< লুক 14 >

1 তিনি এক বিশ্রামবারে প্রধান ফরীশীদের একজন নেতার বাড়িতে ভোজনে গেলেন, আর তারা তাঁর ওপরে নজর রাখল।
तेबे यीशु आरामो रे दिने फरीसिया रे अधिकारिया बीचा ते केसी एकी रे कअरे रोटी खाणे गये और सेयो तिना रे कोई गल़ती टोल़ने री ताका रे थे, ताकि तिना पाँदे कोई दोष लगाई सको।
2 আর দেখ, তাঁর সামনে ছিল একজন লোক ছিল, যে শরীরে জল জমে যাওয়া রোগে ভুগছিল।
तेती एक मांणू था जेसरे आथो रे और पैरा रे सोजा था
3 যীশু ব্যবস্থার গুরু ও ফরীশীদের জিজ্ঞাসা করলেন, বিশ্রামবারে সুস্থ করা উচিত কি না? কিন্তু তারা চুপ করে থাকল।
तेबे यीशुए धर्मशास्त्री खे और फरीसिया खे बोलेया, “क्या आरामो रे दिने अच्छा करना बिधानो रे मुताबिक ठीक ए कि गल़त?”
4 তখন তিনি তাকে ধরে সুস্থ করে বিদায় দিলেন।
पर सेयो चुप-चाप रये। तेबे यीशुए से आथ लगाई की ठीक कित्तेया और जाणे दित्तेया
5 আর তিনি তাদের বললেন, “তোমাদের মধ্যে কে আছে, যার সন্তান কিংবা বলদ বিশ্রামবারে কুয়োতে পড়ে গেলে সে তখনই তাকে তুলবে না?”
और तिना खे बोलेया, “तुसा बीचा ते एड़ा कूणे कि जेसरा पाऊ या बल़द कुँएं रे पड़ी जाओ और तेस आरामो रे दिने ई तेसखे बारे नि निकयाल़ो?”
6 তারা এই সব কথার উত্তর দিতে পারল না।
सेयो इना गल्ला रा कोई बी जवाब नि देई सके।
7 আর মনোনীত লোকেরা কীভাবে প্রধাণ প্রধাণ আসন বেছে নিচ্ছে, তা দেখে যীশু গল্পের মাধ্যমে তাদের একটি শিক্ষা দিলেন;
जेबे यीशुए देखेया कि निऊँदे वाल़े लोक खास-खास जगा चूणी लओए, तेबे तिने एक उदारण सुणाई की तिना खे बोलेया,
8 তিনি তাদের বললেন, “যখন কেউ তোমাদের বিয়ের ভোজে নিমন্ত্রণ করে, তখন সম্মানিত জায়গায় বস না; কারণ, তোমাদের থেকে হয়তো অনেক সম্মানিত অন্য কোনো লোককে নিমন্ত্রণ করা হয়েছে,
“जेबे कोई ताखे ब्याओ खे बुलाओ, तो खास जगा रे नि बैठणा, केथी एड़ा नि ओ कि तिने तांते बी केसी बड़े खे निऊँदा देई राखेया ओ।
9 আর যে ব্যক্তি তোমাকে ও তাকে নিমন্ত্রণ করেছে, সে এসে তোমাকে বলবে, এনাকে জায়গা দাও; আর তখন তুমি লজ্জিত হয়ে নীচু জায়গায় বসতে যাবে।
और जिने ताखे और तेसखे, दूँईं खे निऊँदा देई राखेया, आयी की ताखे बोलो कि एसखे जगा छाड और तेबे ताखे सबी ते शर्मिंदा ऊई की सबी ते थालली जगा रे बैठणा पड़ो।
10 ১০ কিন্তু তুমি যখন নিমন্ত্রিত হও তখন নীচু জায়গায় গিয়ে বস; তাতে যে ব্যক্তি তোমাকে নিমন্ত্রণ করেছে, সে যখন আসবে আর তোমাকে বলবে, বন্ধু, সম্মানিত জায়গায় গিয়ে বস; তখন যারা তোমার সাথে বসে আছে, তাদের সামনে তুমি সম্মানিত হবে।
पर जेबे ताखे बुलाओ, तेबे सबी ते थालली जगा रे जाई की बैठ, ताकि तेबे जिने तूँ बुलाई राखेया, से आओ और ताखे बोलो कि ओ दोस्त! आगे जे बैठ। तेबे तां साथे बैठणे वाल़ेया सामणे तेरी तारीफ ऊणी
11 ১১ কারণ যে কেউ নিজেকে উঁচু করে, তাকে নীচু করা হবে, আর যে কেউ নিজেকে নীচু করে, তাকে উঁচু করা হবে।”
कऊँकि जो कोई आपू खे बड़ा बणाओगा, से छोटा कित्तेया जाणा और जो आपू खे छोटा बणाओगा, से बड़ा कित्तेया जाणा।”
12 ১২ আবার যে ব্যক্তি তাকে নিমন্ত্রণ করেছিল, তাকেও তিনি বললেন, “তুমি যখন দুপুরের খাবার কিংবা রাতের খাবার তৈরী কর, তখন তোমার বন্ধুদের, বা তোমার ভাইদের, বা তোমার আত্মীয়দের কিংবা ধনী প্রতিবেশীকে ডেকো না; কারণ তারাও এর বদলে তোমাকে নিমন্ত্রণ করবে, আর তুমি প্রতিদান পাবে।
तेबे यीशुए आपणे निऊँदा देणे वाल़ेया खे बोलेया, “जेबे तूँ दिनो री या साँजा री रोटी खाए तो तेबे तैं, आपणे दोस्त, पाई, टब्बरो वाल़े और अमीर दोस्त नि बुलाणे, केथी एड़ा नि ओ कि सेयो ताखे बी निऊँदा देओ और तेरा बदला चुकाई देओ।
13 ১৩ কিন্তু যখন ভোজ প্রস্তুত কর, তখন গরিব, খোঁড়া, বিকলাঙ্গ ও অন্ধদের নিমন্ত্রণ করো;
पर जेबे तूँ रोटी खाए, तेबे कंगाल़ा खे, टुण्डेया खे, लंगड़ेया खे और अन्देया खे बुला।
14 ১৪ তাতে ধন্য হবে, কারণ তারা তোমার সেই নিমন্ত্রণের প্রতিদান দিতে পারবে না, তাই ধার্ম্মিকদের পুনরুত্থানের দিনে তুমি এর প্রতিদান পাবে।”
तेबे तूँ धन्य ऊणा, कऊँकि तिना गे ताखे बदला देणे खे कुछ निए, पर ताखे तर्मिया लोका रे मुड़देया बीचा ते जिऊँदे ऊणे पाँदे इजी रा ईनाम मिलणा।”
15 ১৫ এই সব কথা শুনে, যারা বসেছিল, তাদের মধ্যে এক ব্যক্তি তাকে বলল, “যে ঈশ্বরের রাজ্যে ভোজে বসবে, সেই ধন্য।”
तिना साथे रोटी खाणे वाल़ेया बीचा ते एकी जणे इना गल्ला खे सुणी की बोलेया, “धन्य ए सेयो, जिना परमेशरो रे राज्य रे रोटी खाणी।”
16 ১৬ তিনি তাকে বললেন, “কোনো এক ব্যক্তি বড় ভোজের আয়োজন করে অনেককে নিমন্ত্রণ করলেন।
यीशुए तेसखे बोलेया, “एकी मांणूए बऊत बडिया पाट्टिया कित्तिया और बऊत जणे बुलाए।
17 ১৭ পরে ভোজের দিনের নিজের দাসদের দিয়ে নিমন্ত্রিত লোকদের ডাকার জন্য বললেন, আসুন, এখন সবই প্রস্তুত হয়েছে।
जेबे रोटी त्यार ऊईगी, तेबे तिने आपणे दासो रे जरिए निऊँदा दित्ते रे लोका खे बोलेया, ‘आयी जाओ और रोटी त्यार ए।’
18 ১৮ কিন্তু তারা সবাই একমত হয়ে ক্ষমা চাইতে লাগল। প্রথম জন তাকে বলল, আমি একটা জমি কিনেছি, তা দেখতে যেতে হবে; দয়া করে আমাকে ক্ষমা কর।
पर सेयो सब जणे माफी मांगणे लगे, एकी जणे बोलेया, ‘मैं तो डोरू मोले लयी राखे और माखे सेयो देखणे जरूरी ए, आऊँ तांते बिनती करूँआ कि माखे माफ करी दे।’
19 ১৯ আর একজন বলল, আমি পাঁচ জোড়া বলদ কিনেছি, তাদের পরীক্ষা করতে যাচ্ছি; দয়া করে, আমাকে ক্ষমা কর।
दूजे बोलेया, ‘मैं पाँज जोड़े बल़दा रे खरीदी राखे और आऊँ तिना खे परखणे खे चली रा, मेरी तांते बिनती ए कि माखे माफ करी दे।’
20 ২০ আর একজন বলল, আমি বিয়ে করেছি, এই জন্য যেতে পারছি না।
एकी ओरी बोलेया, ‘मैं ब्या करी राखेया आऊँ नि आयी सकदा।’
21 ২১ পরে সেই দাস এসে তার প্রভুকে এই সব কথা জানাল। তখন সেই বাড়ির মালিক রেগে গিয়ে নিজের দাসকে বললেন, এখনই বাইরে গিয়ে শহরের রাস্তায় রাস্তায় ও গলিতে গলিতে যাও, গরিব, খোঁড়া ও অন্ধদের এখানে আন।
तिने दासे सारी गल्ल मालको गे सुणाई, तेबे तिने रोषो रे आयी की आपणे दासो खे बोलेया, ‘नगरो दे, बजारो और गल़िया रे जाई की कंगाल़, लंगड़े, टूण्डे और अन्देया खे एती ली आओ।’
22 ২২ পরে সেই দাস বলল, প্রভু, আপনার আদেশ মতো তা করা হয়েছে, আর এখনও জায়গা আছে।
दासे फेर बोलेया, ‘जिंयाँ तुसे बोलेया था, तिंयाँ ई कित्तेया, पर फेर बी जगा ए।’
23 ২৩ তখন প্রভু দাসকে বললেন, বাইরে গিয়ে বড় রাস্তায় রাস্তায় ও পথে পথে যাও এবং আসবার জন্য লোকদেরকে মিনতি কর, যেন আমার বাড়ি ভরে যায়।
स्वामिए दासो खे बोलेया, ‘सड़का ते और बाटा ते लोका खे जबरदस्ती ली आओ, ताकि मेरा कअर फरी जाओ।
24 ২৪ কারণ আমি তোমাদের বলছি, ঐ নিমন্ত্রিত ব্যক্তিদের মধ্যে একজনও আমার এই ভোজের স্বাদ পাবে না।”
कऊँकि आऊँ तुसा खे बोलूँआ कि तिना, जिना खे निऊँदा देई राखेया था, तिना निऊँदा दित्ते रे लोका बीचा ते एकी जणे पनि मेरे कअरे पाट्टी चाखणी।’”
25 ২৫ একবার প্রচুর লোক যীশুর সঙ্গে যাচ্ছিল; তখন তিনি মুখ ফিরিয়ে তাদের বললেন,
तेबे यीशुए पीछे एक बड़ी पारी पीड़ जाणे लगी री थी, तेबे तिने तिना खे पीछे मुड़ी की बोलेया,
26 ২৬ “যদি কেউ আমার কাছে আসে, আর নিজের বাবা, মা, স্ত্রী, সন্তান, ভাই ও বোনদের এমনকি, নিজ প্রাণকেও প্রিয় বলে মনে করে, তবে সে আমার শিষ্য হতে পারে না।
“जे कोई मांगे आओ और आपणे माए-बाओ, लाड़ी, बाल-बच्चे, पाई, बईण, बल्कि आपणे प्राणो ते बी बड़ी की मांते प्यार नि करो, तो से मेरा चेला नि ऊई सकदा।
27 ২৭ যে কেউ নিজের ক্রুশ বয়ে নিয়ে আমার পিছনে না আসে, সে আমার শিষ্য হতে পারে না।
जे तुसे मेरे चेले बणना चाओए, पर मेरिया तंईं मरने खे त्यार निए और मां पीछे नि आओ, तो तुसे मेरे चेले नि ऊई सकदे।
28 ২৮ তোমাদের মধ্যে যদি কারোর উঁচু ঘর তৈরি করতে ইচ্ছা হয়, সে আগে বসে খরচের হিসাব কি করে দেখবে না, শেষ করবার টাকা তার আছে কি না?
तुसा बीचा ते कूणे, जो गढ़ बनाणा चाओआ और पईले बैठी की खर्च नि जोड़ो कि पूरा बनाणे लायक आए कि नई।
29 ২৯ কারণ ভিত গাঁথবার পর যদি সে শেষ করতে না পারে, তবে যত লোক তা দেখবে, সবাই তাকে ঠাট্টা করতে শুরু করবে, বলবে,
केथी एड़ा नि ओ कि जेबे निऊँ पाई की त्यार नि करी सको और सब देखणे वाल़े ये बोली की तेसरा मजाक ऊड़ाणे लगो
30 ৩০ এ ব্যক্তি তৈরি করতে শুরু করেছিল, কিন্তু শেষ করতে পারল না।
कि ये मांणू बनाणे तो लगेया, पर त्यार नि करी सकेया।
31 ৩১ অথবা কোনো রাজা অন্য রাজার বিরুদ্ধে যুদ্ধে করতে যাবার আগে বসে কি বিবেচনা করবেন না, যে কুড়ি হাজার সেনা নিয়ে যুদ্ধ করতে আসছে তার বিরুদ্ধে কি দশ হাজার সেনা নিয়ে তার সামনে যেতে পারি?
या कुण एड़ा राजा ए, जो दूजे राजे साथे लड़ने जाओआ और पईले बैठी की बिचार नि करी लो कि जो बीई ह्जार लई की मां पाँदे चढ़ाई करने आऊणे लगी रा क्या आऊँ दस ह्जार लई की तेसरा सामणा करी सकोआ कि नई।
32 ৩২ যদি না পারেন, তবে শত্রু দূরে থাকতেই তিনি বার্তাবাহক পাঠিয়ে তিনি তার সাথে শান্তির বিষয়ে জিজ্ঞাসা করবেন।
नई तो तेसते दूर रई की तेस आपणा दूत पेजी की मिलाप करना चाणा।
33 ৩৩ ভালো, সেইভাবে তোমাদের মধ্যে যে কেউ নিজের সব কিছু ত্যাগ না করে, সে আমার শিষ্য হতে পারে না।
ईंयां ई तुसा बीचा ते जो कोई आपणा सब कुछ नि छाडी देओगा, से मेरा चेला नि ऊई सकदा।
34 ৩৪ লবণ তো ভালো; কিন্তু সেই লবণের যদি স্বাদ নষ্ট হয়ে যায়, তবে তা আবার কি করে নোনতা করা যাবে?
“लूण तो अच्छा ए, पर जे लूणो रा स्वाद बिगड़ी जाओ, तो से किजी चीजा साथे स्वाद कित्तेया जाणा?
35 ৩৫ তা না মাটির, না সারের ঢিবির উপযুক্ত; লোকে তা বাইরে ফেলে দেয়। যার শুনবার কান আছে সে শুনুক।”
से ना तो जमीना खे और ना खादा खे कामे आओआ, तेसखे तो लोक बारे सेटी देओए। जो समजी सकोआ से तिजी खे त्यानो साथे सुणो और मानी बी लओ।”

< লুক 14 >