< যোহন 7 >
1 ১ এই সবের পরে যীশু গালীলের মধ্যে ঘোরাফেরা করতে লাগলেন, কারণ ইহূদিরা তাঁকে মেরে ফেলবার চেষ্টা করেছিল বলে তিনি যিহূদিয়াতে যেতে চাইলেন না।
ଇଦାଂ ପାଚେ ଜିସୁ ଗାଲିଲିତ ବୁଲାଆଦେଂ ଲାଗାତାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଜିହୁଦିର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଟାଣ୍ତେ ଅହ୍ନି କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚିଲେ, ହେୱାନ୍ ଜିହୁଦା ଦେସ୍ତ ବୁଲାଆଦେଂ ମାନ୍ କିୱାଦାଂ ମାଚାନ୍ ।
2 ২ তখন ইহূদিদের কুটিরবাস পর্বের দিন প্রায় এসে গিয়েছিল।
ଜିହୁଦିର୍ କୁଡ଼ିୟା ବାହା ପାର୍ବୁନି ସମୁ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ମାଚାତ୍,
3 ৩ অতএব তাঁর ভাইয়েরা তাঁকে বলল, এই জায়গা ছেড়ে যিহূদিয়াতে চলে যাও; যেন তুমি যে সব কাজ করছ তা তোমার শিষ্যেরাও দেখতে পায়।
ତା ଟଣ୍ଡାହିର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍, “ଏନ୍ ଜେ ଇନା କାମାୟ୍ କିତାୟ୍ନା, ହେ ୱିଜ଼ୁ ଇନେସ୍କି ନି ଚେଲାର୍ ପା ହୁଡ଼୍ନାର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇବେଣ୍ଡାଂ ହସି ହାଲ୍ଜି ଜିହୁଦା ଦେସ୍ତ ହାଲାଟ୍,
4 ৪ কেউ গোপনে কাজ করে না যদি সে নিজেকে অপরের কাছে খোলাখুলি জানাতে চায়। যদি তুমি এই সব কাজ কর তবে নিজেকে জগতের মানুষের কাছে দেখাও।
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍ ଚଞ୍ଜିୟାଦେଂ ମାନ୍ କିତାନ୍ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ଇନାକା କିଉନ୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ୱିଜ଼ାଦେର୍, କିନାଦେରା, ଲାଗିଂ ଜାର୍ତିଂ ପୁର୍ତି ତାକେ ଚଚାଟ୍ ।”
5 ৫ কারণ এমনকি তাঁর ভাইয়েরাও তাঁকে বিশ্বাস করত না।
ଇନାକିଦେଂକି ତା ଟଣ୍ଡାହିର୍ ପା ତା ତାକେ ପାର୍ତି କିୱାଦାଂ ମାଚାର୍ ।
6 ৬ তখন যীশু তাদের বললেন, আমার দিন এখনও আসেনি, কিন্তু তোমাদের দিন সবদিন প্রস্তুত।
ହେବେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ନା ସମୁ ନଙ୍ଗ୍ ପାତେକ୍ ଏକା ୱାଉତେ, ମାତର୍ ମି ସମୁ ଏକା ୱାତାତେ ।
7 ৭ পৃথিবীর মানুষ তোমাদেরকে ঘৃণা করতে পারে না কিন্তু আমাকে ঘৃণা করে কারণ আমি তার সম্বন্ধে এই সাক্ষ্য দিই যে তার সব কাজ অসৎ।
ପୁର୍ତି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗିଣ୍ କିଦୁତ୍, ମାତର୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗିଣ୍ କିଦ୍ନାତ୍, ଇନାକିଦେଂକି ତା କାମାୟ୍ ଜେ କାରାପ୍, ଆନ୍ ଇ ସାକି ହିତାଙ୍ଗ୍ନା ।
8 ৮ তোমরাই তো উত্সবে যাও; আমি এখন এই উত্সবে যাব না, কারণ আমার দিন এখনও সম্পূর্ণ হয়নি।
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇ ପାର୍ବୁତ ହାଲାଟ୍, ଆନ୍ ନଙ୍ଗ୍ ଇ ପାର୍ବୁତ ହାଲୁଙ୍ଗା, ଇନାକିଦେଂକି ନା ସମୁ ଇ ପାତେକ୍ ଏକା ୱାଉତେ ।”
9 ৯ তাদেরকে এই কথা বলার পর তিনি গালীলে থাকলেন।
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଇଞ୍ଜି, ଗାଲିଲିତ ମାଚାନ୍ ।
10 ১০ যদিও তাঁর ভাইয়েরা উত্সবে যাবার পর তিনিও গেলেন, খোলাখুলি ভাবে নয় কিন্তু গোপনে গেলেন।
ମାତର୍ ତାଂ ଟଣ୍ଡାହିର୍ ପାର୍ବୁତ ହାଚି ପାଚେ ହେୱାନ୍ ପା ହାଚାନ୍, ଚଞ୍ଜିୟାଆୱାଦାଂ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ର ବାନି ଡ଼ୁଗ୍ଜି ।
11 ১১ ইহূদিরা উত্সবের মধ্যে তাঁর খোঁজ করল এবং বলল, তিনি কোথায়?
ଲାଗିଂ ଜିହୁଦି ନେତାର୍ ପାର୍ବୁତ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଡେକ୍ଚି ଡେକ୍ଚି ୱେନ୍ବାତାର୍, “ହେୱାନ୍ ଜେ?”
12 ১২ ভিড়ের মধ্যে মানুষেরা তাঁর সম্পর্কে অনেক আলোচনা করতে লাগলো। অনেকে বলল, তিনি একজন ভাল লোক; আবার কেউ বলল, না, তিনি মানুষদেরকে বিপথে নিয়ে যাচ্ছে।
ଆରେ, ତା ବିସ୍ରେ ମାନାୟାର୍ ବିତ୍ରେ ବେସି ହେୱାର୍ ହେୱେର୍ କାଲେ କାଲେ ବେଣ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍; “ଇନେ ଇନେର୍ ଇଚାର୍, ହେୱାନ୍ ରକାନ୍ ହାର୍ ଲଗୁ, ଆରେ ଇନେ ଇନେର୍ ଇଚାର୍, ଆକାୟ୍, ହେୱାନ୍ ମାନାୟାରିଂ ବୁଲ୍କାୟ୍କିନାନା ।”
13 ১৩ কিন্তু ইহূদিদের ভয়ে কেউ তাঁর সম্পর্কে খোলাখুলি কিছু বলল না।
ଆତିସ୍ପା ଜିହୁଦି ନେତାର୍ ପାଣ୍ଡ୍ରୁତିଂ ତା ବିସ୍ରେ ୱେଚ୍ଚେଙ୍ଗ୍ ଇନେର୍ ଇନାକା ଇନ୍ୱାଦାଂ ମାଚାର୍ ।
14 ১৪ যখন উত্সবের অর্ধেক দিন পার হয়ে গেল তখন যীশু উপাসনা ঘরে গিয়ে শিক্ষা দিতে লাগলেন।
ମାତର୍ ପାର୍ବୁନି ଆଦା ସମୁ ହାଚି ପାଚେ, ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ତ ହାଲ୍ଜି ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଲାଗାତାନ୍ ।
15 ১৫ ইহূদিরা আশ্চর্য্য হয়ে গেল এবং বলতে লাগলো, এই মানুষটি শিক্ষা না নিয়ে কিভাবে এই রকম শাস্ত্র জ্ঞানী হয়ে উঠল?
ଇବେ ଜିହୁଦି ନେତାର୍ କାବା ଆଜ଼ି ଇଚାର୍, “ଇୱାନ୍ ପାଟ୍ ପଡ଼ିକିୱାଦାଂ ଇନେସ୍ ପୁଚାନ୍?”
16 ১৬ যীশু তাদেরকে উত্তর দিয়ে বললেন, আমার শিক্ষা আমার নয় কিন্তু তাঁর যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন।
ଲାଗିଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ନା ହିକ୍ୟା ନା ଜାର୍ତି ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ପକ୍ତାତାକାନ୍ତି ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ୱାନି ହିକ୍ୟା ହିନାଙ୍ଗା ।
17 ১৭ যদি কেউ তাঁর ইচ্ছা পালন করবে মনে করে, সে এই শিক্ষার বিষয় জানতে পারবে, এই সকল ঈশ্বর থেকে এসেছে কিনা, না আমি নিজের থেকে বলি।
ଇନେର୍ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍ ଇଚା ମାନି କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍କିନାନ୍, ତା ଆତିସ୍ ଇ ହିକ୍ୟା ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ଆତାତ୍ନ୍ନା, କି ଆନ୍ ନି ତାକେଣ୍ଡାଂ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ ହେୱାନ୍ ପୁନାନ୍ ।
18 ১৮ যারা নিজের থেকে বলে তারা নিজেদেরই গৌরব খোঁজ করে কিন্তু যারা তাঁর সম্মান খোঁজ করে যিনি তাদের পাঠিয়েছেন তিনিই সত্য এবং তাঁতে কোন অধর্ম্ম নেই।
ଇନେନ୍ ଜାର୍ତାଂ ଇନାନ୍, ହେୱାନ୍ ନିଜେ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ପାୟା ଆଦେଂ ଦାହ୍ନାନ୍, ମାତର୍ ଇନେନ୍ ଜାର୍ ପକ୍ତାତାକାନିଂ ପାଦ୍ ପାୟା ଆଦେଂ ଦାହ୍ନାନ୍, ହେୱାନ୍ ହାତ୍ପା ଇନାନ୍, ଆରେ ତାତାକେ ଇନାକାପା ଅଦାର୍ମି ମିଚ୍ ହିଲୁତ୍ ।
19 ১৯ মোশি কি তোমাদেরকে কোনো নিয়ম কানুন দেননি? যদিও তোমাদের মধ্যে কেউই এখনো সেই নিয়ম পালন করে না। কেন তোমরা আমাকে মেরে ফেলার চেষ্টা করছ?
ମସା ଇନାକା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବିଦି ହିଦ୍ୱାତାନ୍ନା? ଆତିସ୍ପା ମି ବିତ୍ରେ ରୱାନ୍ ପା ବିଦି ମାନି କିଉଦେରା । ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକିଦେଂ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଅସ୍ତେଦେଂ ସେସ୍ଟା କିଦ୍ନାଦେରା?”
20 ২০ সেই মানুষের দল উত্তর দিল, তোমাকে ভূতে ধরেছে, কে তোমাকে মেরে ফেলার চেষ্টা করছে?
“ମାନାୟାର୍ ଉତର୍ ହିତାର୍,” ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପୁଦା ଆସ୍ତାତାନ୍ନା, “ଇନେର୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଅସ୍ତେଦେଂ ସେସ୍ଟା କିଦ୍ନାରା?”
21 ২১ যীশু উত্তর দিয়ে তাদেরকে বললেন, আমি একটা কাজ করেছি, আর সেজন্য তোমরা সকলে আশ্চর্য্য হচ্ছ।
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଆନ୍ କାବାଆନି କାମାୟ୍ କିତାଙ୍ଗ୍, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ାଦେର୍ କାବା ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
22 ২২ মোশি তোমাদেরকে ত্বকছেদ করার নিয়ম দিয়েছেন, তা যে মোশি থেকে নয় কিন্তু পূর্বপুরুষদের থেকে হয়েছে এবং তোমরা বিশ্রামবারে শিশুদের ত্বকছেদ করে থাক।
ଇ କାଜିଂ ମସା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସୁନ୍ନତ୍ ବିଦି ହିତ୍ତାନ୍ନା ଇଦାଂ ଜେ ମସାତାକେଣ୍ଡାଂ ଆତାତ୍ନ୍ନା, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ଆକର୍ତାଂ, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ କାଡ଼୍ଦେରିଂ ସୁନ୍ନତ୍ କିନାଦେରା ।
23 ২৩ মোশির নিয়ম যেন না ভাঙে সেইজন্য যদি বিশ্রামবারে মানুষের ত্বকছেদ করা হয়, তবে আমি বিশ্রামবারে একজন মানুষকে সম্পূর্ণভাবে সুস্থ করেছি বলে আমার উপরে কেন রাগ করছ?
ମସାତି ବିଦି ୱିଜ଼୍ୱି କାଜିଂ ଜଦି ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ କାଡ଼୍ଦେଂ ସୁନ୍ନତ୍ ପାୟା ଆନାନ୍, ତା ଆତିସ୍ ଆନ୍ ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ ରୱାନ୍ କାଡ଼୍ଦେଂ ୱିଜ଼ୁ ଉଜ୍ କିତିଲେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକିଦେଂ ନା ଜପି ରିସା କିଦ୍ନାଦେରା?
24 ২৪ বাইরের চেহারা দেখে বিচার করো না কিন্তু ন্যায়ভাবে বিচার কর।
ବାର୍ତି ବିସ୍ରେ ହୁଡ଼୍ଜି ବିଚାର୍ କିୱାଦାଂ ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ କିୟାଟ୍ ।”
25 ২৫ যিরূশালেম বসবাসকারীদের মধ্যে থেকে কয়েক জন বলল, এই কি সে নয় যাকে তারা মেরে ফেলার চেষ্টা করছিল?
ଇବେ ଜିରୁସାଲମ୍ ନିକାର୍ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍ ଇନେର୍ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, “ଜିହୁଦି ନେତାର୍ ହେୱାର୍ ଇନେକିଦେଂ ଅହ୍ନି କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ଇୱାନ୍ ଇନାକା ହେୱାନ୍ ଆକାୟ୍?
26 ২৬ আর দেখ, সে তো খোলাখুলি ভাবে কথা বলছে আর তারা ওনাকে কিছুই বলছে না। কারণ এটা হতে পারে না যে শাসকেরা জানত যে ইনিই সেই খ্রীষ্ট, তাই নয় কি?
ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍, ହେୱାନ୍ ହପ୍ଚି କାତା ଇଞ୍ଜ୍ନାନା, ଆରେ ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା କିଉରା । ଇୱାନ୍ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ, ଇୱାନ୍ ଇନାକା ନେତାର୍ ହାତ୍ପା ପୁଚାରେ?
27 ২৭ কিন্তু আমরা জানি এই মানুষটি কোথা থেকে এলো; কিন্তু খ্রীষ্ট যখন আসেন তখন তিনি কোথা থেকে আসেন তা কেউ জানে না।
ଇନାକା ଆୟେତ୍, ଇୱାନ୍ତି ଆରମ୍ ଆସେଙ୍ଗ୍ ପୁନାସ୍, ମାତର୍ ମସିୟା ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ୱାନାନ୍, ହେ ପାଦ୍ନା ତା ଆରମ୍ ଇନେର୍ ପୁନୁର୍ ।”
28 ২৮ যীশু মন্দিরে খুব চিত্কার করে উপদেশ দিলেন এবং বললেন, তোমরা আমাকে চেন এবং আমি কোথা থেকে এসেছি তাও জান। আমি নিজে থেকে আসিনি কিন্তু আমাকে পাঠিয়েছেন তিনি সত্য যাকে তোমরা চেন না।
ହେବେ ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ତ ହିକ୍ୟା ହିଉ ହିଉ ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଚାନ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆରି ନା ଉବ୍ଜାଣ୍ ରିୟାଦେର୍ ପୁନାଦେର୍? ଆନ୍ ନିଜେତାଂ ୱାୱାତାଙ୍ଗ୍ନା, “ମାତର୍ ନା ପକ୍ତାତାକାନ୍ ହାତ୍ପା, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁନୁଦେରା ।
29 ২৯ আমি তাঁকে জানি কারণ আমি তাঁর কাছ থেকে এসেছি এবং তিনিই আমাকে পাঠিয়েছেন।
ଆନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପୁନାଙ୍ଗ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ୱାତାଙ୍ଗ୍ନା, ଆରେ ହେୱାନ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପକ୍ତାତାନ୍ନା ।
30 ৩০ তারা তাঁকে ধরার জন্য চেষ্টা করছিল কিন্তু কেউ তাঁর গায়ে হাত দিল না কারণ তখনও তাঁর সেই দিন আসেনি।
ହେବେ ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିତାର୍; ମାତର୍ ଇନେର୍ ତା ଜପି କେଇ କିୱାତାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ତା ସମୁ ହେ ପାତେକ୍ ଏକା ୱାୱାଦାଙ୍ଗ୍ ମାଚାତ୍ ।
31 ৩১ যদিও মানুষের দলের মধ্যে থেকে অনেকে তাঁতে বিশ্বাস করল এবং বলল, খ্রীষ্ট যখন আসবেন তখন এই মানুষটির করা কাজ থেকে কি তিনি বেশি আশ্চর্য্য কাজ করবেন?
ମାତର୍ ମାନାୟାର୍ ବିତ୍ରେ ହେନି ତାତାକେ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ଇୱାନ୍ ଜେ ୱିଜ଼ାର୍ କାବାଆନି କାମାୟ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା, କ୍ରିସ୍ଟ ୱାଜ଼ି ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ଇନାକା ଆଦିକ୍ କିନାନ୍?”
32 ৩২ ফরীশীরা তাঁর সম্পর্কে জনগনের মধ্যে এই সব কথা ফিসফিস করে বলতে শুনল এবং প্রধান যাজকেরা ও ফরীশীরা তাঁকে ধরে আনবার জন্য কয়েক জন আধিকারিককে পাঠিয়ে দিল।
ପାରୁସିର୍ ମାନାୟାର୍ ତା ବିସ୍ରେ ବେଣ୍କିବାଆନାକା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଆରେ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଆରି ପାରୁସିର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆହ୍ନି କାଜିଂ କାନାକାରିଂ ପକ୍ତାର୍ ।
33 ৩৩ তখন যীশু বললেন, আমি এখন অল্প দিনের জন্য তোমাদের সঙ্গে আছি এবং তারপর যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন তাঁর কাছে চলে যাব।
ହେବେ ଜିସୁ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ଆରେ ଅଲପ୍ ସମୁ ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଗାନାଙ୍ଗ୍ ଆରେ ପକ୍ତାତାକାନ୍ ତାକେ ହାନାଙ୍ଗା ।
34 ৩৪ তোমরা আমাকে খোঁজ করবে কিন্তু আমাকে পাবে না; আমি যেখানে যাব সেখানে তোমরা আসতে পারবে না।
ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଡେକ୍ତାନାଦେର୍, ମତର୍ ଗାଟାଆଦୁଦେର୍; ଆରେ, ଆନ୍ ଇମେତାକେ ମାନାଙ୍ଗ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେବେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁଦେର୍ ।”
35 ৩৫ তখন ইহূদিরা একে অপরকে বলতে লাগল, এই মানুষটি কোথায় যাবে যে আমরা তাকে খুঁজে পাব না? তিনি কি গ্রীকদের মধ্যে ছিন্নভিন্ন ইহূদি মানুষের কাছে যাবে এবং সেই সকল মানুষদের শিক্ষা দেবেন?
ହେବେ ଜିହୁଦିର୍ ହେୱେର୍ ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, “ଇୱାନ୍ ଇମେତାକେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହତ୍ତାନ୍ନା ଜେ, ଆସେଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗାଟାଆଉସ୍? ଇୱାନ୍ ଇନାକା ଗ୍ରିକ୍ନିକାର୍ ବିତ୍ରେ ଜେତ୍ କେତ୍ ଜିହୁଦିର୍ ତାକେ ହାଲ୍ଜି ଗ୍ରିକ୍ନିକାରିଂ ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ହତ୍ତାନ୍ନା?
36 ৩৬ তিনি যে কথা বললেন, “আমার খোঁজ করবে কিন্তু আমাকে পাবে না এবং আমি যেখানে যাই সেখানে তোমরা আসতে পারবে না” এটা কি কথা?
ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଡେକ୍ତାନାଦେର୍, ମତର୍ ଗାଟା ଆଦୁଦେର୍, ଆରେ ଆନ୍ ଇମେତାକେ ମାନାଙ୍ଗ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେବେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁଦେର୍, ହେୱାନ୍ ଇ ଇମ୍ଣି କାତା ଇଚାନ୍, ହେ ଅରତ୍ ଇନାକା?”
37 ৩৭ এখন শেষ দিন, উত্সবের মহান দিন, যীশু দাঁড়িয়ে চিত্কার করে বললেন, কারুর যদি পিপাসা পায় তবে আমার কাছে এসে পান করুক।
ୱିସ୍ତି ନାଜିଂ, ଇଚିସ୍, ପାର୍ବୁନି ଗାଜା ଦିନ୍ତ, ଜିସୁ ନିଲ୍ଚି ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଚାନ୍, ଇନେର୍ ଜଦି ଏସ୍କି ଆନାନ୍, “ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ ନା ତାକେ ୱାୟେନ୍ ।
38 ৩৮ যে কেউ আমাতে বিশ্বাস করে, যেমন শাস্ত্রে বলা আছে, তার হৃদয়ের মধ্য থেকে জীবন জলের নদী বইবে।
ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ ଲେକାଆତାତ୍ନା, ଇନେନ୍ ନା ତାକେ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ହେୱାନ୍ ଉଣେନ୍, ତା ୱାସ୍କିତାଂ ଜିବୁନ୍ନି ଏଜ଼ୁଂ ଡ଼ିଜ଼ି ହାନିକ୍ ।”
39 ৩৯ কিন্তু তিনি পবিত্র আত্মার সমন্ধে এই কথা বললেন, যারা তাঁতে বিশ্বাস করত তারা সেই আত্মাকে পাবে, তখনও সেই আত্মা দেওয়া হয়নি কারণ সেই দিন পর্যন্ত যীশুকে মহিমান্বিত করা হয়নি।
ତା ତାକେ ପାର୍ତି କିୱାକାର୍ ଇମ୍ଣି ଜିବୁନ୍ ପାୟାନି କାଜିଂ ହାଲ୍ଜି ମାଚାର୍, ଜିସୁ ବିସ୍ରେ ହେୱାନ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଜିସୁ ହେପାତେକ୍ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ପାୟାଆୱି କାଜିଂ ହେୱାର୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆୱାଦାଂ ମାଚାର୍ ।
40 ৪০ যখন জনগনের মধ্য থেকে অনেকে এই কথা শুনল তখন তারা বলল ইনি সত্যিই সেই ভাববাদী।
ଲାଗିଂ ମାନାୟାର୍ ବିତ୍ରେ ଇନେ ଇନେର୍ ଇ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, “ଇୱାନ୍ ହାତ୍ପା ହେ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ।”
41 ৪১ অনেকে বলল, ইনি হলেন সেই খ্রীষ্ট। কিন্তু কেউ কেউ বলল, কেন? খ্রীষ্ট কি গালীল থেকে আসবেন?
ବିନେନିକାର୍ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, “ଇୱାନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ।” ମାତର୍ ଇନେ ଇନେର୍ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, “ଇନାକା ମସିୟା ଗାଲିଲିତାଂ ୱାଉନ୍!
42 ৪২ শাস্ত্রের বাক্যে কি বলে নি, খ্রীষ্ট দায়ূদের বংশ থেকে এবং দায়ূদ যেখানে ছিলেন সেই বৈৎলেহম গ্রাম থেকে আসবেন?
କ୍ରିସ୍ଟ ଜେ ଦାଉଦ୍ ଲାତ୍ରାତାଂ ଆରି ଦାଉଦ୍ ନିକାର୍ ଇମେତାକେ ମାଚାର୍, ହେ ବେତ୍ଲିହିମ୍ ନାସ୍ତାଂ ୱାନାନ୍, ଇଦାଂ ଇନାକା ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ ବଚନ୍ ଇନୁତା?”
43 ৪৩ এই ভাবে জনগনের মধ্যে যীশুর বিষয় নিয়ে মতভেদ হলো।
ଲାଗିଂ ମାନାୟାର୍ ବିତ୍ରେ ତା କାଜିଂ ବାଗ୍ଆନାକା ଗିଟା ଆତାତ୍ ।
44 ৪৪ তাদের মধ্যে কিছু লোক তাঁকে ধরবে বলে ঠিক করলো কিন্তু তার গায়ে কেউই হাত দিল না।
ଆରେ, ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ କେତେ ଜାଣ୍ ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଚା କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ମାତର୍ ଇନେର୍ ତା ଜପି କେଇ କିୱାତାର୍ ।
45 ৪৫ তখন আধিকারিকরা প্রধান যাজকদের ও ফরীশীদের কাছে ফিরে আসলে তাঁরা তাদের বললেন তাকে নিয়ে আসনি কেন?
ୱିସ୍ତି ବିତ୍ରେ କାନାକାର୍ ମାସ୍ଦି ୱାତିଲେ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଆରି ପାରୁସିର୍ ତାକେ ମାସ୍ଦି ୱାତାର୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍ବାତାର୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକିଦେଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ତାସ୍ ୱାୱାତାଦେର୍?”
46 ৪৬ আধিকারিকরা উত্তর দিয়ে বলল, এই মানুষটি যেভাবে কথা বলেন অন্য কোন মানুষ কখনও এই রকম কথা বলেননি।
କାନାକାର୍ ଉତର୍ ହିତାର୍, “ଇ ମାନାୟ୍ ଇନେସ୍କି କାତା ଇନାନ୍, ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ହେ ଲାକେ ଇନ୍ୱାତାଂନ୍ନା ।”
47 ৪৭ ফরীশীরা তাদেরকে উত্তর দিল, তোমরাও কি বিপথে চালিত হলে?
“ହେବେ ପାରୁସିର୍ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାର୍,” ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ଇନାକା ବୁଲ୍କାଇ କିୟାତାଦେର୍?
48 ৪৮ কোনো শাসকেরা অথবা কোনো ফরীশী কি তাঁতে বিশ্বাস করেছেন?
“ନେତାର୍ ବିତ୍ରେ କି ପାରୁସିର୍ ବିତ୍ରେ ଇନାକା ଇନେର୍ ତା ତାକେ ପାର୍ତି କିନାରା, ଇଦାଂ ଏନ୍ ପୁନାୟ୍?
49 ৪৯ কিন্তু এই যে মানুষের দল কোনো নিয়ম জানে না এরা অভিশাপ গ্রস্থ।
ମାତର୍ ଇ ଇମ୍ଣି ଲଗୁ ମସାତି ବିଦି ପୁନୁର୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଇୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ବାଗ୍ଇଟ୍ୟାଆତି ମାନାୟାର୍ ।”
50 ৫০ নীকদীম ফরীশীদের মধ্যে একজন, যিনি আগে যীশুর কাছে এসেছিলেন, তিনি তাদেরকে বললেন,
ଇମ୍ଣି ନିକଦିମ୍ ଇଦାଂ ପାଚେ ତା ତାକେ ୱାଜ଼ି ମାଚାନ୍ ଆରି ଜେ ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ରୱାନ୍, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍ବାତାନ୍,
51 ৫১ আগে কোনো মানুষের তার নিজের কথা না শুনে এবং সে কি করে তা না জেনে, আমাদের আইন কানুন কি কাহারও বিচার করে?
“ର ମାନାୟ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ପର୍ତୁମ୍ ୱେନ୍ୱାଦାଂ ଆରି ତା ମାନି ବିସ୍ରେ ପୁନ୍ୱାଦାଂ ମା ବିଦି ଇନାକା ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦସ୍ କିତାର୍?”
52 ৫২ তারা উত্তর দিয়ে তাঁকে বলল, তুমিও কি গালীল থেকে এসেছ? খোঁজ নিয়ে দেখ গালীল থেকে কোন ভাববাদী আসে না।
“ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ହିତାର୍,” ଏପେଙ୍ଗ୍ପା ଇନାକା ର ଗାଲିଲି ମାନାୟ୍? ଗାଲିଲିତାଂ ଇମ୍ଣି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ହତୁର୍, “ଇଦାଂ ଇଟ୍କାଡ଼୍ କିଜ଼ି ହୁଡ଼ାଟ୍ ।”
53 ৫৩ তখন প্রত্যেকে তাদের নিজের বাড়িতে চলে গেলেন।
ଆରେ ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ହାଚାର୍ ।