< যিহূদা 1 >
1 ১ যিহূদা, যীশু খ্রীষ্টের প্রিয় দাস এবং যাকোবের ভাই, যাদের পিতা ঈশ্বর ভালবাসেন ও যীশু খ্রীষ্টের জন্য রেখেছেন, তাদের জন্য এই চিঠি লিখছি।
ମୁୟ୍ଁ ଜିଉଦା, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗଟେକ୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଆର୍ ଜାକୁବର୍ ବାୟ୍ସି ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ମାପ୍ରୁ କୁଦିଆଚେ ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍ ଲାଡାର୍ ଲକ୍ ଆରେକ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗିନେ ରଃକ୍ୟାହାୟ୍ଲାର୍ ସେମଃନାର୍ ହାକ୍ ଚିଟି ଲେକୁଲେ ।
2 ২ দয়া, শান্তি, ও ভালবাসা প্রচুররূপে তোমাদের উপর আসুক।
ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟା, ସୁସ୍ତା ଆର୍ ଲାଡ୍ ହୁର୍ନ୍କଃରି ତୁମାର୍ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
3 ৩ প্রিয়, বন্ধুরা, আমাদের সাধারণ পরিত্রানের বিষয়ে তোমাদেরকে কিছু লিখতে আমি আগ্রহী ছিলাম, পবিত্র লোকদের কাছে একবারে দৃঢ়ভাবে সমর্পিত বিশ্বাসের জন্য প্রাণপণে চেষ্টা কর, সেই উত্সাহ তোমাদেরকে দেবার জন্য আমার রচনার প্রয়োজন।
ଏ ଲାଡାର୍ ମଃନ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ହାକ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ସଃବୁଲକ୍ ହାୟ୍ ରିଲା ମୁକ୍ତି ବିସୟେ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ଲେକୁକ୍ ବଃଡେ ଜଃତୁନ୍ ଅୟ୍ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ଗଟେକ୍ତର୍ ସଃହ୍ରିଦିଲା ବିସ୍ୱାସ୍ ଗିନେ ମଃନ୍ ହଃରାଣ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍ କେ ସାସ୍ ଦେଉଁକେ ଲେକୁକ୍ ମଃନ୍କଃଲେ ।
4 ৪ যেহেতু এমন কয়েক জন চুপি-চুপি প্রবেশ করেছে, যারা এই শাস্তির যোগ্য তাদের বিষয়ে পবিত্র শাস্ত্রে আগেই লেখা হয়েছিল; তাদের ঈশ্বরের প্রতি ভক্তি নেই, আমাদের ঈশ্বরের অনুগ্রহ তুচ্ছ করে এবং আমাদের একমাত্র অধিপতি ও প্রভু যীশু খ্রীষ্টকে অস্বীকার করে।
କାୟଃତାକ୍ବଃଲେକ୍ ହୁର୍ବାର୍ ସାସ୍ତରେମଃନ୍ ଡଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ବଃଲି ଲେକା ଅୟ୍ରିଲା କଃତେକ୍ ଲକ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଲୁକ୍ଣେ ଆସି ଆଚ୍ତି, ସେମଃନ୍ ଅଃଦଃର୍ମି, ଅଃମିମଃନାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟାକ୍ ଉଲ୍ଟା ବାବେ କଃରାବ୍ ଇଚାୟ୍ ବେବାର୍ କଃର୍ତି ଆରେକ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ଗଟେକ୍ ବଃଲି ସାଉକାର୍ ଆର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ନଃମାନ୍ତି ।
5 ৫ কিন্তু যদিও তোমরা সবই একবারে জেনে নিয়েছ, তা সত্বেও আমার ইচ্ছা এই, যেন তোমাদেরকে স্মরণ করিয়ে দিই যে, প্রভু মিশর দেশ থেকে প্রজাদেরকে উদ্ধার করে যারা বিশ্বাস করে নি পরে তাদের বিনষ্ট করেছিলেন।
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମିମ୍ମନ୍ ସଃବୁ କଃତା ନିକକଃରି ଜାଣି ଆଚାସ୍ ତଃବେ ହେଁ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଏତାୟ୍ ଦେଉଁକ୍ ମଃନ୍ କଃରୁଲେ ଜେ, ମାପ୍ରୁ ମିସର୍ ଦେସେ ହୁଣି ଲକ୍ମଃନ୍କେ ମୁକ୍ଳାୟ୍ଲା, ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ସଃତ୍ ନକେଲାୟ୍, ସେମଃନ୍କେ ନାସ୍ କଃଲା ।
6 ৬ আর যে স্বর্গ দূতেরা নিজেদের আধিপত্য রক্ষা না করে নিজ বাসস্থান ত্যাগ করেছিল, তাদেরকে তিনি মহাদিনের বিচারের জন্য ঘোর অন্ধকারের মধ্যে অনন্তকালের শিঁকলে বেঁধে রেখেছেন। (aïdios )
ଆରେକ୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଜୁୟ୍ ଦୁତ୍ମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ବଃଡ୍ ହଃଦେ ନଃରେୟ୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ବାସାକ୍ର୍ତା ଟାଣ୍ ଚାଡ୍ଲାୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ମାପ୍ରୁ ବଃଡ୍ ବିଚାର୍ ଦିନ୍ ହଃତେକ୍ ସଃବୁ ଦିନାର୍ ବାନ୍ଦୁଣେ ବାନ୍ଦିକଃରି ଅଃନ୍ଦାର୍ ଟାଣେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ ଆଚେ । (aïdios )
7 ৭ সেইভাবে সদোম ও ঘমোরা এবং তার আশেপাশের শহর সব এদের মতো অত্যন্ত ব্যাভিচারগ্রস্ত এবং বিজাতীও মাংসিক চেষ্টায় বিপথগামী, তারা অনন্ত আগুনে পুড়বার শাস্তি পাবে, তাদের নমুনা রয়েছে। (aiōnios )
ସେନ୍କାର୍ ସଦମ୍ ଆରେକ୍ ଗମ୍ରା ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ଚାରିବାଟାର୍ ଗଃଳାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଦାରି ଆର୍ କଃରାବ୍ କାମ୍ କଃଲାକ୍ ସଃବୁ ଦିନାର୍ ଜୟେ ଦଃଣ୍ଡ୍ବୟ୍ଗ୍ କଃରି ଦଃକ୍ଲା ହର୍ ଅୟ୍ ଆଚ୍ତି । (aiōnios )
8 ৮ তা সত্বেও এরাও সেইভাবে স্বপ্ন দেখতে দেখতে নিজের দেহকে অপবিত্র করে, কর্তৃত্ব অমান্য করে, যারা গৌরবের পাত্র সেই স্বর্গদূতকে নিন্দা করে।
ସେରଃକମ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଚଃହ୍ନେ ଦଃକୁମଃନ୍ ହେଁ ସେ ହର୍ ଗଃଗାଳ୍କେ, ବିଟାଳ୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ମାପ୍ରୁ ଚାଲାଉତାର୍ ଅମାନ୍ୟା କଃର୍ତି ଆର୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ସଃର୍ଗ୍ ଦୁତ୍ମଃନ୍କେ ଲିନ୍ଦାକଃର୍ତି ।
9 ৯ কিন্তু প্রধান স্বর্গদূত মীখায়েল যখন মোশির মৃতদেহের বিষয়ে দিয়াবলের সাথে তর্ক বিতর্ক করলেন, তখন স্বর্গদূতকে নিন্দা করে দোষী করতে সাহস করলেন না, কিন্তু বললেন, “প্রভু তোমাকে ধমক দিন।”
ମଃତର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ମୁଳ୍ ଦୁତ୍ ମିକାଏଲ୍ ମସାର୍ ମଃଲା ଗଃଗାଳ୍ ବିସୟେ ସୟ୍ତାନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦଃରାମ୍ସ୍କା ବଃଳ୍ ଲିନ୍ଦା କଃରି ତାର୍ ବିଚାର୍ କଃରୁକେ ସାସ୍ କଃରିନଃରିଲା ମଃତର୍ ଅଃତେକ୍ କୟ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ତଃକ୍ ଦଃକାଦେଉଅ ।
10 ১০ কিন্তু এরা না বুঝে স্বর্গদূতকে নিন্দা করে; এবং বুদ্ধিবিহীন পশুদের মত যা স্বভাবতঃ জানে, তাতেই নষ্ট হয়।
ମଃତର୍ ଇ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜୁୟ୍ ସଃବୁ କଃତା ନଃଜାଣ୍ତି ସେସଃବୁର୍ ଲିନ୍ଦା କଃର୍ତି, ଆରେକ୍ ଗିଆନ୍ ନଃୟ୍ଲା ହସୁ ହର୍ ଜାୟ୍ଜାୟ୍ରି ଅଃଳକ୍ ବୁଜ୍ତି, ସେତାର୍ ଗିନେ ନାସ୍ ଅଃଉତି ।
11 ১১ ধিক তাদেরকে! কারণ তারা কয়িনের পথে চলে গিয়েছে এবং টাকার লোভে বিলিয়মের ভুল পথে গিয়ে পড়েছে এবং কোরহের প্রতিবাদে বিনষ্ট হয়েছে।
ଚି, ସେମଃନ୍ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍, କାୟଃତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେମଃନ୍ କଇନାର୍ ବାଟେ ଗଃଳାୟ୍ ଆଚ୍ତି, ଡାବୁ ଲ୍ବାର୍ ଗିନେ ବିଲିଆମାର୍ ହର୍ ବୁଲ୍କି ଆଚ୍ତି ଆର୍ କରହ ରଃକମ୍ ବିରଦ୍ କଃରି ସେମଃନ୍ ନାସ୍ ଅୟ୍ ଆଚ୍ତି ।
12 ১২ তারা তোমাদের সাথে খাবার খাওয়ার দিনের তোমাদের প্রীতিভোজে ব্যাঘাত সৃষ্টিকারীর মত, তারা এমন পালক যে নির্ভয়ে নিজেদেরকে চালায়; তারা বাতাসে ভাসমান নির্জল মেঘ; হেমন্তকালের ফলহীন, দুই বার মৃত ও নির্মূল গাছ;
ସେମଃନ୍ ନିଲାଜ୍ ହାଣେ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଆ ହିଉଆ କଃରି ତୁମିମଃନାର୍ ଲାଡାର୍ ବଜିର୍ ବାଗ୍ହାଉ ହର୍ ଅଃଉତି, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ହେଟ୍ ହୁରାଉତି, ସେମଃନ୍ ହଃବନେ ଉଡ୍ତା ହାଣି ନୟ୍ଲା ମେଗ୍ ହର୍; ସେମଃନ୍ ଦୁୟ୍ତର୍ ମଃଲାର୍ ଚେରେ ହୁଣି ଉଟ୍କି ଅୟ୍ଲା ବଃଦ ଦଃସ୍ରା ମାସାର୍ ହଃଳ୍ ନୟ୍ଲା ଗଃଚ୍ ହର୍ ।
13 ১৩ তারা নিজ লজ্জারূপ ফেনা বের করার মত প্রচন্ড সামুদ্রিক তরঙ্গের মত; ভ্রমণকারী তারা, যাদের জন্য অনন্তকালের ঘোরতর অন্ধকার অপেক্ষা করছে। (aiōn )
ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଲାଜ୍ ହର୍ ହେହୁଲ୍ ବାନ୍ୟା ଉକାଳ୍ତା ସଃମ୍ନ୍ଦାର୍ ତିର୍ ନୟ୍ଲା ଉଲାଳ୍ ହର୍, ସେମଃନ୍ ଏଣେ ତେଣେ ବୁଲ୍ତା ତାରା ହର୍ । ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ବଃଡେ ଅଃନ୍ଦାର୍ ଟାଣ୍ ସଃବୁ ଦିନାର୍ ଗିନେ ସଃଙ୍ଗାଜାୟ୍ ଆଚେ । (aiōn )
14 ১৪ আর আদম পর্যন্ত সাত পুরুষ যে হনোক, তিনিও এই লোকদের উদ্দেশ্যে এই ভাববাণী বলেছিলেন “দেখ, প্রভু নিজের দশ হাজার পবিত্র দূতদের সাথে আসলেন, যেন সবার বিচার করেন;
ଆଦମାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ସାତ୍ କୁଳ୍ବଃଉଁସ୍ ଜେ ହନକ୍ ସେ ହେଁ ସେମଃନାର୍ ବିସୟେ ବାବ୍ବାଣି ପର୍ଚାର୍ କଃରି କୟ୍ରିଲା ମାପ୍ରୁ ଅଃଜାର୍ ଅଃଜାର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ପବିତ୍ର ଦୁତ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ।
15 ১৫ আর ভক্তিহীন সবাই নিজেদের যে সব ভক্তিবিরুদ্ধ কাজের মাধ্যমে ভক্তিহীনতা দেখিয়েছে এবং ভক্তিহীন পাপীরা তাঁর বিরুদ্ধে যে সব কঠোর কথা বলেছে তার জন্য তাদেরকে যেন ভর্ত্সনা করেন।”
ଦଃକା ମାପ୍ରୁ ସଃବ୍କାର୍ ବିଚାର୍ କଃରୁକେ, ଆରେକ୍ ଅଃଦଃର୍ମି ଲକ୍ମଃନ୍ ସଃବୁ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ଜିବନ୍ କାଟ୍ତାବଃଳ୍ ଅଃଦଃର୍ମେ ଜୁୟ୍ସଃବୁ ଅଃଦଃର୍ମ୍ କାମ୍ କଃରି ଆଚ୍ତି ଆର୍ ଅଃଦଃର୍ମି ହାହିମଃନ୍ ତାର୍ ବିରଦେ ଜୁୟ୍ସଃବୁ ଲିନ୍ଦା କଃତା କୟ୍ ଆଚ୍ତି ସେସଃବୁ ସେମଃନ୍କେ ଦସିକଃରି ଡଃଣ୍ଡ୍ ଦେଉଁକେ ।
16 ১৬ এরা বচসাকারী, নিজের নিজের ভাগ্যকে দোষ দেয় ও খারাপ কামনা-বাসনার অনুগামী; আর তাদের মুখ মহাগর্বের কথা বলে এবং তারা লাভের জন্য মানুষদের পক্ষপাত করে।
ଏ ଲକ୍ମଃନ୍ ସଃବୁବଃଳ୍ ଗାଣେଞ୍ଜ୍କାରି ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଅବୁସ୍ତାୟ୍ ସଃର୍ଦା ନାୟ୍ ଆର୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ କଃରାବ୍ ଇଚାୟ୍ ଚାଲ୍ତି; ସେମଃନାର୍ ଟଣ୍ଡ୍ ବଃଡ୍ବଃଡ୍ କଃତା କୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ସେମଃନ୍ ନିଜାର୍ ଲାବ୍ ଗିନେ ବିନ୍ ଲକେ ମୁଏଁ ମୁଏଁ ହଃକା ନିକ ବଃଲି କଃଉତି ।
17 ১৭ কিন্তু, প্রিয় বন্ধুরা, এর আগে আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের প্রেরিতরা যে সব কথা বলেছেন, তোমরা সে সব মনে কর;
ମଃତର୍ ଏ ଲାଡାର୍ମଃନ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର ପେରିତ୍ମଃନ୍ ହୁର୍ବେ ଜୁୟ୍ସଃବୁ କଃତା କୟ୍ଆଚ୍ତି ସେରି ସଃବୁ ଏତାଉଆ;
18 ১৮ তাঁরা ত তোমাদেরকে বলতেন, শেষ দিনের, উপহাসকারীরা উপস্থিত হবে, তারা নিজের নিজের ভক্তিবিরুদ্ধ অভিলাষ অনুসারে চলবে।
ସେମଃନ୍ କଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉତି ରିଲାୟ୍, ସେସ୍କାଳେ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ କଃରାବ୍ ଇଚାୟ୍ ଚାଲ୍ତା ଇସ୍ୱର୍ ବିରଦି ଲକ୍ମଃନ୍ ବାରାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଗେଙ୍ଗ୍ରାଉତି ।
19 ১৯ ওরা দলভেদকারী, প্রাণিক, আত্মাবিহীন।
ଏ ଲକ୍ମଃନ୍ ଦଃଳ୍ ବାଗ୍ବାଗ୍ କଃର୍ତି । ସେମଃନ୍ ଜଃଗତାର୍ ମଃନ୍ କଃର୍ତି, ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆତ୍ମା ନୟ୍ଲାର୍ ।
20 ২০ কিন্তু, প্রিয় বন্ধুরা, তোমরা নিজেদের পরম পবিত্র শাস্ত্রের উপরে নিজেদেরকে গেঁথে তুলতে তুলতে, পবিত্র আত্মাতে প্রার্থনা করতে করতে,
ମଃତର୍ ଏ ଲାଡାର୍ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣାମଃନାର୍ ବଃଡେ ପବିତ୍ର ବିସ୍ୱାସ୍ ଉହ୍ରେ ଦଃର୍ମ୍ ଜିବନ୍ ହର୍ ଗଃର୍ ବାନ୍ଦା, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃରା ।
21 ২১ ঈশ্বরের ভালবাসায় নিজেদেরকে রক্ষা কর এবং অনন্ত জীবনের জন্য আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের দয়ার অপেক্ষায় থাক। (aiōnios )
ଆର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟାର୍ ଦଃୟାୟ୍ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ହାଉତା ହାୟ୍ଁ ଜାଗୁ ଜାଗୁ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲାଡେ ତିର୍ ରିଆ । (aiōnios )
22 ২২ আর কিছু লোকের প্রতি, যারা কোন শিক্ষায় বিশ্বাস করা উচিত সে বিষয়ে সন্দেহ করে তাদের প্রতি দয়া কর,
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଅଃହ୍ରାତ୍ ତଃୟ୍ ହଃଳ୍ତି, ସେମଃନାର୍ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ବିସ୍ୱାସ୍ ଦଃକାଉଆ ।
23 ২৩ আগুন থেকে টেনে নিয়ে রক্ষা কর; আর কিছু লোকের প্রতি সভয়ে দয়া কর; দেহের মাধ্যমে কলঙ্কিত জামা-কাপড়ও ঘৃণা কর।
ବୁଲ୍ତଃୟ୍ ହଃଳି ନାସ୍ ଅଃଉଁକେ ଜାତିରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଜୟେହୁଣି ବଚାଉଆ । ଆରେକ୍ କଃତେକ୍ ଲକାର୍ ହାହ୍ କାମେ ମାଟି କାୟ୍ଲା ହଃଚ୍ୟାକେ ହେଁ ଗିଣ୍ କଃରା, ମଃତର୍ ଡିରାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେମଃନ୍କେ ଦଃୟା ଦଃକାଉଆ ।
24 ২৪ আর যিনি তোমাদেরকে হোঁচট খাওয়া থেকে রক্ষা করতে এবং নিজের মহিমার উপস্থিতির সামনে নির্দোষ অবস্থায় আনন্দে উপস্থিত থাকতে পারেন,
ଜେ ତୁମିକେ ଅଦୁର୍ଲାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବଚାଉଁକ୍ ଆର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ମୁଏଁ ନିର୍ଦସି ଆର୍ ସଃର୍ଦା କଃରି ଟିଆ କଃରୁକେ ସଃକ୍ତି ଆଚେ ।
25 ২৫ যিনি একমাত্র ঈশ্বর আমাদের উদ্ধারকর্তা, আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে তাঁরই উপস্স্থিতি, মহিমা, পরাক্রম ও কর্তৃত্ব হোক, আর এখন এবং চিরকাল হোক। আমেন। (aiōn )
ଅଃମିମଃନାର୍ ସେ ଗଟେକ୍ ମଃତର୍ ମୁକ୍ତିକଃର୍ତା ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍, ଉଜାଳ୍, ସଃକାତ୍ ଆର୍ ଅଃଦିକାର୍ ଅଃମାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଦଃୟ୍ ଜାର୍ ଆରୁମ୍ ନୟ୍ଲା କାଳେ ହୁଣି ଅଃବେ ଆର୍ ଜୁଗେଜୁଗେ ତାର୍ ଆମେନ୍ । (aiōn )