< লুক 15 >
1 ১ আর কর আদায়কারী ও পাপী লোকেরা সবাই যীশুর কথা শোনার জন্য তাঁর কাছে আসছিল।
තදා කරසඤ්චායිනඃ පාපිනශ්ච ලෝකා උපදේශ්කථාං ශ්රෝතුං යීශෝඃ සමීපම් ආගච්ඡන්|
2 ২ তাতে ফরীশী ও ধর্মশিক্ষকেরা অভিযোগ করে বলতে লাগল, “এ ব্যক্তি পাপীদের গ্রহণ করে, ও তাদের সাথে খাওয়া দাওয়া ও মেলামেশা করে।”
තතඃ ඵිරූශින උපාධ්යායාශ්ච විවදමානාඃ කථයාමාසුඃ ඒෂ මානුෂඃ පාපිභිඃ සහ ප්රණයං කෘත්වා තෛඃ සාර්ද්ධං භුංක්තේ|
3 ৩ তখন তিনি তাদের এই উপমা বললেন।
තදා ස තේභ්ය ඉමාං දෘෂ්ටාන්තකථාං කථිතවාන්,
4 ৪ “তোমাদের মধ্যে কোনো এক ব্যক্তি যার একশো মেষ আছে, ও তার মধ্যে থেকে একটি হারিয়ে যায়, তবে সে কি অন্য নিরানব্বইটাকে ছেড়ে দিয়ে সেই একটাকে খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত তার খোঁজ করতে যায় না?
කස්යචිත් ශතමේෂේෂු තිෂ්ඨත්මු තේෂාමේකං ස යදි හාරයති තර්හි මධ්යේප්රාන්තරම් ඒකෝනශතමේෂාන් විහාය හාරිතමේෂස්ය උද්දේශප්රාප්තිපර්ය්යනතං න ගවේෂයති, ඒතාදෘශෝ ලෝකෝ යුෂ්මාකං මධ්යේ ක ආස්තේ?
5 ৫ আর সেটিকে খুঁজে পেলে সে খুশী হয়ে তাকে কাঁধে তুলে নেয়।
තස්යෝද්දේශං ප්රාප්ය හෘෂ්ටමනාස්තං ස්කන්ධේ නිධාය ස්වස්ථානම් ආනීය බන්ධුබාන්ධවසමීපවාසින ආහූය වක්ති,
6 ৬ পরে ঘরে এসে বন্ধু বান্ধব ও প্রতিবেশীদের ডেকে বলে, আমার সঙ্গে আনন্দ কর, কারণ আমার যে মেষটি হারিয়ে গিয়েছিল, তা আমি খুঁজে পেয়েছি।”
හාරිතං මේෂං ප්රාප්තෝහම් අතෝ හේතෝ ර්මයා සාර්ද්ධම් ආනන්දත|
7 ৭ আমি তোমাদের বলছি, “ঠিক সেইভাবে একজন পাপী মন ফেরালে স্বর্গে আনন্দ হবে; যারা পাপ থেকে মন ফেরান দরকার বলে মনে করে না, এমন নিরানব্বই জন ধার্ম্মিকের জন্য তত আনন্দ হবে না।”
තද්වදහං යුෂ්මාන් වදාමි, යේෂාං මනඃපරාවර්ත්තනස්ය ප්රයෝජනං නාස්ති, තාදෘශෛකෝනශතධාර්ම්මිකකාරණාද් ය ආනන්දස්තස්මාද් ඒකස්ය මනඃපරිවර්ත්තිනඃ පාපිනඃ කාරණාත් ස්වර්ගේ (අ)ධිකානන්දෝ ජායතේ|
8 ৮ অথবা কোনো এক স্ত্রীলোক, যার দশটি সিকি আছে, সে যদি একটি হারিয়ে ফেলে, তবে প্রদীপ জ্বালিয়ে ঘর ঝাঁট দিয়ে যে পর্যন্ত তা না পায়, ভালো করে খুঁজে দেখে না?
අපරඤ්ච දශානාං රූප්යඛණ්ඩානාම් ඒකඛණ්ඩේ හාරිතේ ප්රදීපං ප්රජ්වාල්ය ගෘහං සම්මාර්ජ්ය තස්ය ප්රාප්තිං යාවද් යත්නේන න ගවේෂයති, ඒතාදෘශී යෝෂිත් කාස්තේ?
9 ৯ আর সেটি খুঁজে পেলে পর সে বন্ধু বান্ধব ও প্রতিবেশীদের ডেকে বলে, আমার সঙ্গে আনন্দ কর, কারণ আমি যে সিকিটি হারিয়ে ফেলেছিলাম, তা খুঁজে পেয়েছি।
ප්රාප්තේ සති බන්ධුබාන්ධවසමීපවාසිනීරාහූය කථයති, හාරිතං රූප්යඛණ්ඩං ප්රාප්තාහං තස්මාදේව මයා සාර්ද්ධම් ආනන්දත|
10 ১০ ঠিক সেইভাবে, আমি তোমাদের বলছি, “একজন পাপী মন ফেরালে ঈশ্বরের দূতদের উপস্থিতিতে আনন্দ হয়।”
තද්වදහං යුෂ්මාන් ව්යාහරාමි, ඒකේන පාපිනා මනසි පරිවර්ත්තිතේ, ඊශ්වරස්ය දූතානාං මධ්යේප්යානන්දෝ ජායතේ|
11 ১১ আর তিনি বললেন, “এক ব্যক্তির দুটি ছেলে ছিল;”
අපරඤ්ච ස කථයාමාස, කස්යචිද් ද්වෞ පුත්රාවාස්තාං,
12 ১২ ছোটো ছেলেটি তার বাবাকে বলল, বাবা, টাকা ও সম্পত্তির যে অংশ আমার ভাগে পড়ে, তা আমাকে দিয়ে দাও। তাতে তিনি তাদের মধ্যে সম্পত্তি ও টাকা ভাগ করে দিলেন।
තයෝඃ කනිෂ්ඨඃ පුත්රඃ පිත්රේ කථයාමාස, හේ පිතස්තව සම්පත්ත්යා යමංශං ප්රාප්ස්යාම්යහං විභජ්ය තං දේහි, තතඃ පිතා නිජාං සම්පත්තිං විභජ්ය තාභ්යාං දදෞ|
13 ১৩ কিছুদিন পরে ছোটো ছেলেটি সব কিছু নিয়ে দূর দেশে চলে গেল, আর সেখানে সে বেনিয়মে জীবন কাটিয়ে নিজের সব টাকা পয়সা উড়িয়ে দিল।
කතිපයාත් කාලාත් පරං ස කනිෂ්ඨපුත්රඃ සමස්තං ධනං සංගෘහ්ය දූරදේශං ගත්වා දුෂ්ටාචරණේන සර්ව්වාං සම්පත්තිං නාශයාමාස|
14 ১৪ সে সব কিছু খরচ করে ফেললে পর সেই দেশে ভীষণ দূর্ভিক্ষ হল, তাতে সে কষ্টে পড়তে লাগল।
තස්ය සර්ව්වධනේ ව්යයං ගතේ තද්දේශේ මහාදුර්භික්ෂං බභූව, තතස්තස්ය දෛන්යදශා භවිතුම් ආරේභේ|
15 ১৫ তখন সে সেই দেশের একজন লোকের কাজ নিল; আর সে তাকে শূকর চরানোর জন্য নিজের জমিতে পাঠিয়ে দিল;
තතඃ පරං ස ගත්වා තද්දේශීයං ගෘහස්ථමේකම් ආශ්රයත; තතඃ සතං ශූකරව්රජං චාරයිතුං ප්රාන්තරං ප්රේෂයාමාස|
16 ১৬ তখন, শূকরে যে শুঁটি খেত, সেই শুঁটি সে খেতে ইচ্ছা করলো, কারণ কেউই তাকে খাবার খেতে দেওয়ার মত ছিল না।
කේනාපි තස්මෛ භක්ෂ්යාදානාත් ස ශූකරඵලවල්කලේන පිචිණ්ඩපූරණාං වවාඤ්ඡ|
17 ১৭ কিন্তু সে নিজের ভুল বুঝতে পেরে বলল, আমার বাবার কত চাকরেরা অনেক অনেক খাবার পাচ্ছে, কিন্তু আমি এখানে খিদেতে মরে যাচ্ছি।
ශේෂේ ස මනසි චේතනාං ප්රාප්ය කථයාමාස, හා මම පිතුඃ සමීපේ කති කති වේතනභුජෝ දාසා යථේෂ්ටං තතෝධිකඤ්ච භක්ෂ්යං ප්රාප්නුවන්ති කින්ත්වහං ක්ෂුධා මුමූර්ෂුඃ|
18 ১৮ আমি উঠে আমার বাবার কাছে গিয়ে বলব, বাবা, আমি তোমার ও স্বর্গের বিরুদ্ধে পাপ করেছি;
අහමුත්ථාය පිතුඃ සමීපං ගත්වා කථාමේතාං වදිෂ්යාමි, හේ පිතර් ඊශ්වරස්ය තව ච විරුද්ධං පාපමකරවම්
19 ১৯ আমি আর তোমার ছেলে নামের যোগ্য নই; তোমার একজন চাকরের মত আমাকে রাখ।
තව පුත්රඉති විඛ්යාතෝ භවිතුං න යෝග්යෝස්මි ච, මාං තව වෛතනිකං දාසං කෘත්වා ස්ථාපය|
20 ২০ পরে সে উঠে তার বাবার কাছে আসল। সে দূরে থাকতেই তাকে দেখেই তার বাবার খুব করুণা হল, আর দৌড়িয়ে গিয়ে তাকে জড়িয়ে ধরে চুমু দিতে থাকলেন।
පශ්චාත් ස උත්ථාය පිතුඃ සමීපං ජගාම; තතස්තස්ය පිතාතිදූරේ තං නිරීක්ෂ්ය දයාඤ්චක්රේ, ධාවිත්වා තස්ය කණ්ඨං ගෘහීත්වා තං චුචුම්බ ච|
21 ২১ তখন ছেলেটি বলল, বাবা, আমি তোমার ও স্বর্গরাজ্যের বিরুদ্ধে পাপ করেছি, আমি আর তোমার ছেলে নামের যোগ্য নই।
තදා පුත්ර උවාච, හේ පිතර් ඊශ්වරස්ය තව ච විරුද්ධං පාපමකරවං, තව පුත්රඉති විඛ්යාතෝ භවිතුං න යෝග්යෝස්මි ච|
22 ২২ কিন্তু তার বাবা নিজের চাকরদেরকে বললেন, তাড়াতাড়ি করে সবচেয়ে ভাল জামাটি নিয়ে এস, আর একে পরিয়ে দাও এবং এর হাতে আংটি ও পায়ে জুতো দাও;
කින්තු තස්ය පිතා නිජදාසාන් ආදිදේශ, සර්ව්වෝත්තමවස්ත්රාණ්යානීය පරිධාපයතෛනං හස්තේ චාඞ්ගුරීයකම් අර්පයත පාදයෝශ්චෝපානහෞ සමර්පයත;
23 ২৩ আর মোটাসোটা বাছুরটি এনে মার; আমরা খাওয়া দাওয়া করে আনন্দ করি;
පුෂ්ටං ගෝවත්සම් ආනීය මාරයත ච තං භුක්ත්වා වයම් ආනන්දාම|
24 ২৪ কারণ আমার এই ছেলেটি মারা গিয়েছিল, কিন্তু এখন বাঁচলো; সে হারিয়ে গিয়েছিল, কিন্তু এখন পাওয়া গেল। তাতে তারা আমোদ প্রমোদ করতে লাগল।
යතෝ මම පුත්රෝයම් අම්රියත පුනරජීවීද් හාරිතශ්ච ලබ්ධෝභූත් තතස්ත ආනන්දිතුම් ආරේභිරේ|
25 ২৫ তখন তাঁর বড় ছেলেটি মাঠে ছিল; পরে সে আসতে আসতে যখন বাড়ির কাছে পৌঁছালো, তখন বাজনা ও নাচের শব্দ শুনতে পেল।
තත්කාලේ තස්ය ජ්යේෂ්ඨඃ පුත්රඃ ක්ෂේත්ර ආසීත්| අථ ස නිවේශනස්ය නිකටං ආගච්ඡන් නෘත්යානාං වාද්යානාඤ්ච ශබ්දං ශ්රුත්වා
26 ২৬ আর সে একজন চাকরকে কাছে ডেকে জিজ্ঞাসা করল, এ সব কি?
දාසානාම් ඒකම් ආහූය පප්රච්ඡ, කිං කාරණමස්ය?
27 ২৭ সে তাকে বলল, তোমার ভাই এসেছে এবং তোমার বাবা মোটাসোটা বাছুরটি মেরেছেন, কারণ তিনি তাকে সুস্থ অবস্থায় ফিরে পেয়েছেন।
තතඃ සෝවාදීත්, තව භ්රාතාගමත්, තව තාතශ්ච තං සුශරීරං ප්රාප්ය පුෂ්ටං ගෝවත්සං මාරිතවාන්|
28 ২৮ তাতে সে রেগে গেল, ভিতরে যেতে চাইল না; তখন তার বাবা বাইরে এসে সাধাসাধি করতে লাগলেন।
තතඃ ස ප්රකුප්ය නිවේශනාන්තඃ ප්රවේෂ්ටුං න සම්මේනේ; තතස්තස්ය පිතා බහිරාගත්ය තං සාධයාමාස|
29 ২৯ কিন্তু সে তার বাবাকে বলল, দেখ, এত বছর ধরে আমি তোমার সেবাযত্ন করে আসছি, কখনও তোমার আদেশ অমান্য করিনি, তবুও আমার বন্ধুদের সাথে আমোদ প্রমোদ করবার জন্য তুমি কখনও একটি ছাগলের বাচ্চাও দাওনি;
තතඃ ස පිතරං ප්රත්යුවාච, පශ්ය තව කාඤ්චිදප්යාඥාං න විලංඝ්ය බහූන් වත්සරාන් අහං ත්වාං සේවේ තථාපි මිත්රෛඃ සාර්ද්ධම් උත්සවං කර්ත්තුං කදාපි ඡාගමේකමපි මහ්යං නාදදාඃ;
30 ৩০ কিন্তু তোমার এই ছেলে যে, বেশ্যাদের সঙ্গে তোমার টাকা পয়সা নষ্ট করেছে, সে যখন আসল, তারই জন্য মোটাসোটা বাছুরটি মারলে।
කින්තු තව යඃ පුත්රෝ වේශ්යාගමනාදිභිස්තව සම්පත්තිම් අපව්යයිතවාන් තස්මින්නාගතමාත්රේ තස්යෛව නිමිත්තං පුෂ්ටං ගෝවත්සං මාරිතවාන්|
31 ৩১ তিনি তাকে বললেন, “বাবা, তুমি সবদিন আমার সঙ্গে আছ, আর যা কিছু আমার, সবই তোমার।
තදා තස්ය පිතාවෝචත්, හේ පුත්ර ත්වං සර්ව්වදා මයා සහාසි තස්මාන් මම යද්යදාස්තේ තත්සර්ව්වං තව|
32 ৩২ কিন্তু আমাদের আমোদ প্রমোদ ও আনন্দ করা উচিত, কারণ তোমার এই ভাই মারা গিয়েছিল এবং এখন বাঁচলো; হারিয়ে গিয়েছিল, এখন পাওয়া গেল।”
කින්තු තවායං භ්රාතා මෘතඃ පුනරජීවීද් හාරිතශ්ච භූත්වා ප්රාප්තෝභූත්, ඒතස්මාත් කාරණාද් උත්සවානන්දෞ කර්ත්තුම් උචිතමස්මාකම්|