< যোহন 20 >
1 ১ সপ্তাহের প্রথম দিন সকালে, তখনও পর্যন্ত অন্ধকার ছিল, মগ্দলীনী মরিয়ম কবরের কাছে এসেছিলেন; তিনি দেখেছিলেন কবর থেকে পাথর খানা গড়িয়ে সরানো হয়েছে।
ସାତ୍ ଦିନ୍ନି ପର୍ତୁମ୍ ରଇବାର୍ ନାଜିଂ ନାଣାଙ୍ଗେ ମାଜ୍ଗା ମାନୁ ମାନୁ ମଗ୍ଦଲିନି ମରିୟମ୍ ଦୁଗେର୍ ଲାଗେ ହାଲ୍ଜି ହେବେତାଂ କାଲ୍ ଗୁଚ୍ଆତାକା ହୁଡ଼୍ତିକ୍ ।
2 ২ সুতরাং তিনি দৌড়ালেন এবং শিমোন পিতরের কাছে গেলেন এবং অন্য শিষ্য যীশু যাকে ভালবাসতেন এবং তাঁদের বললেন, “তারা প্রভুকে কবর থেকে বের করে নিয়ে গেছে এবং আমরা জানি না তারা প্রভুকে কোথায় রেখেছে।”
ଲାଗିଂ ହେଦେଲ୍ ହଞ୍ଚି ହାଲ୍ଜି ସିମନ୍ ପିତର୍ ଆରି ଜିସୁ ଇନେରିଂ ଜିଉନଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେ ବିନ୍ ଚେଲା ଲାଗେ ୱାତାତ୍, ଆରେ ହେୱାରିଂ ଇଚାତ୍, “ହେୱାର୍ ଦୁଗେର୍ତାଂ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି ହାଚାର୍ଣ୍ଣା, ଆରେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇମେତାକେ ଇଡ୍ତାର୍ନ୍ନା, ହେଦାଂ ଆପେଂ ପୁନୁୱାତାପ୍ନା ।”
3 ৩ তারপর পিতর এবং অন্য শিষ্য বেরিয়ে গেলেন এবং তারা কবরের দিকে গেলেন।
ହେବେତାଂ ପିତର୍ ଆରି ହେ ବିନ୍ ଚେଲା ଦୁଗେର୍ ଲାଗେ ହାଚାର୍ ।
4 ৪ তাঁরা উভয়ে একসঙ্গে দৌড়ালেন; অন্য শিষ্য পিতরকে পেছনে ফেললেন এবং প্রথমে কবরে পৌঁছেছিলেন।
ହେୱାର୍ ରିୟାର୍ ରସମାନ୍ ହନ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ଆରେ ହେ ବିନ୍ ଚେଲା ପିତର୍ତିଂ ପାଚେ କିଜ଼ି ଆଗେ ଦୁଗେର୍ ତାକେ ଏକାତାନ୍,
5 ৫ তিনি হেঁট হয়েছিলেন এবং ভিতরে তাকিয়ে ছিলেন; তিনি সেখানে লিনেন কাপড়গুলি পড়ে থাকতে দেখেছিলেন, কিন্তু তিনি ভেতরে গেলেন না।
ଆରେ, ଟଡ଼୍ଜି ବିତ୍ରେ ହୁଡ଼୍ତାନ୍ ହାରୁ କୱାଣ୍ ହେନ୍ଦ୍ରା ୱିଜ଼ୁ ଆର୍ତାକା ହୁଡ଼୍ତାନ୍, ଆତିସ୍ପା ହେୱାନ୍ ବିତ୍ରେ ହଣ୍ୱାତାନ୍ ।
6 ৬ তারপর শিমোন পিতর তাঁর পরে পৌঁছলেন এবং কবরের ভেতরে ঢুকলেন। তিনি দেখেছিলেন লিনেন কাপড়গুলি সেখানে পড়ে রয়েছে,
ପାଚେ ସିମନ୍ ପିତର୍ ପା ତାପାଚେ ପାଚେ ୱାଜ଼ି ଏକାୱାତାର୍ ଆରି ଦୁଗେର୍ ବିତ୍ରେ ହଣ୍ଜି ହୁଡ଼୍ତାର୍ ଜେ, ହାରୁ କୱାଣ୍ ହେନ୍ଦ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଆର୍ତିକ୍ନା,
7 ৭ এবং যে কাপড়টি তাঁর মাথার ওপরে ছিল। এটা সেই লিনেন কাপড়ের সঙ্গে ছিল না কিন্তু এক জায়গায় গুটিয়ে রাখা ছিল।
ଆରି ତା କାପ୍ଡ଼ାତ ଇମ୍ଣି ତୁୱାଲ୍ ଗାଚ୍ୟା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍ ହେଦାଂ ହାରୁ କୱାଣ୍ ହେନ୍ଦ୍ରା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ୱାଦାଂ ବିନ୍ ର ବାହାତ ଡାବା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
8 ৮ তারপরে অন্য শিষ্যও ভেতরে গিয়েছিল, একজন যিনি কবরের কাছে প্রথমে পৌঁছেছিলেন; তিনি দেখেছিলেন এবং বিশ্বাস করেছিলেন।
ହେପାଦ୍ନା ଇମ୍ଣି ବିନ୍ ଚେଲା, ଇମ୍ଣାକାନ୍ ଆଗେ ଦୁଗେର୍ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ମାଚାନ୍ ହେୱାନ୍ ପା ବିତ୍ରେ ହଣ୍ଜି ହୁଡ଼୍ତାନ୍ ଆରି ପାର୍ତି କିତାନ୍;
9 ৯ ওই দিন পর্যন্ত তাঁরা শাস্ত্রের কথা বুঝতে পারেননি যে মৃতদের মধ্য থেকে যীশুকে আবার উঠতে হবে।
ଇନାକିଦେଂକି ହାତାକାର୍ ବିତ୍ରେ ହେୱାରିଂ ଜେ ନିଙ୍ଗି କିୟାଆନାତ୍, ସାସ୍ତର୍ ଇ ବଚନ୍ ହେୱାର୍ ହେପାତେକ୍ ବୁଜାଆୱାଦାଂ ମାଚାର୍ ।
10 ১০ সুতরাং শিষ্যরা আবার নিজের বাড়িতে চলে গেলেন।
ପାଚେ ଚେଲାର୍ ହେୱାର୍ ଇଞ୍ଜ ହାଚାର୍ ।
11 ১১ যদিও, মরিয়ম কবরের বাইরে দাঁড়িয়ে কাঁদতে কাঁদতে হেঁট হয়েছিলেন এবং কবরের ভেতরে তাকিয়ে ছিলেন।
ମାତର୍ ମରିୟମ୍ ଆଡ଼୍ଜି ଆଡ଼୍ଜି ବାର୍ତ ଦୁଗେର୍ ଲାଗେ ନିଲ୍ଚି ମାଚାତ୍; ପାଚେ, ଆଡ଼୍ଜି ଆଡ଼୍ଜି ହେଦେଲ୍ ଟଡ଼୍ଜି ଦୁଗେର୍ ବିତ୍ରେ ହୁଡ଼୍ତାତ୍,
12 ১২ তিনি দেখেছিলেন সাদা কাপড় পরে দুই জন স্বর্গদূত বসে আছেন, যেখানে যীশুর মৃতদেহ রাখা হয়েছিল, একজন তার মাথার দিকে এবং অন্যজন পায়ের দিকে।
ଆରେ ଜିସୁତି ଗାଗାଡ଼୍ ଇମ୍ଣି ବାହାତ ଇଡ଼୍ଜି ମାଚାର୍, ହେବେନି କାପ୍ଡ଼ା ଲାଗାଂ ରୱାନ୍ ଆରି ପାନା ଲାଗାଂ ଇ ଲାକେ ରିୟାର୍ ଡ଼ିଞ୍ଜ୍ନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପିତି ଦୁତ୍ତିଂ କୁଚ୍ଚି ମାନାକା ହୁଡ଼୍ତାର୍ ।
13 ১৩ তাঁরা তাঁকে বললেন, “নারী, তুমি কাঁদছ কেন?” তিনি তাঁদের বললেন, “কারণ তারা আমার প্রভুকে নিয়ে গেছে এবং আমি জানি না তারা তাকে কোথায় রেখেছে।”
ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍, “ଏ ଆୟା, ଇନେକିଦେଂ ଆଡ଼୍ବାନାୟା?” ହେଦେଲ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାତ୍, “ଇମ୍ଣାକାର୍ ନା ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି ହାଚାର୍ଣ୍ଣା, ଆରେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ବାହାତ ଇଡ୍ତାର୍ନ୍ନା, ହେଦାଂ ଆନ୍ ପୁନୁଙ୍ଗ୍ ।”
14 ১৪ যখন তিনি এটা বললেন, তিনি চারিদিকে ঘুরলেন এবং দেখলেন যীশু সেখানে দাঁড়িয়ে আছেন, কিন্তু তিনি চিনতে পারেননি যে তিনিই যীশু।
ହେଦେଲ୍ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ପାଚ୍ବାଗାଂ ବୁଲାଆଜ଼ି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ନିଲ୍ତାକା ହୁଡ଼୍ତିକ୍, ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ଜେ ଜିସୁ, ହେଦାଂ ପୁନ୍ୱିତିକ୍ ।
15 ১৫ যীশু তাঁকে বললেন, “নারী, কাঁদছ কেন? তুমি কার খোঁজ করছ?” তিনি ভেবেছিলেন যে তিনি ছিলেন বাগানের মালি, সুতরাং তিনি তাকে বললেন, “মহাশয়, যদি আপনি তাঁকে নিয়ে গিয়ে থাকেন, আমাকে বলুন আপনি কোথায় তাঁকে রেখেছেন এবং আমি তাঁকে নিয়ে আসব।”
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ଏ ଆୟା, ଇନେକିଦେଂ ଆଡ଼୍ବାନାୟା? ଇନେରିଂ ଦାହ୍ନାୟା?” ହେଦେଲ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବାଡ଼୍ନି ହାଉକାର୍ ଇଞ୍ଜି ବାବି କିଜ଼ି ମାଚାତ୍, ମାନିନି, “ଏନ୍ ଜଦି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି ହାଚାୟ୍ନା, ତା ଆତିସ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ବାହାତ ଇଡ଼୍ତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାଟ୍, ଆରେ ଆନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି ହାନାଂ ।”
16 ১৬ যীশু তাঁকে বললেন, “মরিয়ম।” তিনি নিজে ঘুরলেন এবং ইব্রীয় ভাষায় তাঁকে বললেন, “রব্বূণি,” যাকে বলে “গুরু।”
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ମରିୟମ୍ ।” ହେଦେଲ୍ ବୁଲାଆଜ଼ି ଏବ୍ରି ବେରଣ୍ତାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାତ୍, “ରାବ୍ବୁନି” ଇଚିସ୍ ଏ ଗୁରୁ ।
17 ১৭ যীশু তাঁকে বললেন, “আমাকে ছুঁয়না, কারণ এখনও আমি উর্ধে পিতার কাছে যাই নি; কিন্তু আমার ভাইদের কাছে যাও এবং তাদের বল যে আমি উর্ধে আমার পিতার কাছে যাব এবং তোমাদের পিতা এবং আমার ঈশ্বরও তোমাদের ঈশ্বর।”
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତି ମାଞ୍ଜ୍ମାଟ୍,” ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ଇ ପାତେକ୍ ଆବା ଲାଗାଂ ହାଲୁଙ୍ଗେ, “ମାତର୍ ନା ଟଣ୍ଡାର୍ ଲାଗେ ହାଲ୍ଜି ଇନାଟ୍, ଆନ୍ ନା ଆବାଂ ଆରି ମିଞ୍ଜି ଆବାଂ, ନା ଇସ୍ୱର୍ ଆରି ମି ଇସ୍ୱର୍ ଲାଗାଂ ଦୁମ୍ନାଙ୍ଗା ।”
18 ১৮ মগ্দলীনী মরিয়ম এলেন এবং শিষ্যদের বললেন, “আমি প্রভুকে দেখেছি,” এবং তিনি আমাকে এইসব কথা বলেছেন।
ମଗ୍ଦଲିନି ମରିୟମ୍ ହାଲ୍ଜି, ଆନ୍ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ତାଙ୍ଗ୍ନା, ଆରେ ହେୱାନ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇ ସବୁ ୱେଚ୍ଚାତାନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ଚେଲାରିଂ କାବୁର୍ ୱେଚ୍ଚାତ୍ ।
19 ১৯ এটা সেই একই দিনের সন্ধ্যেবেলা ছিল, ওই দিন সপ্তাহের প্রথম দিন এবং যখন দরজাগুলো বন্ধ ছিল যেখানে শিষ্যরা ইহুদীদের ভয়ে একত্রে ছিল, যীশু এলেন এবং তাদের মাঝখানে দাঁড়ালেন এবং তাঁদের বললেন, “তোমাদের শান্তি হোক।”
ହେ ନାଜିଂ, ଇଚିସ୍ ସାତ୍ ଦିନ୍ନି ପର୍ତୁମ୍ ରଇବାର୍ ନାଜିଂ ମ୍ଡିକା ସମୁତ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଚେଲାର୍ ଇମ୍ଣି ଇଞ୍ଜ ମାଚାର୍, ହେବେ ଦୁୱେର୍ଙ୍ଗ୍ ଜିହୁଦିର୍ ପାଣ୍ଡ୍ରୁତିଂ ବନ୍ଦ୍ ମାଚାତ୍, ହେ ପାଦ୍ନା ଜିସୁ ୱାଜ଼ି ମାଦି ନିଲ୍ଚି ହେୱେରିଂ ଇଚାର୍, “ମିଦାଙ୍ଗ୍ ସୁସ୍ତା ଆଏତ୍ ।”
20 ২০ যখন তিনি এই বলেছিলেন, তিনি তাঁদের তাঁর দুই হাত এবং তাঁর পাঁজর দেখালেন। তারপর যখন শিষ্যরা প্রভুকে দেখতে পেয়েছিল, তারা আনন্দিত হয়েছিল।
ଆରେ, ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ ହେୱେରିଂ ଜାର୍ କଚଣ୍ ଆରି ପାନା ଚଚ୍ଚାନ୍ । ହେବେତାଂ ଚେଲାର୍ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ୱାର୍ୟା ଆତାର୍ ।
21 ২১ তারপর যীশু তাদের আবার বললেন, “তোমাদের শান্তি হোক। পিতা যেমন আমাকে পাঠিয়েছেন, সেই রকম আমিও তোমাদের পাঠাই।”
ଜିସୁ ହେୱେରିଂ ଆରେ ରଗ ଇଚାନ୍, “ମିଦାଙ୍ଗ୍ ସୁସ୍ତା ଆଏତ୍; ଆବା ଇନେସ୍କି ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପକ୍ତାତାନ୍ନା, ଆନ୍ ପା ହେ ଲାକେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପକ୍ତାନାଙ୍ଗା ।”
22 ২২ যখন যীশু এই বলেছিলেন, তিনি তাঁদের উপরে ফুঁ দিলেন এবং তাঁদের বললেন, “পবিত্র আত্মা গ্রহণ কর।
ହେୱାନ୍ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ଜପି ନେନ୍ଜି ହେୱେରିଂ ଇଚାନ୍, “ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତିଂ ଇଟ୍ୟା ।”
23 ২৩ তোমরা যাদের পাপ ক্ষমা করবে, তাদের ক্ষমা করা হবে; তুমি যাদের পাপ ক্ষমা করবে না, তাদের পাপ ক্ষমা করা হবে না।”
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଇନେରିଂ ପାପ୍ କେମା କିନାଦେର୍, “ତାଦାଂ ପାପ୍ କେମା ଆନାତ୍; ଆରି, ଜଦି ଇନେର୍ତି ପାପ୍ କେମା କିଉଦେର୍, ତାଦାଂ ପାପ୍ କେମା ଆଉତ୍ ।”
24 ২৪ যীশু যখন এসেছিলেন, তখন থোমা, সেই বারো জনের একজন, যাকে দিদুমঃ বলে, তিনি তাঁদের সঙ্গে ছিলেন না।
ମାତର୍ ଜିସୁ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ୱାଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେପାଦ୍ନା ବାରଜାଣ୍ ବିତ୍ରେ ତମା ତର୍ଦାକାନ୍ ରକାନ୍, ଇମ୍ଣାକାନିଂ “ଦିଦୁମ୍” ଇନାର୍ ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହିଲ୍ୱାତାନ୍ ।
25 ২৫ পরে অন্য শিষ্যরা তাঁকে বললেন, “আমরা প্রভুকে দেখেছি।” তিনি তাঁদের বললেন, “আমি যদি তাঁর দুই হাতে পেরেকের চিহ্ন না দেখি এবং সেই পেরেকের জায়গায় আমার আঙুল না দিই এবং তাঁর পাঁজরের মধ্যে আমার হাত না দিই, তবে আমি বিশ্বাস করব না।”
ଲାଗିଂ, ବିନ୍ ଚେଲାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍, “ଆପେଂ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ତାପ୍ନା ।” ତମା ହେୱାନ୍ ହେୱେରିଂ ଇଚାନ୍, “ତା କେଇଦ ୱାଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଚିନ୍ସବୁ ହୁଡ଼୍ୱିତିସ୍ ଆରି ହେ ସବୁ ବାହାତ ନା ୱାଚ୍କାଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ୱିତିସ୍ ଆରି ହେ କାଲ୍କୁ ନା କେଇ ହୁଡ଼୍ୱିତିସ୍ ଆନ୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂପା ପାର୍ତି କିଉଙ୍ଗ୍ ।”
26 ২৬ আট দিন পরে তাঁর শিষ্যরা আবার ভেতরে ছিলেন এবং থোমা তাঁদের সঙ্গে ছিলেন। যখন দরজাগুলো বন্ধ ছিল তখন যীশু এসেছিলেন, তাদের মাঝখানে দাঁড়ালেন এবং বললেন, “তোমাদের শান্তি হোক।”
ଆଟ୍ ଦିନ୍ ପାଚେ ତା ଚେଲାର୍ ଆରେ ରଗ ବିତ୍ରେ ମାଚାର୍ ଆରି ତମା ହେୱାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାଚାନ୍ । କାପାଟ୍ ସବୁ ବନ୍ଦ୍ ମାନି ସମୁତ ଜିସୁ ୱାଜ଼ି ମାଦି ନିଲ୍ଚି ଇଚାନ୍, “ମିଦାଙ୍ଗ୍ ସୁସ୍ତା ଆଏତ୍ ।”
27 ২৭ তারপরে তিনি থোমাকে বললেন, তোমার আঙুল বাড়িয়ে দাও এবং আমার হাত দুখানা দেখ; আর তোমার হাত বাড়িয়ে দাও আমার পাঁজরের মধ্যে দাও; অবিশ্বাসী হও না, বিশ্বাসী হও।
ପାଚେ ହେୱାନ୍ ତମାଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ଇନ୍ଟାଙ୍ଗ୍ କେଇ ଲାମାୟ୍କିଦା ନା କେଇ ହୁଡ଼ା, ନା କାଲ୍କୁ ହୁଡ଼ା; ପାର୍ତି କିୱାକାର୍ ଆଜ଼ି ପାର୍ତି କିୟାଟ୍ ।”
28 ২৮ থোমা উত্তর করে তাঁকে বললেন, “আমার প্রভু এবং আমার ঈশ্বর।”
ତମା ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ନା ମାପ୍ରୁ, ନା ଇସ୍ୱର୍ ।”
29 ২৯ যীশু তাঁকে বললেন, “কারণ তুমি আমাকে দেখেছ, তুমি বিশ্বাস করেছ। ধন্য তারা যারা না দেখে বিশ্বাস করেছে এবং তবুও বিশ্বাস করেছে।”
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ଏନ୍ ଇନାକା ନାଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ପାର୍ତି କିଦ୍ନାୟା? ଇମ୍ଣାକାର୍ ହୁଡ଼୍ୱାଦାଂ ପାର୍ତି କିତାର୍, ହେୱାର୍ ଦନ୍ୟ ।”
30 ৩০ যীশু শিষ্যদের সামনে অনেক চিহ্ন-কাজ করেছিলেন, চিহ্ন যা এই বইতে লেখা হয়নি।
ଜିସୁ ଚେଲାର୍ ମୁମ୍ଦ ଇ ଲାକେ ବେସି ଆରି ବିନ୍ବିନ୍ ବାନି କାବାଆନି କାମାୟ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା, ହେ ୱିଜ଼ୁ ଇ ପତିତ ଲେକା ଆୱାତାତ୍ନା ।
31 ৩১ কিন্তু এই সব লেখা হয়েছে যেন তোমরা বিশ্বাস কর যে যীশুই খ্রীষ্ট, ঈশ্বরের পুত্র, আর বিশ্বাস কর যেন তাঁর নামে জীবন পাও।
ମାତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ପାର୍ତି କିନାଦେର୍ ଜେ ଜିସୁ ଇସ୍ୱର୍ ମାଜ଼ି କ୍ରିସ୍ଟ ଆତାନ୍ନା, ଆରେ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ଇନେସ୍କି ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେ ତର୍ଦାଂ ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆନାଦେର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇ ୱିଜ଼ୁ ଲେକାଆତାତ୍ନା ।