< যোহন 21 >

1 এর পরে যীশু তিবিরিয়া সমুদ্রের তীরে শিষ্যদের কাছে আবার নিজেকে দেখালেন; তিনি এই ভাবে নিজেকে দেখালেন।
តតះ បរំ តិពិរិយាជលធេស្តដេ យីឝុះ បុនរបិ ឝិឞ្យេភ្យោ ទឝ៌នំ ទត្តវាន៑ ទឝ៌នស្យាខ្យានមិទម៑។
2 শিমোন পিতর থোমার সঙ্গে ছিলেন যাকে দিদুমঃ বলে, গালীলের কান্নাবাসী নথনেল, সিবদিয়ের ছেলেরা এবং যীশুর দুই জন অন্য শিষ্যও ছিলেন।
ឝិមោន្បិតរះ យមជថោមា គាលីលីយកាន្នានគរនិវាសី និថនេល៑ សិវទេះ បុត្រាវន្យៅ ទ្វៅ ឝិឞ្យៅ ចៃតេឞ្វេកត្រ មិលិតេឞុ ឝិមោន្បិតរោៜកថយត៑ មត្ស្យាន៑ ធត៌ុំ យាមិ។
3 শিমোন পিতর তাদের বলল, “আমি মাছ ধরতে যাচ্ছি।” তারা তাঁকে বলল, “আমরাও তোমার সঙ্গে আসছি।” তারা চলে গেল এবং একটা নৌকায় উঠল, কিন্তু সারা রাতে তারা কিছু ধরতে পারল না।
តតស្តេ វ្យាហរន៑ តហ៌ិ វយមបិ ត្វយា សាទ៌្ធំ យាមះ តទា តេ ពហិគ៌តាះ សន្តះ ក្ឞិប្រំ នាវម៑ អារោហន៑ កិន្តុ តស្យាំ រជន្យាម៑ ឯកមបិ ន ប្រាប្នុវន៑។
4 সকাল হয়ে আসার দিন, যীশু তীরে দাঁড়িয়ে ছিলেন, কিন্তু শিষ্যরা তাঁকে চিনতে পারল না যে তিনিই যীশু।
ប្រភាតេ សតិ យីឝុស្តដេ ស្ថិតវាន៑ កិន្តុ ស យីឝុរិតិ ឝិឞ្យា ជ្ញាតុំ នាឝក្នុវន៑។
5 তারপর যীশু তাদের বললেন, “যুবকরা, তোমাদের কাছে কিছু খাবার আছে?” তারা তাঁকে উত্তর করল, না।
តទា យីឝុរប្ឫច្ឆត៑, ហេ វត្សា សន្និធៅ កិញ្ចិត៑ ខាទ្យទ្រវ្យម៑ អាស្តេ? តេៜវទន៑ កិមបិ នាស្តិ។
6 তিনি তাদের বললেন, “নৌকার ডান পাশে তোমাদের জাল ফেল এবং তোমরা কিছু দেখতে পাবে।” সুতরাং তারা তাদের জাল ফেলল, এত মাছ পড়ল যে তারা আর তা টেনে তুলতে পারল না।
តទា សោៜវទត៑ នៅកាយា ទក្ឞិណបាឝ៌្វេ ជាលំ និក្ឞិបត តតោ លប្ស្យធ្វេ, តស្មាត៑ តៃ រ្និក្ឞិប្តេ ជាលេ មត្ស្យា ឯតាវន្តោៜបតន៑ យេន តេ ជាលមាក្ឫឞ្យ នោត្តោលយិតុំ ឝក្តាះ។
7 তারপর, যীশু যাকে প্রেম করতেন সেই শিষ্য পিতরকে বলল, “ইনিই প্রভু।” যখন শিমোন পিতর শুনেছিল যে ইনিই প্রভু, তখন তিনি তার কাপড় পরলেন, (কারণ তাঁর গায়ে খুব সামান্য কাপড় ছিল) এবং সমুদ্রে ঝাঁপ দিয়ে পড়লেন।
តស្មាទ៑ យីឝោះ ប្រិយតមឝិឞ្យះ បិតរាយាកថយត៑ ឯឞ ប្រភុ រ្ភវេត៑, ឯឞ ប្រភុរិតិ វាចំ ឝ្រុត្វៃវ ឝិមោន៑ នគ្នតាហេតោ រ្មត្ស្យធារិណ ឧត្តរីយវស្ត្រំ បរិធាយ ហ្រទំ ប្រត្យុទលម្ផយត៑។
8 অন্য শিষ্যরা নৌকাতে আসল, তারা ডাঙা থেকে বেশি দূরে ছিল না, মাত্র দুশো কিউবিট এবং তারা মাছ ভর্তি জাল টেনে এনেছিল।
អបរេ ឝិឞ្យា មត្ស្យៃះ សាទ៌្ធំ ជាលម៑ អាកឞ៌ន្តះ ក្ឞុទ្រនៅកាំ វាហយិត្វា កូលមានយន៑ តេ កូលាទ៑ អតិទូរេ នាសន៑ ទ្វិឝតហស្តេភ្យោ ទូរ អាសន៑ ឥត្យនុមីយតេ។
9 যখন তারা ডাঙায় উঠেছিল তারা কাঠ কয়লার আগুন দেখেছিল যার ওপরে মাছ আর রুটি ছিল।
តីរំ ប្រាប្តៃស្តៃស្តត្រ ប្រជ្វលិតាគ្និស្តទុបរិ មត្ស្យាះ បូបាឝ្ច ទ្ឫឞ្ដាះ។
10 ১০ যীশু তাঁদের বললেন, “যে মাছ এখন ধরলে, তার থেকে কিছু মাছ আন।”
តតោ យីឝុរកថយទ៑ យាន៑ មត្ស្យាន៑ អធរត តេឞាំ កតិបយាន៑ អានយត។
11 ১১ শিমোন পিতর তারপর উঠল এবং জাল টেনে ডাঙায় তুলল, বড় মাছে ভর্তি, 153; সেখানে অনেক মাছ ছিল, জাল ছেঁড়ে নি।
អតះ ឝិមោន្បិតរះ បរាវ្ឫត្យ គត្វា ព្ឫហទ្ភិស្ត្រិបញ្ចាឝទធិកឝតមត្ស្យៃះ បរិបូណ៌ំ តជ្ជាលម៑ អាក្ឫឞ្យោទតោលយត៑ កិន្ត្វេតាវទ្ភិ រ្មត្ស្យៃរបិ ជាលំ នាឆិទ្យត។
12 ১২ যীশু তাঁদের বললেন, “এস এবং সকালের খাবার খাও।” শিষ্যদের কারোরও সাহস হল না যে, তাঁকে জিজ্ঞাসা করেন, “আপনি কে?” তাঁরা জানতেন যে তিনি প্রভু।
អនន្តរំ យីឝុស្តាន៑ អវាទីត៑ យូយមាគត្យ ភុំគ្ធ្វំ; តទា សឯវ ប្រភុរិតិ ជ្ញាតត្វាត៑ ត្វំ កះ? ឥតិ ប្រឞ្ដុំ ឝិឞ្យាណាំ កស្យាបិ ប្រគល្ភតា នាភវត៑។
13 ১৩ যীশু এসে ঐ রুটি নিলেন এবং তাঁদের দিলেন এবং মাছও দিলেন।
តតោ យីឝុរាគត្យ បូបាន៑ មត្ស្យាំឝ្ច គ្ឫហីត្វា តេភ្យះ បយ៌្យវេឞយត៑។
14 ১৪ মৃতদের মধ্য থেকে ওঠার পর যীশু এখন এই তৃতীয় বার নিজের শিষ্যদের দেখা দিলেন।
ឥត្ថំ ឝ្មឝានាទុត្ថានាត៑ បរំ យីឝុះ ឝិឞ្យេភ្យស្ត្ឫតីយវារំ ទឝ៌នំ ទត្តវាន៑។
15 ১৫ তাঁরা সকালের খাবার খাওয়ার পর, যীশু শিমোন পিতরকে বললেন, যোহনের ছেলে শিমোন, তুমি কি আমাকে এগুলি থেকে বেশি ভালবাসো? পিতর তাঁকে বললেন, হ্যাঁ, প্রভু; আপনি জানেন যে আমি আপনাকে ভালবাসি। যীশু তাঁকে বললেন, আমার মেষশাবককে খাওয়াও।
ភោជនេ សមាប្តេ សតិ យីឝុះ ឝិមោន្បិតរំ ប្ឫឞ្ដវាន៑, ហេ យូនសះ បុត្រ ឝិមោន៑ ត្វំ កិម៑ ឯតេភ្យោធិកំ មយិ ប្រីយសេ? តតះ ស ឧទិតវាន៑ សត្យំ ប្រភោ ត្វយិ ប្រីយេៜហំ តទ៑ ភវាន៑ ជានាតិ; តទា យីឝុរកថយត៑ តហ៌ិ មម មេឞឝាវកគណំ បាលយ។
16 ১৬ আবার তিনি দ্বিতীয়বার তাঁকে বললেন, যোহনের ছেলে শিমোন, তুমি কি আমাকে ভালবাসো? পিতর তাঁকে বললেন, “হ্যাঁ, প্রভু; আপনি জানেন যে আমি আপনাকে ভালবাসি।” যীশু তাঁকে বললেন, আমার মেষদের পালন কর।
តតះ ស ទ្វិតីយវារំ ប្ឫឞ្ដវាន៑ ហេ យូនសះ បុត្រ ឝិមោន៑ ត្វំ កិំ មយិ ប្រីយសេ? តតះ ស ឧក្តវាន៑ សត្យំ ប្រភោ ត្វយិ ប្រីយេៜហំ តទ៑ ភវាន៑ ជានាតិ; តទា យីឝុរកថយត តហ៌ិ មម មេឞគណំ បាលយ។
17 ১৭ তিনি তৃতীয় বার তাঁকে বললেন, “যোহনের ছেলে শিমোন, তুমি কি আমাকে ভালবাস?” পিতর দুঃখিত হলেন কারণ, যীশু তাঁকে বলেছিলেন তৃতীয় বার, “তুমি কি আমাকে ভালবাস?” তিনি তাঁকে বললেন, “প্রভু, আপনি সব কিছু জানেন; আপনি জানেন যে, আমি আপনাকে ভালবাসি।” যীশু তাঁকে বললেন, “আমার মেষদের খাওয়াও।
បឝ្ចាត៑ ស ត្ឫតីយវារំ ប្ឫឞ្ដវាន៑, ហេ យូនសះ បុត្រ ឝិមោន៑ ត្វំ កិំ មយិ ប្រីយសេ? ឯតទ្វាក្យំ ត្ឫតីយវារំ ប្ឫឞ្ដវាន៑ តស្មាត៑ បិតរោ ទុះខិតោ ភូត្វាៜកថយត៑ ហេ ប្រភោ ភវតះ កិមប្យគោចរំ នាស្តិ ត្វយ្យហំ ប្រីយេ តទ៑ ភវាន៑ ជានាតិ; តតោ យីឝុរវទត៑ តហ៌ិ មម មេឞគណំ បាលយ។
18 ১৮ সত্য, সত্য, আমি তোমাকে বলছি, যখন তুমি যুবক ছিলে, তখন নিজের জন্য নিজেই কোমর বাঁধতে এবং যেখানে ইচ্ছা বেড়াতে; কিন্তু যখন বুড়ো হবে, তখন তোমার হাত বাড়াবে এবং অন্যজন তোমায় কোমর বেঁধে দেবে এবং যেখানে যেতে তোমার ইচ্ছা নেই সেখানে তোমাকে নিয়ে যাবে।”
អហំ តុភ្យំ យថាត៌្ហំ កថយាមិ យៅវនកាលេ ស្វយំ ពទ្ធកដិ រ្យត្រេច្ឆា តត្រ យាតវាន៑ កិន្ត្វិតះ បរំ វ្ឫទ្ធេ វយសិ ហស្តំ វិស្តារយិឞ្យសិ, អន្យជនស្ត្វាំ ពទ្ធ្វា យត្រ គន្តុំ តវេច្ឆា ន ភវតិ ត្វាំ ធ្ឫត្វា តត្រ នេឞ្យតិ។
19 ১৯ এই কথা বলে যীশু নির্দেশ করলেন যে, পিতর কিভাবে মৃত্যু দিয়ে ঈশ্বরের মহিমা করবেন। এই কথা বলবার পর তিনি পিতরকে বললেন, “আমাকে অনুসরণ কর।”
ផលតះ កីទ្ឫឝេន មរណេន ស ឦឝ្វរស្យ មហិមានំ ប្រកាឝយិឞ្យតិ តទ៑ ពោធយិតុំ ស ឥតិ វាក្យំ ប្រោក្តវាន៑។ ឥត្យុក្តេ សតិ ស តមវោចត៑ មម បឝ្ចាទ៑ អាគច្ឆ។
20 ২০ পিতর মুখ ফেরালেন এবং দেখলেন, যে শিষ্যকে যীশু ভালবাসতেন তিনি তাদের অনুসরণ করছেন যিনি রাতের খাবারের দিন তাঁর পাঁজরের দিকে হেলে বসেছিলেন এবং বললেন “প্রভু, কে আপনার সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করবে?”
យោ ជនោ រាត្រិកាលេ យីឝោ រ្វក្ឞោៜវលម្ព្យ, ហេ ប្រភោ កោ ភវន្តំ បរករេឞុ សមប៌យិឞ្យតីតិ វាក្យំ ប្ឫឞ្ដវាន៑, តំ យីឝោះ ប្រិយតមឝិឞ្យំ បឝ្ចាទ៑ អាគច្ឆន្តំ
21 ২১ পিতর তাঁকে দেখে তারপর যীশুকে বললেন, “প্রভু, এর কি হবে?”
បិតរោ មុខំ បរាវត៌្ត្យ វិលោក្យ យីឝុំ ប្ឫឞ្ដវាន៑, ហេ ប្រភោ ឯតស្យ មានវស្យ កីទ្ឫឝី គតិ រ្ភវិឞ្យតិ?
22 ২২ যীশু তাঁকে বললেন, “আমি যদি ইচ্ছা করি সে আমার আসা পর্যন্ত জীবিত থাকে, তাতে তোমার কি? তুমি আমাকে অনুসরণ কর।”
ស ប្រត្យវទត៑, មម បុនរាគមនបយ៌្យន្តំ យទិ តំ ស្ថាបយិតុម៑ ឥច្ឆាមិ តត្រ តវ កិំ? ត្វំ មម បឝ្ចាទ៑ អាគច្ឆ។
23 ২৩ সুতরাং ভাইদের মধ্যে এই কথা রটে গেল, সেই শিষ্য মরবে না। যীশু পিতরকে বলেন নি যে, অন্য শিষ্য মরবে না, কিন্তু, “আমি যদি ইচ্ছা করি যে সে আমার আসা পর্যন্ত জীবিত থাকে, তাতে তোমার কি?”
តស្មាត៑ ស ឝិឞ្យោ ន មរិឞ្យតីតិ ភ្រាត្ឫគណមធ្យេ កិំវទន្តី ជាតា កិន្តុ ស ន មរិឞ្យតីតិ វាក្យំ យីឝុ រ្នាវទត៑ កេវលំ មម បុនរាគមនបយ៌្យន្តំ យទិ តំ ស្ថាបយិតុម៑ ឥច្ឆាមិ តត្រ តវ កិំ? ឥតិ វាក្យម៑ ឧក្តវាន៑។
24 ২৪ সেই শিষ্যই এই সব বিষয়ে সাক্ষ্য দিচ্ছেন এবং এই সব লিখছেন; এবং আমরা জানি যে তাঁর সাক্ষ্য সত্য।
យោ ជន ឯតានិ សវ៌្វាណិ លិខិតវាន៑ អត្រ សាក្ឞ្យញ្ច ទត្តវាន៑ សឯវ ស ឝិឞ្យះ, តស្យ សាក្ឞ្យំ ប្រមាណមិតិ វយំ ជានីមះ។
25 ২৫ সেখানে যীশু আরও অনেক কাজ করেছিলেন। যদি প্রত্যেকটি এক এক করে লেখা যায়, তবে আমার মনে হয়, লিখতে লিখতে এত বই হয়ে উঠবে যে জগতেও তা ধরবে না।
យីឝុរេតេភ្យោៜបរាណ្យបិ ពហូនិ កម៌្មាណិ ក្ឫតវាន៑ តានិ សវ៌្វាណិ យទ្យេកៃកំ ក្ឫត្វា លិខ្យន្តេ តហ៌ិ គ្រន្ថា ឯតាវន្តោ ភវន្តិ តេឞាំ ធារណេ ប្ឫថិវ្យាំ ស្ថានំ ន ភវតិ។ ឥតិ៕

< যোহন 21 >