< লুক 15 >
1 ১ আর কর আদায়কারী ও পাপী লোকেরা সবাই যীশুর কথা শোনার জন্য তাঁর কাছে আসছিল।
ବାରି ସିସ୍ତୁ ସାଲ୍ୟାଣ୍ତ୍ରେ ଆରି ପାପି ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ଜିସୁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁନ୍ସା ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍କେ ।
2 ২ তাতে ফরীশী ও ধর্মশিক্ষকেরা অভিযোগ করে বলতে লাগল, “এ ব্যক্তি পাপীদের গ্রহণ করে, ও তাদের সাথে খাওয়া দাওয়া ও মেলামেশা করে।”
ଆତ୍ବାନ୍ ପାରୁସିଇଂ ବାରି ଦର୍ମସାସ୍ତ୍ରିଇଂ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ, “ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁ ପାପିଇଂକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକେ ବାରି ମେଁଇଂନେ ଆଃତେ ଚୁଚଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକେ!”
3 ৩ তখন তিনি তাদের এই উপমা বললেন।
ଆତ୍ବାନ୍ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍କେ ।
4 ৪ “তোমাদের মধ্যে কোনো এক ব্যক্তি যার একশো মেষ আছে, ও তার মধ্যে থেকে একটি হারিয়ে যায়, তবে সে কি অন্য নিরানব্বইটাকে ছেড়ে দিয়ে সেই একটাকে খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত তার খোঁজ করতে যায় না?
ପେନେ ବିତ୍ରେ ଜଦି ମୁଇଂ ରେମୁଆଁନେ ମାଲ୍କୁଡ଼ି ମେଣ୍ଡା ଲେଃଏ ବାରି ଆତ୍ବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବଃୱେଏ, ତେଲା ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ? ମେଁ ବିନ୍ ଅନେସ୍ପତ୍ ମେଣ୍ତାକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବକ୍ନେ ମେଣ୍ତାକେ ଅବା ଜାକ ଆତୁର୍ ଣ୍ଡୁ?
5 ৫ আর সেটিকে খুঁজে পেলে সে খুশী হয়ে তাকে কাঁধে তুলে নেয়।
ବାରି ମେଁ ଆମେକେ ଅବାଲା ମେଣ୍ତାକେ ସାର୍ଦାରେ ଜେବାନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍ଚେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଡୁଂୱିଗ୍ଏ ।
6 ৬ পরে ঘরে এসে বন্ধু বান্ধব ও প্রতিবেশীদের ডেকে বলে, আমার সঙ্গে আনন্দ কর, কারণ আমার যে মেষটি হারিয়ে গিয়েছিল, তা আমি খুঁজে পেয়েছি।”
ବାରି ନିଜେନେ ବନ୍ଦୁ ଆରି ଡାଗ୍ରା ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେକେ ୱାଚେ ମୁଇଂଅରିଆ ରାଃସିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବକ୍ନେ ମେଣ୍ଡା ଙବାକେ ।
7 ৭ আমি তোমাদের বলছি, “ঠিক সেইভাবে একজন পাপী মন ফেরালে স্বর্গে আনন্দ হবে; যারা পাপ থেকে মন ফেরান দরকার বলে মনে করে না, এমন নিরানব্বই জন ধার্ম্মিকের জন্য তত আনন্দ হবে না।”
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ । ଆଣ୍ତିନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମନ୍ ବଦ୍ଲେଃନେ ଇକ୍ଚା ଣ୍ତୁ ଦେକ୍ ରକମ୍ ଅନେସ୍ପତ୍ ଦରମ୍ ରେମୁଆଁ ବିତ୍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପାପିନେ ମନ୍ ବଦ୍ଲେ ୱେଲା ଆମେକେ କିତଙ୍ଗ୍ଇନି ଜବର୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
8 ৮ অথবা কোনো এক স্ত্রীলোক, যার দশটি সিকি আছে, সে যদি একটি হারিয়ে ফেলে, তবে প্রদীপ জ্বালিয়ে ঘর ঝাঁট দিয়ে যে পর্যন্ত তা না পায়, ভালো করে খুঁজে দেখে না?
“ବାବେପା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲାମ୍ବୟ୍ନେ ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ରୁପା ଡାବୁ ଲେଃକେ । ଆତ୍ବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବୱେଗେ । ତେଲା ମେଁ ମେଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ? କୁପିସ ଆଃଡୁଆଚେ ଡୁଆ ଆୱେଜଙ୍ଗ୍ଏ ଡାବୁ ଅବା ଜାକ ପିତୁର୍ ପାକା ଜତ୍ନେଚେ ତୁର୍ଏ ।
9 ৯ আর সেটি খুঁজে পেলে পর সে বন্ধু বান্ধব ও প্রতিবেশীদের ডেকে বলে, আমার সঙ্গে আনন্দ কর, কারণ আমি যে সিকিটি হারিয়ে ফেলেছিলাম, তা খুঁজে পেয়েছি।
ବାରି ଆତେନ୍ ଅବାଲା ମେଁ ନିଜର୍ ବନ୍ଦୁ ଆରି ଡାଗ୍ରା ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ୱାଚେ ମୁଇଂଅରିଆ ରାଃସିଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଃତେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ତିନେ ଡାବୁ ବାଲେଃକେ ଆତେନ୍ ମ୍ୱାକେ ।
10 ১০ ঠিক সেইভাবে, আমি তোমাদের বলছি, “একজন পাপী মন ফেরালে ঈশ্বরের দূতদের উপস্থিতিতে আনন্দ হয়।”
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଜା ମନ୍ ବଦ୍ଲେଏ ଦେକ୍ ରକମ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପାପି ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୁତ୍ଇଂନେ ସାମ୍ନାରେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
11 ১১ আর তিনি বললেন, “এক ব্যক্তির দুটি ছেলে ছিল;”
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ଜା ରେମୁଆଁନେ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଲେଃକେ ।
12 ১২ ছোটো ছেলেটি তার বাবাকে বলল, বাবা, টাকা ও সম্পত্তির যে অংশ আমার ভাগে পড়ে, তা আমাকে দিয়ে দাও। তাতে তিনি তাদের মধ্যে সম্পত্তি ও টাকা ভাগ করে দিলেন।
ମେଇଙ୍ଗ୍ନେ ବିତ୍ରେ ଡାଆଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆବାଡ଼େକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଆବା ସମ୍ପତ୍ତିନେ ବିତ୍ରେ ଆଣ୍ତିନେ ବାଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆତେନ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବିଃଲା । ଆତ୍ବାନ୍ ମେଁ ନିଜର୍ନେ ସମ୍ପତିକେ ମ୍ୱାୟାକେ ବାଟାବିକେ ।
13 ১৩ কিছুদিন পরে ছোটো ছেলেটি সব কিছু নিয়ে দূর দেশে চলে গেল, আর সেখানে সে বেনিয়মে জীবন কাটিয়ে নিজের সব টাকা পয়সা উড়িয়ে দিল।
ଗଣ୍ତାଃସି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଡାଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ସାପା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ରାଃସିଙ୍ଗ୍ଚେ ସ୍ଲ ଦେସ୍ ପାକା ତାର୍ୱେଗେ ବାରି ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁ ନିଜର୍ନେ ସମ୍ପତ୍ତି କର୍ଚ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ବିକେ
14 ১৪ সে সব কিছু খরচ করে ফেললে পর সেই দেশে ভীষণ দূর্ভিক্ষ হল, তাতে সে কষ্টে পড়তে লাগল।
ମାତର୍ ସାପା ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଦେସ୍ନ୍ନିଆ ମୁର୍ଡି ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁନେ ଅସ୍ବିଦା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଲାଗେକେ ।
15 ১৫ তখন সে সেই দেশের একজন লোকের কাজ নিল; আর সে তাকে শূকর চরানোর জন্য নিজের জমিতে পাঠিয়ে দিল;
ଆତ୍ବାନ୍ ମେଁ ୱେଚେ ଆତେନ୍ ଦେସ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁନ୍ନିଆ ଗୁତି ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ଆମେକେ ଗୁବୁଗ୍ ତୁର୍ତ୍ୟାନ୍ସା ମେଁନେ ଲିଜନ୍ନିଆ ବେକେ;
16 ১৬ তখন, শূকরে যে শুঁটি খেত, সেই শুঁটি সে খেতে ইচ্ছা করলো, কারণ কেউই তাকে খাবার খেতে দেওয়ার মত ছিল না।
ବାରି ଗୁବୁଗ୍ଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ଆମ୍ବୁଗ୍ ଚଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ଆତ୍ବାନ୍ ମେଁ ନିଜର୍ ସୁଲୁଏ ଆବ୍ସେ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍କେ ଡାଗ୍ଲା ଆମେକେ ମେଃଡିଗ୍ ଆବିଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
17 ১৭ কিন্তু সে নিজের ভুল বুঝতে পেরে বলল, আমার বাবার কত চাকরেরা অনেক অনেক খাবার পাচ্ছে, কিন্তু আমি এখানে খিদেতে মরে যাচ্ছি।
ଆରି ମେଁ ଚେତ୍ନା ବାଚେ ବାଲିର୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ଉଡ଼ି ଚାକର୍ଇଂନେ କାଦି ଅଗ୍ଲେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆକ୍ଅରିଆ କେଡ଼େସଃ ଗୁଏଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
18 ১৮ আমি উঠে আমার বাবার কাছে গিয়ে বলব, বাবা, আমি তোমার ও স্বর্গের বিরুদ্ধে পাপ করেছি;
ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଜାଗା ଆନ୍ତାର୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବାନେ ଡାଗ୍ରା ଙ୍ଗୁଏଃଏ ଆରି ଆବାକେ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆବା ଇସ୍ପର୍ନେ ବିରଦ୍ରେ ଆରି ନାନେ ବିରଦ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ।
19 ১৯ আমি আর তোমার ছেলে নামের যোগ্য নই; তোমার একজন চাকরের মত আমাকে রাখ।
ନାଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ୱାନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ନାଁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁତିରେ ରକମ୍ ବ ।
20 ২০ পরে সে উঠে তার বাবার কাছে আসল। সে দূরে থাকতেই তাকে দেখেই তার বাবার খুব করুণা হল, আর দৌড়িয়ে গিয়ে তাকে জড়িয়ে ধরে চুমু দিতে থাকলেন।
ଆତ୍ବାନ୍ ମେଁ ଆତେନ୍ ଜାଗା ଆନ୍ତର୍ଚେ ନିଜର୍ ଆବାନ୍ନିଆ ୱେଗେ । ଡାଗ୍ଲା ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ସ୍ଲ ଲେଃନେ ବେଲା ମେଁନେ ଆବାଡ଼େ ଆମେକେ କେଚେ ଲିବିସଃଚେ ତର୍ତର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ୱିର୍ ଡୁଂୱେଚେ ୱେଚେ ଆମେକେ କଣ୍ଡଚେ ବୈନ୍ତାକେ ।
21 ২১ তখন ছেলেটি বলল, বাবা, আমি তোমার ও স্বর্গরাজ্যের বিরুদ্ধে পাপ করেছি, আমি আর তোমার ছেলে নামের যোগ্য নই।
ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆମେକେ ବାଲିର୍କେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ନେ ବିରଦ୍ରେ ଆରି ନାନେ ବିରଦ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ନାନେ ଉଂ ଡାଗ୍ଚେ ୱାନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆରି ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
22 ২২ কিন্তু তার বাবা নিজের চাকরদেরকে বললেন, তাড়াতাড়ি করে সবচেয়ে ভাল জামাটি নিয়ে এস, আর একে পরিয়ে দাও এবং এর হাতে আংটি ও পায়ে জুতো দাও;
ମାତର୍ ଆବାଡ଼େ ମେଁନେ ଚାକର୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ସାପାବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ପାଟାଇ ଟାପ୍ନା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆକ୍ମେକେ ଆସଗ୍ପା ଆକ୍ମେନେ ନ୍ତି ୱାର୍ତି ଆରି ଞ୍ଚନିଆ ଜୁତା ଆତାଙ୍ଗେପା ।
23 ২৩ আর মোটাসোটা বাছুরটি এনে মার; আমরা খাওয়া দাওয়া করে আনন্দ করি;
ବାରି ଗାଗ୍ଡ଼େକ୍ନେ ପଶୁ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଚେ ବାଗୁଏଃପା; ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା ନେ ସାପାରେ ଚଙ୍ଗ୍ଚେ ସାର୍ଦା ନେଃଡିଂପା ।
24 ২৪ কারণ আমার এই ছেলেটি মারা গিয়েছিল, কিন্তু এখন বাঁচলো; সে হারিয়ে গিয়েছিল, কিন্তু এখন পাওয়া গেল। তাতে তারা আমোদ প্রমোদ করতে লাগল।
ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆକେନ୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଗୁଏଲେଃକେ ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତର୍ ମ୍ୱ୍ରକେ ମେଁ ବଃଲେକେ ବାରି ମିଲେକେ । ଆତ୍ବାନ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେଆର୍କେ ।”
25 ২৫ তখন তাঁর বড় ছেলেটি মাঠে ছিল; পরে সে আসতে আসতে যখন বাড়ির কাছে পৌঁছালো, তখন বাজনা ও নাচের শব্দ শুনতে পেল।
“ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁନେ ମ୍ନା ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଲିଜ ଲେଃଗେ । ମେଁ ଉଡ଼ିବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍ଚାକେ, ଆତେନ୍ ବେଲା କାଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆରି ୱାଡ଼େଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାଂକ୍ନେ ଦ୍ରିଗ୍ ୟାକେ ।
26 ২৬ আর সে একজন চাকরকে কাছে ডেকে জিজ্ঞাসা করল, এ সব কি?
ଆରି ଚାକର୍ଇଂନେ ବାନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ଡାଗ୍ରା ୱାଚେ ଆତେନ୍ ସାପା ମେଁନେ ଡାଗ୍ଚେ ସାଲିଆକୁନେ ଲାଗେକେ ।
27 ২৭ সে তাকে বলল, তোমার ভাই এসেছে এবং তোমার বাবা মোটাসোটা বাছুরটি মেরেছেন, কারণ তিনি তাকে সুস্থ অবস্থায় ফিরে পেয়েছেন।
ଗୁତିରେ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ନାଁନେ ବୟାଁ ଡୁଆ ଆଣ୍ତେ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ବାରି ନାଁନେ ଆବା ଆମେକେ ନିମାଣ୍ତା ଗାଗ୍ଡ଼େ ଅବାଚେ ଗାଗ୍ଡ଼େକ୍ନେ ପୁସୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାଗୁଏଃବକେ ।”
28 ২৮ তাতে সে রেগে গেল, ভিতরে যেতে চাইল না; তখন তার বাবা বাইরে এসে সাধাসাধি করতে লাগলেন।
ଆତ୍ବାନ୍ ମେଁ ରିସା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବିତ୍ରେ ୱେନ୍ସା ମନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ; ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ଆବାଡ଼େ ବାଜାର୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେକେ ଜବର୍ ଆଃବୁଜେନେ ମୁଲେକେ ।
29 ২৯ কিন্তু সে তার বাবাকে বলল, দেখ, এত বছর ধরে আমি তোমার সেবাযত্ন করে আসছি, কখনও তোমার আদেশ অমান্য করিনি, তবুও আমার বন্ধুদের সাথে আমোদ প্রমোদ করবার জন্য তুমি কখনও একটি ছাগলের বাচ্চাও দাওনি;
ମ୍ନାଃ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆବାଡ଼େକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ଅଃକେନ୍ ମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ନେଙ୍ଗ୍ ନାଁନେ ଗତିରେ ରକମ୍ କଟେନ୍ଲେକେ ବାରି ଅଃନାଡିଗ୍ ନାଁନେ ଆଦେସ୍ ଅମାନି ନାଡିଂକେ ଣ୍ତୁ, ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାଙ୍ଗଇଂ ଏଃତେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ନାଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଅଃନାଡିଗ୍ ଗିମିଃ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଗ୍ ନାବିଃକେ ଣ୍ତୁ ।
30 ৩০ কিন্তু তোমার এই ছেলে যে, বেশ্যাদের সঙ্গে তোমার টাকা পয়সা নষ্ট করেছে, সে যখন আসল, তারই জন্য মোটাসোটা বাছুরটি মারলে।
ମାତର୍ ଆଡିନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ନାଁନେ ସାପା ସମ୍ପତି ଦଦ୍ୟା ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ଚଙ୍ଗ୍ ଆଡାକେ ମେଁ ଡୁଆ ଆଣ୍ତେ ପାଙ୍ଗ୍ଲା ନାଁ ମେନ୍ସା ଗାଗ୍ଡ଼େକ୍ନେ ଅରେଃ ନାବାଗୁଏକେ । ଆବାଡ଼େ ବୁଜେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ
31 ৩১ তিনি তাকে বললেন, “বাবা, তুমি সবদিন আমার সঙ্গে আছ, আর যা কিছু আমার, সবই তোমার।
ଅ ଗଡ଼େଅ, ନା ତ କାଲାଆଃ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଆକ୍ଅରିଆ ଲେଃନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃନେ ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ସାପା ନାଁନେ
32 ৩২ কিন্তু আমাদের আমোদ প্রমোদ ও আনন্দ করা উচিত, কারণ তোমার এই ভাই মারা গিয়েছিল এবং এখন বাঁচলো; হারিয়ে গিয়েছিল, এখন পাওয়া গেল।”
ନାବୟାଁ ଗୁଏଃ ଲେଃଗେ ମାତର୍ ଏବେ ମ୍ୱ୍ରଲେଃକେ । ମେଁ ବଃୱେଲେଃଗେ ଏବେ ମିଲେକେ । ଏନ୍ସା ନେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାଚେ ବଜି ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।