< যোহন 20 >

1 সপ্তাহের প্রথম দিন সকালে, তখনও পর্যন্ত অন্ধকার ছিল, মগ্দলীনী মরিয়ম কবরের কাছে এসেছিলেন; তিনি দেখেছিলেন কবর থেকে পাথর খানা গড়িয়ে সরানো হয়েছে।
ହାପ୍ତାରେୟାଃ ପାହିଲା ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସେତାଃ ଇଦାନ୍ ନୁବାଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମାଗ୍‌ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍‌ ତପାଗାଡ଼ା ଠାୟାଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦିରିକେ ତପାଗାଡ଼ା ଠାୟାଦ୍‌ଏତେ ଆତମ୍‌କାନ୍‌ ନେଲ୍‍କେଦାଃଏ ।
2 সুতরাং তিনি দৌড়ালেন এবং শিমোন পিতরের কাছে গেলেন এবং অন্য শিষ্য যীশু যাকে ভালবাসতেন এবং তাঁদের বললেন, “তারা প্রভুকে কবর থেকে বের করে নিয়ে গেছে এবং আমরা জানি না তারা প্রভুকে কোথায় রেখেছে।”
ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ନିର୍‍କେଦ୍‍ତେ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଦୁଲାଡ଼ିତାନ୍‌ ଏନ୍‌ ଏଟାଃ ଚେଲାତାଃତେ ତେବାଃୟାନା ଆଡଃ ମେତାଦ୍‌କିନାଏ, “ଇନ୍‌କୁ ପ୍ରାଭୁକେ ତପାଗାଡ଼ାଏତେ ଇଦିକିୟାକ ଆଡଃ କତାଃରେକ ଦହକିୟା ଏନା କାଲେ ସାରିତାନା ।”
3 তারপর পিতর এবং অন্য শিষ্য বেরিয়ে গেলেন এবং তারা কবরের দিকে গেলেন।
ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଏଟାଃ ଚେଲା ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ତେ ତପାଠାୟାଦ୍‍ତେ ସେନଃୟାନାକିନ୍‌ ।
4 তাঁরা উভয়ে একসঙ্গে দৌড়ালেন; অন্য শিষ্য পিতরকে পেছনে ফেললেন এবং প্রথমে কবরে পৌঁছেছিলেন।
ଆଡଃ ଏନ୍‌ ବାରାନ୍‍କିନ୍ ମିଦ୍‍ତେକିନ୍ ନିର୍‍କେଦାଃ ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃ ଚେଲା ପାତ୍‌ରାସ୍‌କେ ନିର୍‌ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ସିଦାରେ ତପାଠାୟାଦ୍‍ତେ ସେଟେର୍‍ୟାନାଏ ।
5 তিনি হেঁট হয়েছিলেন এবং ভিতরে তাকিয়ে ছিলেন; তিনি সেখানে লিনেন কাপড়গুলি পড়ে থাকতে দেখেছিলেন, কিন্তু তিনি ভেতরে গেলেন না।
ଆଡଃ ଇନିଃ ଉଙ୍ଗୁଦ୍‌କେଦ୍‍ତେ ପାତ୍‌ଲା ଲିଜାଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଦହକାନ୍‌ତେୟାଃ ନେଲ୍‌କେଦାଏ ମେନ୍‌ଦ କାଏ ବଲୟାନା ।
6 তারপর শিমোন পিতর তাঁর পরে পৌঁছলেন এবং কবরের ভেতরে ঢুকলেন। তিনি দেখেছিলেন লিনেন কাপড়গুলি সেখানে পড়ে রয়েছে,
ଏନ୍ତେ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇନିୟାଃ ତାୟମ୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ତପାଠାୟାଦ୍‍ରେ ବଲକେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ପାତ୍‌ଲା ଲିଜାଃ ଉୟୁଗାକାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦାଏ ।
7 এবং যে কাপড়টি তাঁর মাথার ওপরে ছিল। এটা সেই লিনেন কাপড়ের সঙ্গে ছিল না কিন্তু এক জায়গায় গুটিয়ে রাখা ছিল।
ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ବହଃରେ ତଲ୍‌ବିହୁରାକାନ୍‌ ଲିଜାଃ ଏନ୍‌ ପାତ୍‌ଲା ଲିଜାଃଲଃ କା ତାଇନ୍‌କେନା ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃରେ ପୋଟମାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
8 তারপরে অন্য শিষ্যও ভেতরে গিয়েছিল, একজন যিনি কবরের কাছে প্রথমে পৌঁছেছিলেন; তিনি দেখেছিলেন এবং বিশ্বাস করেছিলেন।
ଏନ୍ତେ ସିଦାରେ ତପାଠାୟାଦ୍‍ତାଃ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍ ଏନ୍‌ ଏଟାଃ ଚେଲାହ ବଲୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦାଃଏ ।
9 ওই দিন পর্যন্ত তাঁরা শাস্ত্রের কথা বুঝতে পারেননি যে মৃতদের মধ্য থেকে যীশুকে আবার উঠতে হবে।
ଇନିଃକେ ଗଏଃକାନ୍‍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ନେ କାଜିକେ, ଇନ୍‌କୁ ଇମ୍‌ତାଜାକେଦ୍ କାକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେଁ ତାଇକେନା ।
10 ১০ সুতরাং শিষ্যরা আবার নিজের বাড়িতে চলে গেলেন।
୧୦ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ବାରାନ୍‌ ଚେଲାକିନ୍ ଆକିନାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାକିନ୍ ।
11 ১১ যদিও, মরিয়ম কবরের বাইরে দাঁড়িয়ে কাঁদতে কাঁদতে হেঁট হয়েছিলেন এবং কবরের ভেতরে তাকিয়ে ছিলেন।
୧୧ମେନ୍‌ଦ ମାରିୟାମ୍‌ ରାଆଃତାନ୍‍ଲଃ ତପାଠାୟାଦ୍‍ତାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାଏ ତାଇକେନା । ଚିମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ରାଆଃତାନ୍‍ଲଃ ତପାଠାୟାଦ୍ ଭିତାର୍‌ତେ ଉଙ୍ଗୁଦ୍‌କେଦ୍‍ତେ ନେଲ୍‌କେଦାଃଏ,
12 ১২ তিনি দেখেছিলেন সাদা কাপড় পরে দুই জন স্বর্গদূত বসে আছেন, যেখানে যীশুর মৃতদেহ রাখা হয়েছিল, একজন তার মাথার দিকে এবং অন্যজন পায়ের দিকে।
୧୨ଇମ୍‌ତା ପୁଣ୍ଡି ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ଆଁକାନ୍‌ ବାରିଆ ଦୁଁତ୍‌କିନ୍ ୟୀଶୁଆଃ ହଡ଼୍‌ମ ଦହକାନ୍ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍କିନାଏ, ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ବହଃସାଃରେ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ କାଟାସାଃରେ ।
13 ১৩ তাঁরা তাঁকে বললেন, “নারী, তুমি কাঁদছ কেন?” তিনি তাঁদের বললেন, “কারণ তারা আমার প্রভুকে নিয়ে গেছে এবং আমি জানি না তারা তাকে কোথায় রেখেছে।”
୧୩ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ କୁଲିକିୟାଃକିନ୍‌, “ଏ ମାଈ, ଚିନାଃ ମେନ୍ତେମ୍ ରାଆଃ ତାନା?” ଇନିଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ କାଜିୟାଦ୍‌କିନାଏ, “ଇନ୍‌କୁ ଆଇଁୟାଃ ପ୍ରାଭୁକେ ଇଦିକିୟାଃକ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଅକ୍‌ତାଃରେ ଦହକିୟାଃକ ଏନା କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାନା ।”
14 ১৪ যখন তিনি এটা বললেন, তিনি চারিদিকে ঘুরলেন এবং দেখলেন যীশু সেখানে দাঁড়িয়ে আছেন, কিন্তু তিনি চিনতে পারেননি যে তিনিই যীশু।
୧୪ଏନ୍ତେ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍‌ଚି ଇନିଃ ଦୟାସାଃତେ ହେତାକେଦାଏ ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ନେଲ୍‍କିୟାଏ, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ୟୀଶୁ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ କାଏ ସାରିକେଦାଃ ।
15 ১৫ যীশু তাঁকে বললেন, “নারী, কাঁদছ কেন? তুমি কার খোঁজ করছ?” তিনি ভেবেছিলেন যে তিনি ছিলেন বাগানের মালি, সুতরাং তিনি তাকে বললেন, “মহাশয়, যদি আপনি তাঁকে নিয়ে গিয়ে থাকেন, আমাকে বলুন আপনি কোথায় তাঁকে রেখেছেন এবং আমি তাঁকে নিয়ে আসব।”
୧୫ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ମାଈ, ଆମ୍‌ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ରାଆଃତାନାମ୍‌? ଆଡଃ ଅକଏକେ ଦାଣାଁବାଡ଼ା ତାନାମ୍‌?” ଏନ୍‌ କୁଡ଼ି ୟୀଶୁକେ ବାଖ୍‌ଡ଼ିରେନ୍ ମାଳିହଡ଼ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‍ତେ, କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ଗମ୍‌କେ, ଆମ୍‌ ଇନିଃକେ ଇଦିକାଇରେଦ ଇନିଃକେ ଅକ୍‌ତାଃରେମ୍ ଦହକିୟା ଏନା ଉଦୁବାଇଙ୍ଗ୍‌ମେଁ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ଇଦିକିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
16 ১৬ যীশু তাঁকে বললেন, “মরিয়ম।” তিনি নিজে ঘুরলেন এবং ইব্রীয় ভাষায় তাঁকে বললেন, “রব্বূণি,” যাকে বলে “গুরু।”
୧୬ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ମାରିୟାମ୍‌,” ଇନିଃ ହେତାରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏବ୍ରୀ ଜାଗାର୍‌ତେ କାଜିକିୟାଏ, “ରାବ୍‍ବୁନି” ନେୟାଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି “ହେ ଗୁରୁ” ।
17 ১৭ যীশু তাঁকে বললেন, “আমাকে ছুঁয়না, কারণ এখনও আমি উর্ধে পিতার কাছে যাই নি; কিন্তু আমার ভাইদের কাছে যাও এবং তাদের বল যে আমি উর্ধে আমার পিতার কাছে যাব এবং তোমাদের পিতা এবং আমার ঈশ্বরও তোমাদের ঈশ্বর।”
୧୭ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆଲମ୍‌ ସାବାକାଇଙ୍ଗ୍‌, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ ଆଉରି ସେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଇଙ୍ଗ୍‌ । ମେନ୍‌ଦ ହାଗାଇଙ୍ଗ୍‌ତେକତାଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିୟାକମ୍, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଆପୁ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆପୁ, ଆଇଁୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‍ ତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ତାନା ।’”
18 ১৮ মগ্দলীনী মরিয়ম এলেন এবং শিষ্যদের বললেন, “আমি প্রভুকে দেখেছি,” এবং তিনি আমাকে এইসব কথা বলেছেন।
୧୮ଆଡଃ ମାଗ୍‌ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍‌ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଚେଲାକକେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଭୁକେ ନେଲାକାଇୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ଇନିଃ ନେ କାଜିକ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକାଦିୟାଁଏ ।”
19 ১৯ এটা সেই একই দিনের সন্ধ্যেবেলা ছিল, ওই দিন সপ্তাহের প্রথম দিন এবং যখন দরজাগুলো বন্ধ ছিল যেখানে শিষ্যরা ইহুদীদের ভয়ে একত্রে ছিল, যীশু এলেন এবং তাদের মাঝখানে দাঁড়ালেন এবং তাঁদের বললেন, “তোমাদের শান্তি হোক।”
୧୯ହାପ୍ତାରେୟାଃ ପାହିଲା ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁବଃତାନ୍ ଇମ୍‌ତା ଯିହୁଦୀକଆଃ ବରତେ ଚେଲାକ ହୁଣ୍ଡିୟାନାକ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଦୁଆର୍‌ ହାଣ୍ଡେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଇକେନାକ, ଇମ୍‌ତା ୟୀଶୁ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ଥାଲାରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନାଏ ଆଡଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେରେ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା ।”
20 ২০ যখন তিনি এই বলেছিলেন, তিনি তাঁদের তাঁর দুই হাত এবং তাঁর পাঁজর দেখালেন। তারপর যখন শিষ্যরা প্রভুকে দেখতে পেয়েছিল, তারা আনন্দিত হয়েছিল।
୨୦ଇନିଃ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍‌ଚି ଇନ୍‌କୁକେ ଆୟାଃ ତିଃଇକେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସାଡ଼େଜାଙ୍ଗ୍‌କେ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆଏ । ଏନ୍ତେ ଚେଲାକ ପ୍ରାଭୁକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍‌କାୟାନାକ ।
21 ২১ তারপর যীশু তাদের আবার বললেন, “তোমাদের শান্তি হোক। পিতা যেমন আমাকে পাঠিয়েছেন, সেই রকম আমিও তোমাদের পাঠাই।”
୨୧ୟୀଶୁ ଆଡଃଗି କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେରେ ଜୀଉସୁକୁ ତାଇନ୍‌କା, ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲାକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଆପେକେ କୁଲ୍‌ପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
22 ২২ যখন যীশু এই বলেছিলেন, তিনি তাঁদের উপরে ফুঁ দিলেন এবং তাঁদের বললেন, “পবিত্র আত্মা গ্রহণ কর।
୨୨ଇନିଃ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍‌ଚି ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଅମ୍‍କେଦାଃଏ, ଆଡଃ “ନେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ତେଲାଇପେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ ।
23 ২৩ তোমরা যাদের পাপ ক্ষমা করবে, তাদের ক্ষমা করা হবে; তুমি যাদের পাপ ক্ষমা করবে না, তাদের পাপ ক্ষমা করা হবে না।”
୨୩ଆପେ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍‌ ଛାମାକରେଦ ଇନ୍‌କୁଆଃ ପାପ୍‌ ଛାମାୱାଃ, ଆପେ କାପେ ଛାମାକରେଦ ଇନ୍‌କୁଆଃ ପାପ୍‌ କା ଛାମାୱାଃ ।”
24 ২৪ যীশু যখন এসেছিলেন, তখন থোমা, সেই বারো জনের একজন, যাকে দিদুমঃ বলে, তিনি তাঁদের সঙ্গে ছিলেন না।
୨୪ଦିଦୁମ୍‌ କାଜିୟଃତାନ୍ ଥୋମା ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଚେଲାକଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ୟୀଶୁ ହିଜୁଃଲେନ୍ ଇମ୍‌ତା ଚେଲାକଲଃ କାଏ ତାଇକେନା ।
25 ২৫ পরে অন্য শিষ্যরা তাঁকে বললেন, “আমরা প্রভুকে দেখেছি।” তিনি তাঁদের বললেন, “আমি যদি তাঁর দুই হাতে পেরেকের চিহ্ন না দেখি এবং সেই পেরেকের জায়গায় আমার আঙুল না দিই এবং তাঁর পাঁজরের মধ্যে আমার হাত না দিই, তবে আমি বিশ্বাস করব না।”
୨୫ଏନ୍ତେ ଏଟାଃ ଚେଲାକ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆଲେ ପ୍ରାଭୁକେ, ନେଲାକାଇୟାଃଲେ ।” ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେ କିଲାରେୟାଃ ଚିହ୍ନାଁ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନେନେଲ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ସାର୍‌ସାର୍‌ତେ କିଲାରେୟାଃ ଚିହ୍ନାଁକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଟିଦେ ଜାକେଦ୍‌ ଆଡଃ ତିଃଇତେ ଇନିୟାଃ ସାଡ଼େଜାଙ୍ଗ୍‌ରେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଟିଦେ ଜାକେଦ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସେୟା ।”
26 ২৬ আট দিন পরে তাঁর শিষ্যরা আবার ভেতরে ছিলেন এবং থোমা তাঁদের সঙ্গে ছিলেন। যখন দরজাগুলো বন্ধ ছিল তখন যীশু এসেছিলেন, তাদের মাঝখানে দাঁড়ালেন এবং বললেন, “তোমাদের শান্তি হোক।”
୨୬ମିଦ୍‌ ହାପ୍ତା ତାୟମ୍‌ତେ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ଆଡଃଗି ଅଡ଼ାଃରେକ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଥୋମା ଇନ୍‍କୁଲଃ ତାଇକେନାଏ, ଦୁଆର୍‌ ହାଣ୍ଡେଦାକାନ୍‍ ତାଇକେନ୍‍ରେୟ ୟୀଶୁ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଥାଲାରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେରେ ଜୀଉସୁକୁ ତାଇନ୍‌କା ।”
27 ২৭ তারপরে তিনি থোমাকে বললেন, তোমার আঙুল বাড়িয়ে দাও এবং আমার হাত দুখানা দেখ; আর তোমার হাত বাড়িয়ে দাও আমার পাঁজরের মধ্যে দাও; অবিশ্বাসী হও না, বিশ্বাসী হও।
୨୭ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଥୋମାକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମାଃ ସାର୍‌ସାର୍‌ଲଃ ଜୁଟିଦେମେଁ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇ ନେଲେମେ, ଆଡଃ ତିଃଇତାମାଃ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁମେ ଆଡଃ ସାଡ଼େଜାଙ୍ଗ୍‌ତାଃରେ ଜୁଟିଜେମେଁ, କା ବିଶ୍ୱାସେନିଃଦ କାହା ମେନ୍‌ଦ ବିଶ୍ୱାସେନିଃ ହବାଅଃମେଁ ।”
28 ২৮ থোমা উত্তর করে তাঁকে বললেন, “আমার প্রভু এবং আমার ঈশ্বর।”
୨୮ଥୋମା କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆଇଁୟାଃ ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ।”
29 ২৯ যীশু তাঁকে বললেন, “কারণ তুমি আমাকে দেখেছ, তুমি বিশ্বাস করেছ। ধন্য তারা যারা না দেখে বিশ্বাস করেছে এবং তবুও বিশ্বাস করেছে।”
୨୯ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ଥୋମା, ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‍ତେମ୍ ବିଶ୍ୱାସୀଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ମେନ୍‌ଦ କା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‍ଗିୟାଃ ।”
30 ৩০ যীশু শিষ্যদের সামনে অনেক চিহ্ন-কাজ করেছিলেন, চিহ্ন যা এই বইতে লেখা হয়নি।
୩୦ୟୀଶୁ ଚେଲାକଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ନେ'ଲେକା ପୁରାଃ ଏଟାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ କାମିକ କାମିକେଦାଃଏ । ଏନା ସବେନ୍‌ ନେ ପୁଥିରେ କା ଅଲାକାନା ।
31 ৩১ কিন্তু এই সব লেখা হয়েছে যেন তোমরা বিশ্বাস কর যে যীশুই খ্রীষ্ট, ঈশ্বরের পুত্র, আর বিশ্বাস কর যেন তাঁর নামে জীবন পাও।
୩୧ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ମାସି ତାନିଃ, ନେୟାଁପେ ବିଶ୍ୱାସେକା ଆଡଃ ନେଆଁଁ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‍ତେ ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଆପେ ଜୀଦାନ୍‌ପେ ନାମେକା ମେନ୍ତେ ନେଆଁଁରେ ଅଲାକାନା ।

< যোহন 20 >