< যিরমিয়ের বিলাপ 3 >

1 আমি সেই লোক, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ডের মাধ্যমে দুঃখ দেখেছে।
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 তিনি আমাকে চালিয়েছেন এবং আমাকে আলোর বদলে অন্ধকারে হাঁটিয়েছেন।
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 অবশ্যই তিনি আমার বিরুদ্ধে ফিরে গেছেন; তিনি তাঁর হাত আমার বিরুদ্ধে সারা দিন ধরে ফিরিয়ে নেন।
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 তিনি আমার মাংস ও আমার চামড়া ক্ষয়প্রাপ্ত করেছেন; তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে দিয়েছেন।
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 তিনি আমাকে অবরোধ করেছেন এবং আমাকে তিক্ততা ও কঠিন পরিশ্রমের মাধ্যমে ঘিরে রেখেছেন;
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 তিনি আমাকে অন্ধকার জায়গায় বাস করিয়েছেন, দীর্ঘ দিনের র মৃতদের মতো করেছেন।
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 তিনি আমার চারিদিকে দেওয়াল তুলে দিয়েছেন, যাতে আমি পালাতে না পারি; তিনি আমার শিকল ভারী করে দিয়েছেন।
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 যখন আমি কাঁদি এবং সাহায্যের জন্যে চিত্কার করি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 তিনি ক্ষোদিত পাথরের দেওয়াল তুলে আমার রাস্তা আঁটকে দিয়েছেন, তিনি সব পথ বাঁকা করেছেন।
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 ১০ তিনি আমার কাছে ওৎ পেতে থাকা ভাল্লুকের মতো, একটা লুকিয়ে থাকা সিংহের মতো।
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 ১১ তিনি আমার পথকে অন্য দিকে ঘুরিয়েছেন, তিনি আমাকে টুকরো টুকরো করেছেন এবং আমাকে নিঃসঙ্গ করেছেন।
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 ১২ তিনি তাঁর ধনুকে টান দিয়েছেন এবং আমাকে তীরের লক্ষ্য হিসাবে চিহ্নিত করেছেন।
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 ১৩ তিনি তাঁর তূণের তীর আমার হৃদয়ে বিদ্ধ করিয়েছেন।
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 ১৪ আমি আমার সব লোকদের কাছে হাস্যকর ও দিনের পর দিন তাদের উপহাসের গানের বিষয় হয়েছি।
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 ১৫ তিনি তিক্ততায় আমাকে ভরে দিয়েছেন এবং তেতো রস পান করতে বাধ্য করেছেন।
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 ১৬ তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙে দিয়েছেন, তিনি আমাকে ছাইয়ের মধ্যে ঠেলে দিয়েছেন।
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 ১৭ তুমি আমার জীবন থেকে শান্তি সরিয়ে নিয়েছ; আনন্দ আমি ভুলে গিয়েছি।
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 ১৮ তাই আমি বললাম, “আমার শক্তি ও সদাপ্রভুতে আমার আশা নষ্ট হয়েছে।”
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 ১৯ মনে কর আমার দুঃখ ও আমার বিপথে যাওয়া, তেতো রস এবং বিষ।
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 ২০ আমি অবশ্যই তা মনে রাখছি এবং আমি নিজের কাছে নত হচ্ছি।
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 ২১ কিন্তু আমি আবার মনে করি; তাই আমার আশা আছে।
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 ২২ সদাপ্রভুর দয়ার জন্য আমরা নষ্ট হয়নি; কারণ তাঁর দয়া শেষ হয়নি।
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 ২৩ প্রতি সকালে সেগুলি নতুন! তোমার বিশ্বস্ততা মহান।
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 ২৪ আমার প্রাণ বলে, “সদাপ্রভুই আমার অধিকার,” তাই আমি তাঁর উপর আশা করব।
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 ২৫ সদাপ্রভু তার জন্যই ভালো যে তার অপেক্ষা করে, সেই জীবনের পক্ষে যা তাকে খোঁজে।
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 ২৬ সদাপ্রভুর পরিত্রানের জন্য নীরবে অপেক্ষা করাই ভালো।
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 ২৭ একজন মানুষের পক্ষে যৌবনকালে যোঁয়ালী বহন করা ভালো।
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 ২৮ তাকে একা ও নীরবে বসতে দাও, কারণ সদাপ্রভু তার ওপরে যোঁয়ালী চাপিয়েছেন।
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 ২৯ সে ধূলোতে মুখ দিক, তবে হয়তো আশা হলেও হতে পারে।
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 ৩০ যে তাকে মারছে তার কাছে গাল পেতে দিক। তাকে অপমানে পরিপূর্ণ হতে দাও।
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 ৩১ কারণ প্রভু চিরকালের জন্য তাকে ত্যাগ করবেন না!
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 ৩২ যদিও দুঃখ দেন, তবুও নিজের মহান দয়া অনুসারে করুণা করবেন।
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 ৩৩ কারণ তিনি হৃদয়ের সঙ্গে দুঃখ দেন না, মানুষের সন্তানদের শোকার্ত করেন না।
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 ৩৪ লোকে যে পৃথিবীর বন্দীদের সবাইকে পায়ের তলায় পিষে দেয়,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 ৩৫ সর্বশক্তিমানের সামনে মানুষের প্রতি অন্যায় করে,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 ৩৬ একজন লোক তার অন্যায় চেপে রাখে, তা সদাপ্রভু কি দেখতে পান না?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 ৩৭ প্রভু আদেশ না করলে কার কথা সফল হতে পারে?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 ৩৮ সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপদ ও ভালো বিষয় দুইই বের হয় না?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 ৩৯ যে কোনো জীবিত লোক তার পাপের শাস্তির জন্য কেমন করে অভিযোগ করতে পারে?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 ৪০ এস, আমরা নিজের নিজের রাস্তা বিচার করি ও পরীক্ষা করি এবং সদাপ্রভুর কাছে ফিরে যাই।
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 ৪১ এস, হাতের সঙ্গে হৃদয়কে ও স্বর্গের নিবাসী ঈশ্বরের দিকে হাত উঠাই এবং প্রার্থনা করি:
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 ৪২ “আমরা তোমার বিরুদ্ধে পাপ ও বিদ্রোহ করেছি; তাই তুমি ক্ষমা করনি।
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 ৪৩ তুমি নিজেকে রাগে ঢেকে আমাদেরকে তাড়না করেছ, হত্যা করেছ, দয়া করনি।
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 ৪৪ তুমি নিজেকে মেঘে ঢেকে রেখেছ, তাই কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারেনা।
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 ৪৫ তুমি জাতিদের মধ্যে আমাদেরকে জঞ্জাল ও আবর্জনা করেছ।
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 ৪৬ আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে উপহাসের সঙ্গে মুখ খুলেছে।
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 ৪৭ ভয় ও ফাঁদ, নির্জনতা ও ধ্বংস আমাদের ওপরে এসেছে।”
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 ৪৮ আমার লোকের মেয়ের ধ্বংসের জন্য আমার চোখে জলের ধারা বয়ে যাচ্ছে।
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 ৪৯ আমার চোখে সবদিন জলে বয়ে যাচ্ছে, থামে না,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 ৫০ যে পর্যন্ত সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নীচু হয়ে না তাকান।
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 ৫১ আমার শহরের সমস্ত মেয়ের জন্য আমার চোখ আমার জীবনে কঠিন ব্যথা আনে।
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 ৫২ বিনা কারণে যারা আমার শত্রু, তারা আমাকে পাখির মতো শিকার করেছে।
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 ৫৩ তারা আমার জীবন কুয়োতে ধ্বংস করেছে এবং আমার ওপরে পাথর ছুঁড়েছে।
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 ৫৪ আমার মাথার ওপর দিয়ে জল বয়ে গেল; আমি বললাম, “আমি ধ্বংস হয়েছি।”
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 ৫৫ হে সদাপ্রভু, আমি নীচের গর্তের ভিতর থেকে তোমার নাম ডেকেছি।
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 ৫৬ তুমি আমার কন্ঠস্বর শুনেছ; যখন আমি বললাম, “আমার সাহায্যের জন্য তোমার কান লুকিয়ে রেখো না।”
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 ৫৭ যে দিন আমি তোমাকে ডেকেছি, সেই দিন তুমি আমার কাছে এসেছ এবং আমাকে বলেছ, “ভয় কোরো না।”
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 ৫৮ হে প্রভু, তুমি আমার জীবনের সমস্ত বিবাদগুলি সমাধান করেছ; আমার জীবন মুক্ত করেছ।
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 ৫৯ হে সদাপ্রভু, তুমি আমার প্রতি করা অত্যাচার দেখেছ, আমার বিচার ন্যায্যভাবে কর।
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 ৬০ ওদের সব প্রতিশোধ ও আমার বিরুদ্ধে করা সমস্ত পরিকল্পনা তুমি দেখেছ।
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 ৬১ হে সদাপ্রভু, তুমি ওদের অবজ্ঞা ও আমার বিরুদ্ধে করা ওদের সকল পরিকল্পনা শুনেছ;
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 ৬২ যারা আমার বিরুদ্ধে দাঁড়িয়ে বলে এবং তারা আমার বিরুদ্ধে তাদের কথাবার্তা শুনেছ।
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 ৬৩ তাদের বসা ও ওঠা দেখ, হে সদাপ্রভু! আমি তাদের বিদ্রূপের গানের বিষয়।
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 ৬৪ হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের হাতের কাজ অনুসারে প্রতিদান তাদেরকে দেবে।
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 ৬৫ তুমি তাদের হৃদয়ে ভয় দেবে, তোমার অভিশাপ তাদের ওপর পড়বে।
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 ৬৬ তুমি তাদেরকে রাগে তাড়া করবে এবং সদাপ্রভু স্বর্গের নীচে থেকে তাদেরকে ধ্বংস করবে।
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

< যিরমিয়ের বিলাপ 3 >