< লুক 11 >
1 ১ একদিনের তিনি কোন স্থানে প্রার্থনা করছিলেন, যখন প্রার্থনা শেষ করলেন, তাঁর শিষ্যদের মধ্যে একজন তাঁকে বললেন, “প্রভু, আমাদের প্রার্থনা করার শিক্ষা দিন, যেমন যোহনও নিজের শিষ্যদের শিক্ষা দিয়েছিলেন।”
୧ୟୀଶୁ ମିଆଁଦ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ବିନ୍ତିତାନାଏ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁକେଦ୍ ଇମ୍ତା ଇନିୟାଃ ଚେଲାକଏତେ ମିହୁଡ଼୍ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ବିନ୍ତି ଇତୁକେଦ୍କଲେକା ଆମ୍ହ ଆଲେକେ ବିନ୍ତି ଇତୁଲେମ୍ ।”
2 ২ তিনি তাঁদের বললেন, “তোমরা যখন প্রার্থনা কর, তখন এমন বোলো, পিতা তোমার নাম পবিত্র বলে মান্য হোক। তোমার রাজ্য আসুক।
୨ୟୀଶୁ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆପେ ବିନ୍ତି ଇମ୍ତା ନେ ଲେକା ବିନ୍ତିପେ,” “‘ହେ ଆଲେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍ ଆବା, ଆମାଃ ନୁତୁମ୍ ପାବିତାରଃକା, ଆମାଃ ରାଇଜ୍ ହିଜୁଃକା, ଆମାଃ ମନେ ଚିଲ୍କା ସିର୍ମାରେ, ଏନ୍ଲେକା ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟ ହବାଅଃକା ।
3 ৩ আমাদের প্রয়োজনীয় খাদ্য প্রতিদিন আমাদের দাও।
୩ଆଲେୟାଃ ତିସିଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ଜମେୟାଃଁ ଏମାଲେମେ ।
4 ৪ আর আমাদের সমস্ত পাপ ক্ষমা কর, কারণ আমরাও আমাদের প্রত্যেক অপরাধীকে ক্ষমা করি। আর আমাদের প্রলোভন থেকে দূরে রাখ।”
୪ଆଲେୟାଃ ପାପ୍କ ଛାମାଏମେଁ, ଚିୟାଃଚି ଜେ'ଲେକା ଆଲେୟ ଆଲେୟାଃ ସବେନ୍ ପାପ୍କେନ୍କଲେ ଛାମାକଆ ଆଡଃ ବିଡ଼ାଅରେ ଆଲମ୍ ଆଉଲେୟା, ମେନ୍ଦ ଏତ୍କାନ୍ନିଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅଲେମ୍ ।’”
5 ৫ আর তিনি তাঁদের বললেন, “তোমাদের মধ্যে কারও যদি বন্ধু থাকে, আর সে যদি মাঝ রাতে তার কাছে গিয়ে বলে, বন্ধু, আমাকে তিনটে রুটি ধার দাও,
୫ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍କଆ, “ଇଦୁ ଆପେକଏତେ ଜେତାଏୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ଗାତି ମେନାଇୟା, ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନିଃତାଃତେ ଥାଲାନିଦା ସେନ୍କେଦ୍ତେ ମେତାଇୟାଏ, ‘ଏ ଗାତି ଆପିୟା ହଲଙ୍ଗ୍ ଉଧାର୍ ଏମାଇଙ୍ଗ୍ମେ,
6 ৬ কারণ আমার এক বন্ধু রাস্তা দিয়ে যেতে যেতে আমার কাছে এসেছেন, তাঁর সামনে দেওয়ার মতো আমার কিছুই নেই
୬ଆଇଁୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ଗାତିଦ ହରାସେନ୍ତାନ୍ଲଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃତେ ହିଜୁଃକାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଜମ୍ ଏମଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃରେ ଜେତ୍ନାଃ ବାନଆଁଃ ।’
7 ৭ তাহলে সেই ব্যক্তি ভিতরে থেকে কি এমন উত্তর দেবে, আমাকে কষ্ট দিও না, এখন দরজা বন্ধ এবং আমার সন্তানেরা আমার কাছে শুয়ে আছে, আমি উঠে তোমাকে দিতে পারব না?”
୭ଆଡଃ ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼େୟାଏ, ‘ଆଲମ୍ ଦୁକୁଇୟାଁଃ ନାହାଁଃଦ ଦୁଆର୍ ହାଣ୍ଡେଦାକାନା ଆଡଃ ହନ୍କତାୟାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ଲଃକ ଗିତିଜାକାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ ଜେତ୍ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ ଏମ୍ଦାଡ଼ିୟା ।’
8 ৮ আমি তোমাদের বলছি, “সে যদিও বন্ধু ভেবে উঠে তাকে কিছু নাও দেয়, কিন্তু তাঁর কাছে বারবার চাওয়ার জন্য তাঁর যত প্রয়োজন, তার বেশি দেবে।”
୮ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଗାତିତାନିଃ ରେୟ ବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ କାଏ ଏମାଇୟା, ଇମିନ୍ରେୟ, ଆୟାଃ ଗାତି ଘାଡ଼ି ଘାଡ଼ି ଆସିତାନ୍ ହରାତେ ଇନିଃ ବିରିଦ୍ୟାନ୍ଲଃ ଆୟାଃ ଗାତିରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଲେକାଏ ଏମାଇୟା ।
9 ৯ আর আমি তোমাদের বলছি, “চাও, তোমাদের দেওয়া হবে, খোঁজ কর, তোমরা পাবে; দরজায় আঘাত কর, তোমাদের জন্য খুলে দেওয়া হবে।
୯“ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଆସିପେ ଏନାରେଦ ଆପେକେ ଏମଃଆ, ଦାଣାଁଁଏପେ ଏନ୍ରେଦପେ ନାମେୟା, ଦୁଆର୍ ଠକ୍ ଠକାଏପେ ଏନ୍ରେଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ନିଜଆଃ ।
10 ১০ কারণ যে কেউ চায়, সে গ্রহণ করে এবং যে খোঁজ করে, সে পায় আর যে দরজায় আঘাত করে, তার জন্য খুলে দেওয়া হবে।
୧୦ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ଆସିତାନ୍ନିଃଦ ତେଲାଜମାଃ, ଆଡଃ ଦାଣାଁଁଏନିଃଦ ନାମେୟାଏ, ଆଡଃ ଠକ୍ ଠକାଏନିଃ ନାଗେନ୍ତେ ନିଜଆଃ ।
11 ১১ তোমাদের মধ্যে এমন বাবা কে আছে, যার ছেলে রুটি চাইলে তাকে পাথর দেবে। কিংবা মাছের পরিবর্তে সাপ দেবে?
୧୧ଆପେକଏତେ ଅକନ୍ ଆପୁ ନେ'ଲେକା ମେନାଇୟା, ଆୟାଃ ହନ୍ ହାକୁ ଆସିରେଦ, ଚିନାଃ ଇନିଃକେ ବିଙ୍ଗ୍ ଏମାଇୟାଏ?
12 ১২ কিংবা ডিম চাইলে তাকে বিছা দেবে?
୧୨ଚାଏ ଇନିଃ ଜାରମ୍ ଆସିରେ ଚିୟାଃ ମାର୍ମାର୍ ଏମାଇୟାଏ?
13 ১৩ অতএব তোমরা মন্দ হয়েও যদি তোমাদের সন্তানদের ভালো ভালো জিনিস দিতে জান, তবে কত বেশি তোমাদের স্বর্গের পিতা দেবেন, যারা তাঁর কাছে চায়, তাদের পবিত্র আত্মা দান করবেন।”
୧୩ଏନ୍ତେ ଆପେ ଏତ୍କାନ୍କ ତାଇନ୍ରେୟ, ଆପେୟାଃ ହନ୍କକେ ବୁଗିନାଃ ଏମଃପେ ସାରିୟା, ତାବ୍ଦ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍ ଆପୁ ଅକନ୍କଚି ଆଇଃକ୍କେ ଆସି ତାନାକ, ଇନ୍କୁକେ ଏନାଏତେ ଆଦ୍କା ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା କାଏଚି ଏମାକଆ!”
14 ১৪ আর তিনি এক ভূত ছাড়িয়ে ছিলেন, সে বোবা। ভূত বের হলে সেই বোবা কথা বলতে লাগল, তাতে লোকেরা আশ্চর্য্য হল।
୧୪ୟୀଶୁ ମିଆଁଦ୍ କା ବାଖାଁଣ୍ ଦାଡ଼ିତାନ୍ ବଙ୍ଗାକେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଇଁତାନାଏ ତାଇକେନା । ବଙ୍ଗା ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ଚି ଏନ୍ କା ବାଖାଁଣ୍ଦାଡ଼ି ହଡ଼ ବାଖାଁଣ୍କେଦାଏ, ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ ।
15 ১৫ কিন্তু তাদের মধ্যে কেউ কেউ বলল, “এ ব্যক্তি বেলসবূল নামে ভূতদের রাজার মাধ্যমে ভূত ছাড়ায়।”
୧୫ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍କ କାଜିକେଦା, “ୟୀଶୁ ବଙ୍ଗାକଆଃ ଗମ୍କେ ବାଲ୍ଜେବୁଲ୍ଆଃ ହରାତେ ବଙ୍ଗାକକେ ହାର୍ ଅଡଙ୍ଗ୍କତାନା ।”
16 ১৬ আর কেউ কেউ পরীক্ষা করার জন্য তাঁর কাছে আকাশ থেকে কোন চিহ্ন দেখতে চাইল।
୧୬ଏଟାଃକ ୟୀଶୁକେ ବିଡ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଯେ ଆୟାଃ ସାଃ ରିୟାଃ ନେୟାଁ ଉଦ୍ବେନାଙ୍ଗ୍ ସିର୍ମାରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ଚିହ୍ନାଁକ ଆସିକିୟାଃ ।
17 ১৭ কিন্তু তিনি তাদের মনের ভাব জানতে পেরে তাদের বললেন, “যে কোন রাজ্য যদি নিজের বিরুদ্ধে ভাগ হয়, তবে তা ধ্বংস হয় এবং বাড়ি যদি বাড়ির বিপক্ষে যায় তা ধ্বংস হয়।
୧୭ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁଆଃ ମନ୍ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆ, “ଜେତା ରାଇଜ୍ ଆଇଃକ୍ତେଗି ବିନ୍ଗାଅକେଦ୍ତେ ଆକ ଆକଥାଲାରେ ଲାପ୍ଡ଼ାଇରେଦ ଏନ୍ ରାଇଜ୍ କା ତିଙ୍ଗୁନାଃ ।
18 ১৮ আর শয়তানও যদি নিজের বিপক্ষে ভাগ হয়, তবে তার রাজ্য কীভাবে স্থির থাকবে? কারণ তোমরা বলছ, আমি বেলসবূলের মাধ্যমে ভূত ছাড়াই।
୧୮ଆଡଃ ସାଏତାନ୍, ସାଏତାନ୍ଗି ହିଗାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ବିନ୍ଗାଅରେଦ, ଏନ୍ ରାଇଜ୍ ଚିଲ୍କାତେ ତିଙ୍ଗୁନାଃ? ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଆଁଁ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଇନିଃ ବାଲ୍ଜେବୁଲ୍ରାଃ ହରାତେ ବଙ୍ଗାକକେ ଅଡଙ୍ଗ୍କତାନାଏ ମେନ୍ତେପେ ମେନେତାନା ।
19 ১৯ আর আমি যদি বেলসবূলের মাধ্যমে ভূত ছাড়াই, তবে তোমাদের সন্তানেরা কার মাধ্যমে ছাড়ায়? এই জন্য তারাই তোমাদের বিচারকর্ত্তা হবে।
୧୯ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବାଲ୍ଜେବୁଲ୍ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ବଙ୍ଗାକଇଙ୍ଗ୍ ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍କ ତାନ୍ରେଦ, ଆପେୟାଃ ହଡ଼କ ଅକଏୟାଃ ହରାତେକ ହାର୍ ଅଡଙ୍ଗ୍କତାନା? ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁଗି ଆପେୟାଃ ବିଚାର୍ନିଃକ ହବାଅଆଃ ।
20 ২০ কিন্তু আমি যদি ঈশ্বরের শক্তি দিয়ে ভূত ছাড়াই, তবে, ঈশ্বরের রাজ্য তোমাদের কাছে এসে পড়েছে।
୨୦ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ବଙ୍ଗାକଇଙ୍ଗ୍ ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍କ ତାନ୍ରେଦ ଏନାତେ ଆଟ୍କାରଃତାନା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ଆପେତାଃତେ ତେବାଃକାନା ।
21 ২১ সেই বলবান ব্যক্তি যখন অস্ত্রশস্ত্রে তৈরি থেকে নিজের বাড়ি রক্ষা করে, তখন তার সম্পত্তি নিরাপদে থাকে।
୨୧“ପେଡ଼େୟାନ୍ହଡ଼ ସବେନ୍ ହାଁତେୟାର୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରାଚାକେ ହରଏରେଦ ଆୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃ ବୁଗିଲେକାତେ ତାଇନଃଆ ।
22 ২২ কিন্তু যিনি তার থেকেও বেশি শক্তিশালী, তিনি এসে যখন তাকে পরাজিত করেন, তখন তার যে অস্ত্রে বিশ্বাসী ছিল, তা কেড়ে নেবেন, ও তার সমস্ত জিনিস লুট করবেন।
୨୨ମେନ୍ଦ ଚିମ୍ତା ଆୟାଃଏତେ ଆଦ୍କା ପେଡ଼େୟାନ୍ ହଡ଼ ଇନିଃଲଃ ଲାଡ଼ାଇକେଦ୍ତେ ହାରାଅରେ, ଅକ ହାଁତେୟାର୍ ଚେତାନ୍ରେ ଆଇଃକ୍ ଭାର୍ସାକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ଏନା ସବେନାଃଏ ରେଜିଆ ଆଡଃ ରେଜାକାଦ୍ତେୟାଃ ହାଟିଙ୍ଗ୍ୟେଁଆଏ ।
23 ২৩ যে আমার স্বপক্ষে নয়, সে আমার বিপক্ষে এবং যে আমার সঙ্গে কুড়ায় না, সে ছড়িয়ে ফেলে।
୨୩“ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃଲଃ ବାଙ୍ଗାଇନିଃ, ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ମେନାଇୟା ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃଲଃ କାଏ ହୁଣ୍ଡିନିଃ ଛିତିବିତିୟଃଆଏ ।
24 ২৪ যখন অশুচি আত্মা মানুষের মধ্যে থেকে বের হয়ে যায়, তখন জলবিহীন নানা স্থান দিয়ে ঘুরতে ঘুরতে বিশ্রামের খোঁজ করে, কিন্তু তখন তা পায় না, তখন সে বলে, আমি যেখান থেকে বের হয়ে এসেছি, আমার সেই বাড়িতে ফিরে যাই।
୨୪“ସତ୍ରା ଆତ୍ମା ମିହୁଡ଼୍ତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ରେ, ରହଡ଼୍ ଠାୟାଦ୍କରେ ହନର୍ବାଡ଼ାକେଦ୍ତେ ରୁଡ଼ୁନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଣାଁଁୟାଏ ଆଡଃ କାଏ ନାମ୍ତାରେ, ଇନିଃ କାଜିୟାଏ, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକନ୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କାନ୍ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍, ଏନ୍ ଅଡ଼ାଃତେଗି ସେନ୍ରୁହାଡ଼ାଇଙ୍ଗ୍,’ ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍ ଅଡ଼ାଃକେ ସାମାଅଡ଼ାଃ, ସାଫାକାନ୍ ଆଡଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ଗି ନେଲେୟା ।
25 ২৫ পরে সে এসে তা পরিষ্কার ও ভাল দেখে।
୨୫ଆଡଃ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଏନା ଜଅଃସାଫାକାନ୍ ଆଡଃ ସିଙ୍ଗାରାକାନାଏ ନାମେୟା ।
26 ২৬ তখন সে গিয়ে নিজের থেকেও খারাপ অন্য সাত মন্দ ভূতকে সঙ্গে নিয়ে আসে, আর তারা সেই জায়গায় প্রবেশ করে বাস করে, তাতে সেই মানুষের প্রথম দশা থেকে শেষ দশা আরও খারাপ হয়।”
୨୬ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃତାଃଏତେ ଆଦ୍କା ଏତ୍କାନ୍ ସାତ୍ଠୁ ଆତ୍ମାକକେ ମିଦ୍ତେ ଆଉକଆ, ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଏନାରେକ ବଲଆ ଆଡଃକ ତାଇନଃଆ । ଆଡଃ ଏନ୍ ହଡ଼ରାଃ ଦାସା ପାହିଲାଏତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦାସା ପୁରାଃଗି ଏତ୍କାନ୍ ହବାଅଆଃ ।”
27 ২৭ তিনি এই সমস্ত কথা বলছেন, এমন দিনের ভিড়ের মধ্য থেকে কোন একজন মহিলা চিত্কার করে তাঁকে বলল, “ধন্য সেই গর্ভ, যা আপনাকে ধারণ করেছিল, আর সেই স্তন, যার দুধ আপনি পান করেছিলেন।”
୨୭ୟୀଶୁ ନେଆଁଁ କାଜିତାନ୍ ଇମ୍ତା ଗାଦେଲ୍ହଡ଼କରେନ୍ ମିଆଁଦ୍ କୁଡ଼ି କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆମ୍କେ ଜାନାମାକାମ୍ ଆଡଃ ତଆ ଆନୁକାମ୍ ଏଙ୍ଗା ଚିମିନ୍ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଃଏ!”
28 ২৮ তিনি বললেন, “সত্যি, কিন্তু বরং ধন্য তারাই, যারা ঈশ্বরের বাক্য শুনে পালন করে।”
୨୮ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ମେନ୍ରୁହାଡ଼ାଇୟାଏ, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ଆୟୁମ୍ତାନ୍ ଆଡଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍କହଗି ଚିମିନ୍ ସୁକୁତାନ୍ଗିଆଃକ!”
29 ২৯ পরে তাঁর কাছে অনেক লোকের ভিড় বাড়তে লাগল, তখন তিনি বলতে লাগলেন, “এই যুগের লোকেরা দুষ্ট, এরা চিহ্নের খোঁজ করে, কিন্তু যোনার চিহ্ন ছাড়া আর কোন চিহ্ন তাদের দেওয়া হবে না।”
୨୯ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ୟୀଶୁତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିନ୍ ତାଇକେନ୍ରେ ଇନିଃ କାଜିଏଟେଦ୍କେଦାଏ, ନେ ପାରିୟାରେନ୍ ହଡ଼କ ଚିମିନ୍ ଏତ୍କାନ୍ଗିୟାଃକ, ଇନ୍କୁ ଚିହ୍ନାଁକ ନାମ୍ତାନା ମେନ୍ଦ ଯୁନୁସ୍ ନାବୀୟାଃ ଚିହ୍ନାଁ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁନାଙ୍ଗ୍ ଜେତାନ୍ ଚିହ୍ନାଁ କା ଉଦୁବଃଆ ।
30 ৩০ কারণ যোনা যেমন নীনবীয়দের কাছে চিহ্নের মতো হয়েছিলেন, তেমনি মনুষ্যপুত্রও এই যুগের লোকদের কাছে চিহ্ন হবেন।
୩୦ନିନିବିରେନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଯୁନୁସ୍ଦ ଚିହ୍ନାଁଏ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍ଲେକାଗି ମାନୱାହନ୍ ନେ ପାରିୟାରେନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍କାଅଃଆଏ ।
31 ৩১ দক্ষিণ দেশের রানী বিচারে এই যুগের লোকদের সঙ্গে দাঁড়িয়ে এদেরকে দোষী করবেন। কারণ শলোমনের জ্ঞানের কথা শোনার জন্য তিনি পৃথিবীর প্রান্ত থেকে এসেছিলেন, আর দেখ, শলোমনের থেকেও মহান এক ব্যক্তি এখানে আছেন।
୩୧ଦାକ୍ଷିଣ୍ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ରାନୀ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍ ହଡ଼କଲଃ ବିଚାର୍ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ବିରିଦାଃଏ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ଚିଟାକଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ସୁଲିମାନ୍ଆଃ ସେଣାଁଁନ୍ କାଜି ଆୟୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ନେଲିପେ ରାଜା ସୁଲିମାନ୍ଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ନିଃ ନେତାଃରିୟା ।
32 ৩২ নীনবীয় লোকেরা বিচারে এই যুগের লোকদের সঙ্গে দাঁড়িয়ে এদের দোষী করবে, কারণ তারা যোনার প্রচারে মন পরিবর্তন করেছিল, আর দেখ, যোনার থেকেও মহান এক ব্যক্তি এখানে আছেন।
୩୨ନିନିବିରେ ଯୁନୁସ୍ ନାବୀ ପ୍ରାଚାର୍କେଦ୍ ଇମ୍ତା ପାତିୟାର୍କେଦ୍ ହଡ଼କ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍ ହଡ଼କଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବିଚାର୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଇନ୍କୁକେକ ଚିଟାକଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ଯୁନୁସ୍ ପାର୍ଚାର୍କେଦ୍ ଇମ୍ତା ମନ୍ରୁହାଡ଼୍କେଦାକ, ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଯୁନୁସ୍ଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ନିଃ ନେତାଃରେ ମେନାଇୟା ।
33 ৩৩ প্রদীপ জেলে কেউ গোপন জায়গায় কিংবা ঝুড়ির নীচে রাখে না, কিন্তু বাতিদানের উপরেই রাখে, যেন, যারা ভিতরে যায়, তারা আলো দেখতে পায়।
୩୩“ଜେତାଏ ହଡ଼ ଦିମି ଜୁଲ୍କେଦ୍ତେ ଦାନାଙ୍ଗ୍ରେ ଚାଏ ତାୱାଲାତାର୍ରେ କାଏ ମାଣ୍ଡାଅୟା ମେନ୍ଦ ବଲତାନ୍କ ମାର୍ସାଲ୍କ ନେଲେକା ମେନ୍ତେ ଦିର୍କାରେ ଦହୟା ।
34 ৩৪ তোমার চোখই হল শরীরের প্রদীপ, তোমার চোখ যদি সরল হয়, তখন তোমার সমস্ত শরীরও আলোকিত হয়, কিন্তু চোখ মন্দ হলে তোমার শরীরও অন্ধকারে পূর্ণ হয়।
୩୪ଆପେୟାଃ ମେଦ୍ଦ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଦିମି ତାନାଃ, ଆପେୟାଃ ମେଦ୍ ନିରାଲ୍ ମେନାଃରେଦ ଗଟା ହଡ଼୍ମତାପେୟାଃ ମାର୍ସାଲଃଆ, ମେନ୍ଦ ଏନା ଏତ୍କାନ୍ନଃରେ ଗଟା ହଡ଼୍ମ ତାପେୟାଃ ନୁବାଗଃଆ ।
35 ৩৫ অতএব সাবধান হও যে, তোমার অন্তরে যে আলো আছে, তা অন্ধকার কিনা।
୩୫ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍ରେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍ ଆଲକା ନୁବାଗଃକା ମେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ମେ ।
36 ৩৬ সত্যিই যদি তোমার সমস্ত শরীর আলোকিত হয় এবং কোনও অংশ অন্ধকারে পূর্ণ না থাকে, তবে প্রদীপ যেমন নিজের তেজে তোমাকে আলো দান করে, তেমনি তোমার শরীর সম্পূর্ণভাবে আলোকিত হবে।
୩୬ଆମାଃ ଗଟା ହଡ଼୍ମ ମାର୍ସାଲାକାନ୍ରେଦ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ଜେତାଏ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍ କା ନୁବାଃରେଦ ଦିମି ଏନାରେୟାଃ ଜୁନୁଲ୍ତେ ମାର୍ସାଲ୍ମେତାନ୍ ଲେକାଗି ଏନା ଗଟା ମାର୍ସାଲଃଆ ।”
37 ৩৭ তিনি কথা বলছেন, এমন দিনের একজন ফরীশী তাঁকে খাওয়ার নিমন্ত্রণ করল, আর তিনি ভিতরে গিয়ে খেতে বসলেন।
୩୭ୟୀଶୁ କାଜିଚାବାକେଦ୍ଚି, ମିଆଁଦ୍ ଫାରୁଶୀ ଆମ୍ ଆଇଁୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ଜମ୍ଆଉକେମେଁ ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକିୟା; ଆଡଃ ଇନିଃ ବଲୟାନ୍ଲଃ ଜମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଦୁବ୍ୟାନାଏ ।
38 ৩৮ ফরীশী দেখে আশ্চর্য্য হলো, কারণ খাবার আগে তিনি স্নান করেননি।
୩୮ମେନ୍ଦ ଇନିଃ କାଟା ତିଃଇ କାଏ ଆବୁଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଜମ୍ତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଏନ୍ ଫାରୁଶୀ ହାଏକାଟ୍ୟାନାଏ ।
39 ৩৯ কিন্তু প্রভু তাকে বললেন, “তোমরা ফরীশীরা তো পান করার পাত্র ও খাওয়ার পাত্র্রের বাইরে পরিষ্কার কর, কিন্তু তোমাদের ভিতরে লোভ ও দুষ্টতায় পরিপূর্ণ।
୩୯ଏନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ହେଗି, ଆପେ ଫାରୁଶୀକ ଡୁବ୍ନି ଆଡଃ ଥାଡ଼ିରାଃ ବାହାରିକପେ ଗାସାର୍ ଆବୁଙ୍ଗ୍ ତାନା, ମେନ୍ଦ ଆପେୟାଃ ମନ୍ ଏତ୍କାନାଃତେ ପେରେଜାକାନା ।
40 ৪০ নির্বোধেরা, যিনি বাইরের অংশ তৈরি করেছেন, তিনি কি ভেতরের অংশও তৈরি করেননি?
୪୦ଏ ଡଣ୍ଡକ, ବାହାରି ବାବାଇନି ଚିୟାଃ ଇନିଃ ଭିତାର୍ହ କାଏ ବାଇୟାକାଦାଃ?
41 ৪১ বরং ভিতরে যা যা আছে, তা দান কর, তাহলে দেখবে, তোমাদের পক্ষে সব কিছুই শুদ্ধ।
୪୧ମେନ୍ଦ ଆପେ ଲଭ୍କେଦ୍ତେ ଅକ୍ନାଃ କାମିକାଦାପେ ଏନା ଗାରିବ୍କକେ ଏମାକପେ ଏନାରେ ଆପେ ସାର୍ତିଗି ସବେନାଃତେପେ ଫାର୍ଚିଅଃଆ ।
42 ৪২ কিন্তু ফরীশীরা, ধিক তোমাদের, কারণ তোমরা পুদিনা, ধনে ও সমস্ত প্রকার শাকের দশমাংশ দান করে থাক, আর ন্যায়বিচার ও ঈশ্বরের প্রেম উপেক্ষা করে থাক, কিন্তু এসব পালন করা এবং ঐ সমস্ত পরিত্যাগ না করা, তোমাদের উচিত ছিল।
୪୨“ଏ ଫାରୁଶୀକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେ ପୁଦ୍ନା, ଆଡଃ କିଲିମିଲି ଆଡ଼ାଃସାକାମ୍ରେୟାଃ ଗେଲ୍ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍ପେ ଏମ୍ତାନା ମେନ୍ଦ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ପେ ହେଡ଼ାଏତାନା । ଏନ୍ଲେକା ରିକା କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ସବେନାଃକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ଲଃ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍କେ ଆଲପେ ହେଡ଼ାଏୟା ।
43 ৪৩ ফরীশীরা, ধিক তোমাদের, কারণ তোমরা সমাজঘরে প্রধান আসন, ও হাটে বাজারে লোকদের শুভেচ্ছা পেতে ভালবাসো।
୪୩“ଆପେ ଫାରୁଶୀକ ହାୟ ହାୟ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃରାଃ ଆୟାର୍ରେ ଦୁବ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ପିଟ୍ ପିଡ଼ିକରେ ଜହାର୍ତେଲା ନାଙ୍ଗ୍ପେ ସୁକୁଃଆ ।
44 ৪৪ ধিক তোমাদের, কারণ তোমরা এমন গোপন কবরের মতো, যার উপর দিয়ে লোকে না জেনে যাতায়াত করে।”
୪୪ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଉକୁଆକାନ୍ ତପାଗାଡ଼ାଲେକାଃପେ, କା ସାରିତାନ୍ଲଃ ଏନା ଚେତାନ୍ରେ ହଡ଼କ ସେନେୟା ।”
45 ৪৫ তখন ব্যবস্থার গুরুদের মধ্য একজন উত্তরে তাঁকে বলল, “হে গুরু, একথা বলে আপনি আমাদেরও অপমান করছেন।”
୪୫ଏନ୍ତେ ଆଇନ୍ ଇତୁକଏତେ ମିଆଁଦ୍ନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ହେ ଗୁରୁ ନେ କାଜିତେ ଆଲେକେ ଆମ୍ ହିନିସ୍ତାଲେତାନାମ୍ ।”
46 ৪৬ তিনি বললেন, “ব্যবস্থার গুরুরা, ধিক তোমাদেরও, কারণ তোমরা লোকদের ওপরে ভারী বোঝা চাপিয়ে দিয়ে থাক, কিন্তু নিজেরা একটি আঙ্গুল দিয়ে সেই সমস্ত বোঝা স্পর্শও কর না।
୪୬ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଆପେୟ ହାୟ ହାୟ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ପୁରାଃହାମ୍ବାଲ୍ ବାହାରମ୍ ହଡ଼କକେ ଲାଦିକାଦ୍କଆପେ, ମେନ୍ଦ ଆପେ ଏନ୍ ବାହାରମ୍ ଆପେୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ସାର୍ସାର୍ତେହ ଜୁଟିଦ୍କେଦ୍ତେ କାପେ ଦେଙ୍ଗାତାନା ।
47 ৪৭ ধিক তোমাদের, কারণ তোমরা ভাববাদীদের কবর গেঁথে স্মৃতিসৌধ তৈরী থাক, আর তোমাদের পূর্বপুরুষেরা তাঁদের বধ করেছিল।
୪୭ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେ ନାବୀକଆଃ ନାଙ୍ଗ୍ ବୁଗିନ୍ ତପାଗାଡ଼ାପେ ବାଇୟାକାଦା । ଏନ୍ ନାବୀକକେ ଆପେୟାଃ ହାଡ଼ାମ୍ହଡ଼କ ଗଜାକାଦ୍କଆକ ।
48 ৪৮ সুতরাং তোমরাই এর সাক্ষী এবং তোমাদের পূর্বপুরুষদের কাজের সমর্থন করছ, কারণ তারা তাঁদের বধ করেছিল, আর তোমরা তাঁদের কবর গাঁথ।
୪୮ନାହାଁଃ ଆପେ ଆପେୟାଃ ହାଡ଼ାମ୍ହଡ଼କଆଃ କାମିରେୟାଃ ଗାୱାପେ ପେରେଜେତାନା; ଆଡଃ ଏନାତେପେ ସୁକୁଃତାନା, ଇନ୍କୁଦ ନାବୀକକେ ଗଏଃକେଦ୍କଆକ ଆଡଃ ଆପେ ଇନ୍କୁଆଃ ତପାଗାଡ଼ାପେ ବାଇକେଦାଃ ।
49 ৪৯ এই জন্য ঈশ্বরের প্রজ্ঞা একথা বলে, আমি তাদের কাছে ভাববাদী ও প্রেরিতদের পাঠাব, আর তাঁদের মধ্যে তারা কাউকে কাউকে বধ করবে, ও অত্যাচার করবে,
୪୯ଏନାମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ସେଣାଁଁତେ କାଜିୟାକାଦାଏ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେ ନାବୀକ ଆଡଃ ପ୍ରେରିତ୍କକେ କୁଲ୍କୁଆଇଙ୍ଗ୍, ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍କକେ ଗଏଃକଆକ ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ସାତାଅକଆକ ।
50 ৫০ যেন পৃথিবী সৃষ্টির শুরু থেকে যত ভাববাদীর রক্তপাত হয়েছে, তার প্রতিশোধ এই যুগের লোকদের কাছে যেন নেওয়া যায়
୫୦ଏନାମେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ମୁନୁଏତେ ସବେନ୍ ନାବୀକଆଃ ଲିଙ୍ଗିୟାନ୍ ମାୟୋମ୍ରେୟାଃ ଲେକା ନେ ପାରିୟାରେନ୍କଏତେ ଇଦିୟଃଆ,
51 ৫১ হেবলের রক্তপাত থেকে সখরিয়ের রক্তপাত পর্যন্ত, যাকে যজ্ঞবেদি ও মন্দিরের মাঝখানে হত্যা করা হয়েছিল, হ্যাঁ, আমি তোমাদের বলছি, এই যুগের লোকদের কাছে তার প্রতিশোধ নেওয়া হবে।
୫୧ହେଗି, ହାବିଲ୍ଆଃ ମାୟୋମ୍ଏତେ ବେଦି ଆଡଃ ମାନ୍ଦିର୍ରେୟାଃ ପାବିତାର୍ ଠାୟାଦ୍ ଥାଲାରେ ଗଏଃୟାନ୍ ଜିଖ୍ରିୟା ମାୟୋମ୍ ଜାକେଦ୍, ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଏନାରେୟାଃ ଲେକା ନେ ପାରିୟାରେନ୍କଏତେ ଇଦିୟଃଆ ।
52 ৫২ ব্যবস্থার গুরুরা, ধিক তোমাদের, কারণ তোমরা জ্ঞানের চাবি নিজেদের কাছে রেখে দিয়েছ, আর নিজেরাও প্রবেশ করলে না এবং যারা প্রবেশ করছিল, তাদেরও বাধা দিলে।”
୫୨“ଏ ହସଡ଼ ଆଇନ୍ ଇତୁକ, ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସେଣାଁଁରେୟାଃ ଚାଭିପେ ଇଦିକେଦାଃ ଆଡଃ ଆପେୟଗି କାପେ ବଲଆକାନା ଚି ବଲତାନ୍କକେ ହ କେସେଦାକାଦ୍କଆପେ ।”
53 ৫৩ তিনি সেখান থেকে বের হয়ে এলে ব্যবস্থার শিক্ষকরা ও ফরীশীরা তাঁকে ভীষণভাবে বিরক্ত করতে, ও নানা বিষয়ে কথা বলবার জন্য প্রশ্ন করতে লাগল,
୫୩ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ ଇମ୍ତା, ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ପୁରାଃଗି ବିରୁଧ୍କିୟାଃକ ଆଡଃ ପୁରାଃ କାଜିକ ଇନିଃକେ କୁଲିଗରଙ୍ଗ୍କିୟାଃ ।
54 ৫৪ তাঁর মুখের কথার ভুল ধরার জন্য ফাঁদ পেতে রাখল।
୫୪ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇନିୟାଃ ମଚାରେୟାଃ ଜେତାନ୍ ଭୁଲ୍କାଜିତେ ସାବିନାଙ୍ଗ୍ ଲଡଇତାନ୍କ ତାଇକେନା ।