< যিরমিয়ের বিলাপ 3 >

1 আমি সেই লোক, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ডের মাধ্যমে দুঃখ দেখেছে।
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 তিনি আমাকে চালিয়েছেন এবং আমাকে আলোর বদলে অন্ধকারে হাঁটিয়েছেন।
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 অবশ্যই তিনি আমার বিরুদ্ধে ফিরে গেছেন; তিনি তাঁর হাত আমার বিরুদ্ধে সারা দিন ধরে ফিরিয়ে নেন।
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 তিনি আমার মাংস ও আমার চামড়া ক্ষয়প্রাপ্ত করেছেন; তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে দিয়েছেন।
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 তিনি আমাকে অবরোধ করেছেন এবং আমাকে তিক্ততা ও কঠিন পরিশ্রমের মাধ্যমে ঘিরে রেখেছেন;
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 তিনি আমাকে অন্ধকার জায়গায় বাস করিয়েছেন, দীর্ঘ দিনের র মৃতদের মতো করেছেন।
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 তিনি আমার চারিদিকে দেওয়াল তুলে দিয়েছেন, যাতে আমি পালাতে না পারি; তিনি আমার শিকল ভারী করে দিয়েছেন।
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 যখন আমি কাঁদি এবং সাহায্যের জন্যে চিত্কার করি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 তিনি ক্ষোদিত পাথরের দেওয়াল তুলে আমার রাস্তা আঁটকে দিয়েছেন, তিনি সব পথ বাঁকা করেছেন।
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 ১০ তিনি আমার কাছে ওৎ পেতে থাকা ভাল্লুকের মতো, একটা লুকিয়ে থাকা সিংহের মতো।
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 ১১ তিনি আমার পথকে অন্য দিকে ঘুরিয়েছেন, তিনি আমাকে টুকরো টুকরো করেছেন এবং আমাকে নিঃসঙ্গ করেছেন।
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 ১২ তিনি তাঁর ধনুকে টান দিয়েছেন এবং আমাকে তীরের লক্ষ্য হিসাবে চিহ্নিত করেছেন।
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 ১৩ তিনি তাঁর তূণের তীর আমার হৃদয়ে বিদ্ধ করিয়েছেন।
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 ১৪ আমি আমার সব লোকদের কাছে হাস্যকর ও দিনের পর দিন তাদের উপহাসের গানের বিষয় হয়েছি।
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 ১৫ তিনি তিক্ততায় আমাকে ভরে দিয়েছেন এবং তেতো রস পান করতে বাধ্য করেছেন।
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 ১৬ তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙে দিয়েছেন, তিনি আমাকে ছাইয়ের মধ্যে ঠেলে দিয়েছেন।
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 ১৭ তুমি আমার জীবন থেকে শান্তি সরিয়ে নিয়েছ; আনন্দ আমি ভুলে গিয়েছি।
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 ১৮ তাই আমি বললাম, “আমার শক্তি ও সদাপ্রভুতে আমার আশা নষ্ট হয়েছে।”
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 ১৯ মনে কর আমার দুঃখ ও আমার বিপথে যাওয়া, তেতো রস এবং বিষ।
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 ২০ আমি অবশ্যই তা মনে রাখছি এবং আমি নিজের কাছে নত হচ্ছি।
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 ২১ কিন্তু আমি আবার মনে করি; তাই আমার আশা আছে।
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 ২২ সদাপ্রভুর দয়ার জন্য আমরা নষ্ট হয়নি; কারণ তাঁর দয়া শেষ হয়নি।
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 ২৩ প্রতি সকালে সেগুলি নতুন! তোমার বিশ্বস্ততা মহান।
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 ২৪ আমার প্রাণ বলে, “সদাপ্রভুই আমার অধিকার,” তাই আমি তাঁর উপর আশা করব।
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 ২৫ সদাপ্রভু তার জন্যই ভালো যে তার অপেক্ষা করে, সেই জীবনের পক্ষে যা তাকে খোঁজে।
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 ২৬ সদাপ্রভুর পরিত্রানের জন্য নীরবে অপেক্ষা করাই ভালো।
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 ২৭ একজন মানুষের পক্ষে যৌবনকালে যোঁয়ালী বহন করা ভালো।
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 ২৮ তাকে একা ও নীরবে বসতে দাও, কারণ সদাপ্রভু তার ওপরে যোঁয়ালী চাপিয়েছেন।
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 ২৯ সে ধূলোতে মুখ দিক, তবে হয়তো আশা হলেও হতে পারে।
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 ৩০ যে তাকে মারছে তার কাছে গাল পেতে দিক। তাকে অপমানে পরিপূর্ণ হতে দাও।
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 ৩১ কারণ প্রভু চিরকালের জন্য তাকে ত্যাগ করবেন না!
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 ৩২ যদিও দুঃখ দেন, তবুও নিজের মহান দয়া অনুসারে করুণা করবেন।
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 ৩৩ কারণ তিনি হৃদয়ের সঙ্গে দুঃখ দেন না, মানুষের সন্তানদের শোকার্ত করেন না।
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 ৩৪ লোকে যে পৃথিবীর বন্দীদের সবাইকে পায়ের তলায় পিষে দেয়,
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 ৩৫ সর্বশক্তিমানের সামনে মানুষের প্রতি অন্যায় করে,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 ৩৬ একজন লোক তার অন্যায় চেপে রাখে, তা সদাপ্রভু কি দেখতে পান না?
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 ৩৭ প্রভু আদেশ না করলে কার কথা সফল হতে পারে?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 ৩৮ সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপদ ও ভালো বিষয় দুইই বের হয় না?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 ৩৯ যে কোনো জীবিত লোক তার পাপের শাস্তির জন্য কেমন করে অভিযোগ করতে পারে?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 ৪০ এস, আমরা নিজের নিজের রাস্তা বিচার করি ও পরীক্ষা করি এবং সদাপ্রভুর কাছে ফিরে যাই।
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 ৪১ এস, হাতের সঙ্গে হৃদয়কে ও স্বর্গের নিবাসী ঈশ্বরের দিকে হাত উঠাই এবং প্রার্থনা করি:
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 ৪২ “আমরা তোমার বিরুদ্ধে পাপ ও বিদ্রোহ করেছি; তাই তুমি ক্ষমা করনি।
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 ৪৩ তুমি নিজেকে রাগে ঢেকে আমাদেরকে তাড়না করেছ, হত্যা করেছ, দয়া করনি।
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 ৪৪ তুমি নিজেকে মেঘে ঢেকে রেখেছ, তাই কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারেনা।
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 ৪৫ তুমি জাতিদের মধ্যে আমাদেরকে জঞ্জাল ও আবর্জনা করেছ।
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 ৪৬ আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে উপহাসের সঙ্গে মুখ খুলেছে।
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 ৪৭ ভয় ও ফাঁদ, নির্জনতা ও ধ্বংস আমাদের ওপরে এসেছে।”
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 ৪৮ আমার লোকের মেয়ের ধ্বংসের জন্য আমার চোখে জলের ধারা বয়ে যাচ্ছে।
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 ৪৯ আমার চোখে সবদিন জলে বয়ে যাচ্ছে, থামে না,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 ৫০ যে পর্যন্ত সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নীচু হয়ে না তাকান।
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 ৫১ আমার শহরের সমস্ত মেয়ের জন্য আমার চোখ আমার জীবনে কঠিন ব্যথা আনে।
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 ৫২ বিনা কারণে যারা আমার শত্রু, তারা আমাকে পাখির মতো শিকার করেছে।
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 ৫৩ তারা আমার জীবন কুয়োতে ধ্বংস করেছে এবং আমার ওপরে পাথর ছুঁড়েছে।
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 ৫৪ আমার মাথার ওপর দিয়ে জল বয়ে গেল; আমি বললাম, “আমি ধ্বংস হয়েছি।”
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 ৫৫ হে সদাপ্রভু, আমি নীচের গর্তের ভিতর থেকে তোমার নাম ডেকেছি।
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 ৫৬ তুমি আমার কন্ঠস্বর শুনেছ; যখন আমি বললাম, “আমার সাহায্যের জন্য তোমার কান লুকিয়ে রেখো না।”
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 ৫৭ যে দিন আমি তোমাকে ডেকেছি, সেই দিন তুমি আমার কাছে এসেছ এবং আমাকে বলেছ, “ভয় কোরো না।”
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 ৫৮ হে প্রভু, তুমি আমার জীবনের সমস্ত বিবাদগুলি সমাধান করেছ; আমার জীবন মুক্ত করেছ।
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 ৫৯ হে সদাপ্রভু, তুমি আমার প্রতি করা অত্যাচার দেখেছ, আমার বিচার ন্যায্যভাবে কর।
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 ৬০ ওদের সব প্রতিশোধ ও আমার বিরুদ্ধে করা সমস্ত পরিকল্পনা তুমি দেখেছ।
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 ৬১ হে সদাপ্রভু, তুমি ওদের অবজ্ঞা ও আমার বিরুদ্ধে করা ওদের সকল পরিকল্পনা শুনেছ;
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 ৬২ যারা আমার বিরুদ্ধে দাঁড়িয়ে বলে এবং তারা আমার বিরুদ্ধে তাদের কথাবার্তা শুনেছ।
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 ৬৩ তাদের বসা ও ওঠা দেখ, হে সদাপ্রভু! আমি তাদের বিদ্রূপের গানের বিষয়।
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 ৬৪ হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের হাতের কাজ অনুসারে প্রতিদান তাদেরকে দেবে।
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 ৬৫ তুমি তাদের হৃদয়ে ভয় দেবে, তোমার অভিশাপ তাদের ওপর পড়বে।
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 ৬৬ তুমি তাদেরকে রাগে তাড়া করবে এবং সদাপ্রভু স্বর্গের নীচে থেকে তাদেরকে ধ্বংস করবে।
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.

< যিরমিয়ের বিলাপ 3 >