< যিরমিয়ের বিলাপ 3 >

1 আমি সেই লোক, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ডের মাধ্যমে দুঃখ দেখেছে।
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
2 তিনি আমাকে চালিয়েছেন এবং আমাকে আলোর বদলে অন্ধকারে হাঁটিয়েছেন।
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
3 অবশ্যই তিনি আমার বিরুদ্ধে ফিরে গেছেন; তিনি তাঁর হাত আমার বিরুদ্ধে সারা দিন ধরে ফিরিয়ে নেন।
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
4 তিনি আমার মাংস ও আমার চামড়া ক্ষয়প্রাপ্ত করেছেন; তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে দিয়েছেন।
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
5 তিনি আমাকে অবরোধ করেছেন এবং আমাকে তিক্ততা ও কঠিন পরিশ্রমের মাধ্যমে ঘিরে রেখেছেন;
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
6 তিনি আমাকে অন্ধকার জায়গায় বাস করিয়েছেন, দীর্ঘ দিনের র মৃতদের মতো করেছেন।
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
7 তিনি আমার চারিদিকে দেওয়াল তুলে দিয়েছেন, যাতে আমি পালাতে না পারি; তিনি আমার শিকল ভারী করে দিয়েছেন।
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
8 যখন আমি কাঁদি এবং সাহায্যের জন্যে চিত্কার করি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
9 তিনি ক্ষোদিত পাথরের দেওয়াল তুলে আমার রাস্তা আঁটকে দিয়েছেন, তিনি সব পথ বাঁকা করেছেন।
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
10 ১০ তিনি আমার কাছে ওৎ পেতে থাকা ভাল্লুকের মতো, একটা লুকিয়ে থাকা সিংহের মতো।
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
11 ১১ তিনি আমার পথকে অন্য দিকে ঘুরিয়েছেন, তিনি আমাকে টুকরো টুকরো করেছেন এবং আমাকে নিঃসঙ্গ করেছেন।
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
12 ১২ তিনি তাঁর ধনুকে টান দিয়েছেন এবং আমাকে তীরের লক্ষ্য হিসাবে চিহ্নিত করেছেন।
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
13 ১৩ তিনি তাঁর তূণের তীর আমার হৃদয়ে বিদ্ধ করিয়েছেন।
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
14 ১৪ আমি আমার সব লোকদের কাছে হাস্যকর ও দিনের পর দিন তাদের উপহাসের গানের বিষয় হয়েছি।
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
15 ১৫ তিনি তিক্ততায় আমাকে ভরে দিয়েছেন এবং তেতো রস পান করতে বাধ্য করেছেন।
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
16 ১৬ তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙে দিয়েছেন, তিনি আমাকে ছাইয়ের মধ্যে ঠেলে দিয়েছেন।
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
17 ১৭ তুমি আমার জীবন থেকে শান্তি সরিয়ে নিয়েছ; আনন্দ আমি ভুলে গিয়েছি।
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
18 ১৮ তাই আমি বললাম, “আমার শক্তি ও সদাপ্রভুতে আমার আশা নষ্ট হয়েছে।”
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
19 ১৯ মনে কর আমার দুঃখ ও আমার বিপথে যাওয়া, তেতো রস এবং বিষ।
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
20 ২০ আমি অবশ্যই তা মনে রাখছি এবং আমি নিজের কাছে নত হচ্ছি।
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
21 ২১ কিন্তু আমি আবার মনে করি; তাই আমার আশা আছে।
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
22 ২২ সদাপ্রভুর দয়ার জন্য আমরা নষ্ট হয়নি; কারণ তাঁর দয়া শেষ হয়নি।
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
23 ২৩ প্রতি সকালে সেগুলি নতুন! তোমার বিশ্বস্ততা মহান।
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
24 ২৪ আমার প্রাণ বলে, “সদাপ্রভুই আমার অধিকার,” তাই আমি তাঁর উপর আশা করব।
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
25 ২৫ সদাপ্রভু তার জন্যই ভালো যে তার অপেক্ষা করে, সেই জীবনের পক্ষে যা তাকে খোঁজে।
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
26 ২৬ সদাপ্রভুর পরিত্রানের জন্য নীরবে অপেক্ষা করাই ভালো।
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
27 ২৭ একজন মানুষের পক্ষে যৌবনকালে যোঁয়ালী বহন করা ভালো।
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 ২৮ তাকে একা ও নীরবে বসতে দাও, কারণ সদাপ্রভু তার ওপরে যোঁয়ালী চাপিয়েছেন।
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
29 ২৯ সে ধূলোতে মুখ দিক, তবে হয়তো আশা হলেও হতে পারে।
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 ৩০ যে তাকে মারছে তার কাছে গাল পেতে দিক। তাকে অপমানে পরিপূর্ণ হতে দাও।
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
31 ৩১ কারণ প্রভু চিরকালের জন্য তাকে ত্যাগ করবেন না!
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
32 ৩২ যদিও দুঃখ দেন, তবুও নিজের মহান দয়া অনুসারে করুণা করবেন।
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
33 ৩৩ কারণ তিনি হৃদয়ের সঙ্গে দুঃখ দেন না, মানুষের সন্তানদের শোকার্ত করেন না।
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
34 ৩৪ লোকে যে পৃথিবীর বন্দীদের সবাইকে পায়ের তলায় পিষে দেয়,
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
35 ৩৫ সর্বশক্তিমানের সামনে মানুষের প্রতি অন্যায় করে,
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
36 ৩৬ একজন লোক তার অন্যায় চেপে রাখে, তা সদাপ্রভু কি দেখতে পান না?
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
37 ৩৭ প্রভু আদেশ না করলে কার কথা সফল হতে পারে?
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
38 ৩৮ সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপদ ও ভালো বিষয় দুইই বের হয় না?
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
39 ৩৯ যে কোনো জীবিত লোক তার পাপের শাস্তির জন্য কেমন করে অভিযোগ করতে পারে?
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
40 ৪০ এস, আমরা নিজের নিজের রাস্তা বিচার করি ও পরীক্ষা করি এবং সদাপ্রভুর কাছে ফিরে যাই।
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
41 ৪১ এস, হাতের সঙ্গে হৃদয়কে ও স্বর্গের নিবাসী ঈশ্বরের দিকে হাত উঠাই এবং প্রার্থনা করি:
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
42 ৪২ “আমরা তোমার বিরুদ্ধে পাপ ও বিদ্রোহ করেছি; তাই তুমি ক্ষমা করনি।
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
43 ৪৩ তুমি নিজেকে রাগে ঢেকে আমাদেরকে তাড়না করেছ, হত্যা করেছ, দয়া করনি।
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
44 ৪৪ তুমি নিজেকে মেঘে ঢেকে রেখেছ, তাই কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারেনা।
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
45 ৪৫ তুমি জাতিদের মধ্যে আমাদেরকে জঞ্জাল ও আবর্জনা করেছ।
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
46 ৪৬ আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে উপহাসের সঙ্গে মুখ খুলেছে।
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
47 ৪৭ ভয় ও ফাঁদ, নির্জনতা ও ধ্বংস আমাদের ওপরে এসেছে।”
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
48 ৪৮ আমার লোকের মেয়ের ধ্বংসের জন্য আমার চোখে জলের ধারা বয়ে যাচ্ছে।
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
49 ৪৯ আমার চোখে সবদিন জলে বয়ে যাচ্ছে, থামে না,
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
50 ৫০ যে পর্যন্ত সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নীচু হয়ে না তাকান।
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
51 ৫১ আমার শহরের সমস্ত মেয়ের জন্য আমার চোখ আমার জীবনে কঠিন ব্যথা আনে।
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
52 ৫২ বিনা কারণে যারা আমার শত্রু, তারা আমাকে পাখির মতো শিকার করেছে।
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
53 ৫৩ তারা আমার জীবন কুয়োতে ধ্বংস করেছে এবং আমার ওপরে পাথর ছুঁড়েছে।
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
54 ৫৪ আমার মাথার ওপর দিয়ে জল বয়ে গেল; আমি বললাম, “আমি ধ্বংস হয়েছি।”
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
55 ৫৫ হে সদাপ্রভু, আমি নীচের গর্তের ভিতর থেকে তোমার নাম ডেকেছি।
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
56 ৫৬ তুমি আমার কন্ঠস্বর শুনেছ; যখন আমি বললাম, “আমার সাহায্যের জন্য তোমার কান লুকিয়ে রেখো না।”
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
57 ৫৭ যে দিন আমি তোমাকে ডেকেছি, সেই দিন তুমি আমার কাছে এসেছ এবং আমাকে বলেছ, “ভয় কোরো না।”
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
58 ৫৮ হে প্রভু, তুমি আমার জীবনের সমস্ত বিবাদগুলি সমাধান করেছ; আমার জীবন মুক্ত করেছ।
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
59 ৫৯ হে সদাপ্রভু, তুমি আমার প্রতি করা অত্যাচার দেখেছ, আমার বিচার ন্যায্যভাবে কর।
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
60 ৬০ ওদের সব প্রতিশোধ ও আমার বিরুদ্ধে করা সমস্ত পরিকল্পনা তুমি দেখেছ।
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
61 ৬১ হে সদাপ্রভু, তুমি ওদের অবজ্ঞা ও আমার বিরুদ্ধে করা ওদের সকল পরিকল্পনা শুনেছ;
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
62 ৬২ যারা আমার বিরুদ্ধে দাঁড়িয়ে বলে এবং তারা আমার বিরুদ্ধে তাদের কথাবার্তা শুনেছ।
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 ৬৩ তাদের বসা ও ওঠা দেখ, হে সদাপ্রভু! আমি তাদের বিদ্রূপের গানের বিষয়।
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
64 ৬৪ হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের হাতের কাজ অনুসারে প্রতিদান তাদেরকে দেবে।
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
65 ৬৫ তুমি তাদের হৃদয়ে ভয় দেবে, তোমার অভিশাপ তাদের ওপর পড়বে।
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
66 ৬৬ তুমি তাদেরকে রাগে তাড়া করবে এবং সদাপ্রভু স্বর্গের নীচে থেকে তাদেরকে ধ্বংস করবে।
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.

< যিরমিয়ের বিলাপ 3 >