিরে তাঁর কাছে আসত।
ଆର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ମନ୍ଦିରେ ତାର୍‌ ସିକ୍ୟା ସୁଣୁକ୍‌ ହଃତି ସଃକାଳ୍ୟା ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସ୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।

< লুক 21 >