< যোহন 18 >

1 পরে যীশু এই সব কথা বলেছিলেন, তিনি তাঁর শিষ্যদের সঙ্গে বেরিয়ে কিদ্রোণ উপত্যকা পার হয়েছিলেন, সেখানে একটি বাগান ছিল তার মধ্যে তিনি ঢুকেছিলেন, তিনি এবং তাঁর শিষ্যরা।
ཏཱཿ ཀཐཱཿ ཀཐཡིཏྭཱ ཡཱིཤུཿ ཤིཥྱཱནཱདཱཡ ཀིདྲོནྣཱམཀཾ སྲོཏ ཨུཏྟཱིཪྻྱ ཤིཥྱཻཿ སཧ ཏཏྲཏྱོདྱཱནཾ པྲཱཝིཤཏ྄།
2 এখন যিহূদা, যে তাঁর সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করেছিল, সেও জায়গাটা চিনত, কারণ যীশু প্রায়ই তাঁর শিষ্যদের নিয়ে সেখানে যেতেন।
ཀིནྟུ ཝིཤྭཱསགྷཱཏིཡིཧཱུདཱསྟཏ྄ སྠཱནཾ པརིཙཱིཡཏེ ཡཏོ ཡཱིཤུཿ ཤིཥྱཻཿ སཱརྡྡྷཾ ཀདཱཙིཏ྄ ཏཏ྄ སྠཱནམ྄ ཨགཙྪཏ྄།
3 তারপর যিহূদা একদল সৈন্য এবং প্রধান যাজকদের কাছ থেকে আধিকারিক গ্রহণ করেছিল এবং ফরীশীরা লন্ঠন, মশাল এবং তরোয়াল নিয়ে সেখানে এসেছিল।
ཏདཱ ས ཡིཧཱུདཱཿ སཻནྱགཎཾ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱནཱཾ ཕིརཱུཤིནཱཉྩ པདཱཏིགཎཉྩ གྲྀཧཱིཏྭཱ པྲདཱིཔཱན྄ ཨུལྐཱན྄ ཨསྟྲཱཎི ཙཱདཱཡ ཏསྨིན྄ སྠཱན ཨུཔསྠིཏཝཱན྄།
4 তারপর যীশু, যিনি সব কিছু জানতেন যে তাঁর উপর কি ঘটবে, সামনের দিকে গেলেন এবং তাদের জিজ্ঞাসা করেছিলেন, তোমরা কাকে খুঁজছো?
སྭཾ པྲཏི ཡད྄ གྷཊིཥྱཏེ ཏཛ྄ ཛྙཱཏྭཱ ཡཱིཤུརགྲེསརཿ སན྄ ཏཱནཔྲྀཙྪཏ྄ ཀཾ གཝེཥཡཐ?
5 তারা তাঁকে উত্তর দিল, “নাসরতের যীশুর।” যীশু তাদের উত্তর দিল, “আমি সে।” যিহূদা, যে তাঁর সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করেছিল, সেও সৈন্যদের সঙ্গে দাঁড়িয়েছিল।
ཏེ པྲཏྱཝདན྄, ནཱསརཏཱིཡཾ ཡཱིཤུཾ; ཏཏོ ཡཱིཤུརཝཱདཱིད྄ ཨཧམེཝ སཿ; ཏཻཿ སཧ ཝིཤྭཱསགྷཱཏཱི ཡིཧཱུདཱཤྩཱཏིཥྛཏ྄།
6 সুতরাং যখন তিনি তাদের বললেন, “আমি হই,” তারা পিছিয়ে গেল এবং মাটিতে পড়ে গেল।
ཏདཱཧམེཝ ས ཏསྱཻཏཱཾ ཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཻཝ ཏེ པཤྩཱདེཏྱ བྷཱུམཽ པཏིཏཱཿ།
7 তারপরে তিনি তাদের আবার জিজ্ঞাসা করলেন, “তোমরা কার খোঁজ করছ?” তারা আবার বলল, “নাসরতের যীশুর।”
ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པུནརཔི པྲྀཥྛཝཱན྄ ཀཾ གཝེཥཡཐ? ཏཏསྟེ པྲཏྱཝདན྄ ནཱསརཏཱིཡཾ ཡཱིཤུཾ།
8 যীশু উত্তর করলেন, “আমি তোমাদের বললাম যে, আমিই তিনি; সুতরাং তোমরা যদি আমাকে খোঁজ, তবে অন্যদের যেতে দাও।”
ཏདཱ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱུདིཏཝཱན྄ ཨཧམེཝ ས ཨིམཱཾ ཀཐཱམཙཀཐམ྄; ཡདི མཱམནྭིཙྪཐ ཏརྷཱིམཱན྄ གནྟུཾ མཱ ཝཱརཡཏ།
9 এই ঘটনা ঘটল যেন তিনি যে কথা বলেছিলেন সে কথা পূর্ণ হয়। তিনি বলেছিলেন, “তুমি যাদের আমাকে দিয়েছিলে, আমি তাদের একজনকেও হারাই নি।”
ཨིཏྠཾ བྷཱུཏེ མཧྱཾ ཡཱལློཀཱན྄ ཨདདཱསྟེཥཱམ྄ ཨེཀམཔི ནཱཧཱརཡམ྄ ཨིམཱཾ ཡཱཾ ཀཐཱཾ ས སྭཡམཀཐཡཏ྄ སཱ ཀཐཱ སཕལཱ ཛཱཏཱ།
10 ১০ তখন শিমোন পিতর, যার একটা তরোয়াল ছিল, সেটা টানলেন এবং মহাযাজকদের দাসকে আঘাত করেছিলেন এবং তার ডান কান কেটে ফেললেন। সেই দাসের নাম ছিল মল্ক।
ཏདཱ ཤིམོནྤིཏརསྱ ནིཀཊེ ཁངྒལྶྠིཏེཿ ས ཏཾ ནིཥྐོཥཾ ཀྲྀཏྭཱ མཧཱཡཱཛཀསྱ མཱལྑནཱམཱནཾ དཱསམ྄ ཨཱཧཏྱ ཏསྱ དཀྵིཎཀརྞཾ ཚིནྣཝཱན྄།
11 ১১ যীশু পিতরকে বললেন, “তরোয়ালটা খাপের মধ্যে রাখ। আমার পিতা আমাকে যে দুঃখের পানপাত্র দিয়েছেন, আমি কি এটাতে পান করব না?”
ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པིཏརམ྄ ཨཝདཏ྄, ཁངྒཾ ཀོཥེ སྠཱཔཡ མམ པིཏཱ མཧྱཾ པཱཏུཾ ཡཾ ཀཾསམ྄ ཨདདཱཏ྄ ཏེནཱཧཾ ཀིཾ ན པཱསྱཱམི?
12 ১২ সুতরাং একদল সৈন্য এবং দলপতি ও ইহূদিদের আধিকারিকরা যীশুকে ধরল এবং তাঁকে বাঁধলো।
ཏདཱ སཻནྱགཎཿ སེནཱཔཏི ཪྻིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ པདཱཏཡཤྩ ཡཱིཤུཾ གྷྲྀཏྭཱ བདྡྷྭཱ ཧཱནནྣཱམྣཿ ཀིཡཕཱཿ ཤྭཤུརསྱ སམཱིཔཾ པྲཐམམ྄ ཨནཡན྄།
13 ১৩ তারা প্রথমে তাঁকে হাননের কাছে নিয়ে গেল, কারণ তিনি কায়াফার শ্বশুর ছিলেন, যিনি ওই বছরে মহাযাজক ছিলেন।
ས ཀིཡཕཱསྟསྨིན྄ ཝཏྶརེ མཧཱཡཱཛཏྭཔདེ ནིཡུཀྟཿ
14 ১৪ এখন কায়াফাই একজন ছিলেন যিনি ইহূদিদের উপদেশ দিয়েছিলেন যে এটা ছিল সুবিধাজনক উপায় যে লোকদের জন্য একজন মানুষ মরবে।
སན྄ སཱདྷཱརཎལོཀཱནཱཾ མངྒལཱརྠམ྄ ཨེཀཛནསྱ མརཎམུཙིཏམ྄ ཨིཏི ཡིཧཱུདཱིཡཻཿ སཱརྡྡྷམ྄ ཨམནྟྲཡཏ྄།
15 ১৫ শিমোন পিতর যীশুকে অনুসরণ করেছিলেন এবং অন্য একজন শিষ্যও করেছিলেন। ওই শিষ্য মহাযাজককে চিনতেন এবং তিনি যীশুর সঙ্গে মহাযাজকের উঠোনে ঢুকলেন।
ཏདཱ ཤིམོནྤིཏརོ྅ནྱཻཀཤིཥྱཤྩ ཡཱིཤོཿ པཤྩཱད྄ ཨགཙྪཏཱཾ ཏསྱཱནྱཤིཥྱསྱ མཧཱཡཱཛཀེན པརིཙིཏཏྭཱཏ྄ ས ཡཱིཤུནཱ སཧ མཧཱཡཱཛཀསྱཱཊྚཱལིཀཱཾ པྲཱཝིཤཏ྄།
16 ১৬ কিন্তু পিতর দরজার বাইরে দাঁড়িয়ে ছিলেন। সুতরাং অন্য শিষ্য, যাকে মহাযাজক চিনতেন, বাইরে গেলেন এবং মহিলা দাসীর সঙ্গে কথা বললেন যিনি দরজা পাহারা দিচ্ছিলেন এবং পিতরকে ভেতরে নিয়ে গেলেন।
ཀིནྟུ པིཏརོ བཧིརྡྭཱརསྱ སམཱིཔེ྅ཏིཥྛད྄ ཨཏཨེཝ མཧཱཡཱཛཀེན པརིཙིཏཿ ས ཤིཥྱཿ པུནརྦཧིརྒཏྭཱ དཽཝཱཡིཀཱཡཻ ཀཐཡིཏྭཱ པིཏརམ྄ ཨབྷྱནྟརམ྄ ཨཱནཡཏ྄།
17 ১৭ তারপর মহিলা দাসী যিনি দরজা পাহারা দিচ্ছিলেন পিতরকে বলল, “তুমিও কি এই মানুষটির শিষ্যদের মধ্যে একজন নও?” তিনি বললেন, “আমি নই।”
ཏདཱ ས དྭཱརརཀྵིཀཱ པིཏརམ྄ ཨཝདཏ྄ ཏྭཾ ཀིཾ ན ཏསྱ མཱནཝསྱ ཤིཥྱཿ? ཏཏཿ སོཝདད྄ ཨཧཾ ན བྷཝཱམི།
18 ১৮ এখন দাসেরা এবং আধিকারিকরা সেখানে দাঁড়িয়ে ছিলেন; তারা কয়লার আগুন তৈরী করেছিল, কারণ এটা ছিল শীতকাল এবং তারা তাদের গরম করছিল। পিতরও তাদের সঙ্গে দাঁড়িয়েছিল এবং নিজেকে গরম করছিল।
ཏཏཿ པརཾ ཡཏྶྠཱནེ དཱསཱཿ པདཱཏཡཤྩ ཤཱིཏཧེཏོརངྒཱརཻ ཪྻཧྣིཾ པྲཛྭཱལྱ ཏཱཔཾ སེཝིཏཝནྟསྟཏྶྠཱནེ པིཏརསྟིཥྛན྄ ཏཻཿ སཧ ཝཧྣིཏཱཔཾ སེཝིཏུམ྄ ཨཱརབྷཏ།
19 ১৯ তারপর মহাযাজক যীশুকে তাঁর শিষ্যদের এবং তাঁর শিক্ষার বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলেন।
ཏདཱ ཤིཥྱེཥཱུཔདེཤེ ཙ མཧཱཡཱཛཀེན ཡཱིཤུཿ པྲྀཥྚཿ
20 ২০ যীশু তাঁকে উত্তর দিলেন, “আমি জগতের কাছে খোলাখুলি ভাবে কথা বলেছি; আমি সবদিন সমাজঘরের মধ্যে এবং মন্দিরের মধ্যে শিক্ষা দিয়েছি যেখানে সব ইহূদিরা একসঙ্গে আসত। আমি গোপনে কিছু বলিনি।
སན྄ པྲཏྱུཀྟཝཱན྄ སཪྻྭལོཀཱནཱཾ སམཀྵཾ ཀཐཱམཀཐཡཾ གུཔྟཾ ཀཱམཔི ཀཐཱཾ ན ཀཐཡིཏྭཱ ཡཏ྄ སྠཱནཾ ཡིཧཱུདཱིཡཱཿ སཏཏཾ གཙྪནྟི ཏཏྲ བྷཛནགེཧེ མནྡིརེ ཙཱཤིཀྵཡཾ།
21 ২১ কেন আপনি আমাকে জিজ্ঞাসা করছেন? আমি কি বলেছি সে বিষয়ে যারা শুনেছে তাদের জিজ্ঞাসা করুন। আমি কি বলেছি সে বিষয়ে এই লোকেরা জানে।”
མཏྟཿ ཀུཏཿ པྲྀཙྪསི? ཡེ ཛནཱ མདུཔདེཤམ྄ ཨཤྲྀཎྭན྄ ཏཱནེཝ པྲྀཙྪ ཡདྱད྄ ཨཝདཾ ཏེ ཏཏ྄ ཛཱནིནྟ།
22 ২২ যখন যীশু এই কথা বললেন, তখন পাশে দাঁড়িয়ে থাকা একজন আধিকারিক যীশুকে হাত দিয়ে আঘাত করে বললেন, “মহাযাজকদের সাথে কি এই ভাবে কথা বলা উচিত?”
ཏདེཏྠཾ པྲཏྱུདིཏཏྭཱཏ྄ ནིཀཊསྠཔདཱཏི ཪྻཱིཤུཾ ཙཔེཊེནཱཧཏྱ ཝྱཱཧརཏ྄ མཧཱཡཱཛཀམ྄ ཨེཝཾ པྲཏིཝདསི?
23 ২৩ যীশু তাহাকে উত্তর দিলেন, “আমি যদি কোনো কিছু খারাপ বলে থাকি, সেই খারাপের সাক্ষ্য দাও। যদি আমি ঠিক উত্তর দিয়ে থাকি, কেন তোমরা আমাকে মারছ?”
ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པྲཏིགདིཏཝཱན྄ ཡདྱཡཐཱརྠམ྄ ཨཙཀཐཾ ཏརྷི ཏསྱཱཡཐཱརྠསྱ པྲམཱཎཾ དེཧི, ཀིནྟུ ཡདི ཡཐཱརྠཾ ཏརྷི ཀུཏོ ཧེཏོ རྨཱམ྄ ཨཏཱཌཡཿ?
24 ২৪ তারপরে বাঁধা অবস্থায় আন্না তাঁকে কায়াফা মহাযাজকদের কাছে পাঠিয়ে দিলেন।
པཱུཪྻྭཾ ཧཱནན྄ སབནྡྷནཾ ཏཾ ཀིཡཕཱམཧཱཡཱཛཀསྱ སམཱིཔཾ པྲཻཥཡཏ྄།
25 ২৫ এখন শিমোন পিতর দাঁড়িয়ে ছিলেন এবং নিজেকে গরম করছিলেন। তখন লোকেরা তাঁকে বলল, “তুমিও কি তাঁর শিষ্যদের মধ্যে একজন নও?” তিনি এটা অস্বীকার করলেন এবং বললেন, “আমি হই না।”
ཤིམོནྤིཏརསྟིཥྛན྄ ཝཧྣིཏཱཔཾ སེཝཏེ, ཨེཏསྨིན྄ སམཡེ ཀིཡནྟསྟམ྄ ཨཔྲྀཙྪན྄ ཏྭཾ ཀིམ྄ ཨེཏསྱ ཛནསྱ ཤིཥྱོ ན? ཏཏཿ སོཔཧྣུཏྱཱབྲཝཱིད྄ ཨཧཾ ན བྷཝཱམི།
26 ২৬ মহাযাজকের একজন দাস পিতর যে মানুষটির কান কেটে ফেলেছিলেন তার একজন আত্মীয়, বলল, “আমি কি বাগানে তাঁর সঙ্গে তোমাকে দেখিনি?”
ཏདཱ མཧཱཡཱཛཀསྱ ཡསྱ དཱསསྱ པིཏརཿ ཀརྞམཙྪིནཏ྄ ཏསྱ ཀུཊུམྦཿ པྲཏྱུདིཏཝཱན྄ ཨུདྱཱནེ ཏེན སཧ ཏིཥྛནྟཾ ཏྭཱཾ ཀིཾ ནཱཔཤྱཾ?
27 ২৭ তারপরে পিতর আবার অস্বীকার করলেন এবং তক্ষুনি মোরগ ডেকে উঠল।
ཀིནྟུ པིཏརཿ པུནརཔཧྣུཏྱ ཀཐིཏཝཱན྄; ཏདཱནཱིཾ ཀུཀྐུཊོ྅རཽཏ྄།
28 ২৮ পর দিন ভোরবেলা তারা যীশুকে নিয়ে কায়াফার কাছ থেকে রাজবাড়িতে গেল কিন্তু তারা নিজেরাই রাজবাড়িতে ঢুকলো না যাতে তারা অশুচি না হয় এবং নিস্তারপর্ব্বের ভোজে অংশগ্রহণ করতে পরে।
ཏདནནྟརཾ པྲཏྱཱུཥེ ཏེ ཀིཡཕཱགྲྀཧཱད྄ ཨདྷིཔཏེ རྒྲྀཧཾ ཡཱིཤུམ྄ ཨནཡན྄ ཀིནྟུ ཡསྨིན྄ ཨཤུཙིཏྭེ ཛཱཏེ ཏཻ རྣིསྟཱརོཏྶཝེ ན བྷོཀྟཝྱཾ, ཏསྱ བྷཡཱད྄ ཡིཧཱུདཱིཡཱསྟདྒྲྀཧཾ ནཱཝིཤན྄།
29 ২৯ সুতরাং পীলাত বাইরে তাদের কাছে গেলেন ও বললেন, “তোমরা এই মানুষটির বিরুদ্ধে কি অভিযোগ করছ?”
ཨཔརཾ པཱིལཱཏོ བཧིརཱགཏྱ ཏཱན྄ པྲྀཥྛཝཱན྄ ཨེཏསྱ མནུཥྱསྱ ཀཾ དོཥཾ ཝདཐ?
30 ৩০ তারা উত্তর করেছিল এবং তাঁকে বলল, “যদি এই লোকটি একজন অপরাধী না হত, আমরা আপনার কাছে তাকে সমর্পণ করতাম না।”
ཏདཱ ཏེ པེཏྱཝདན྄ དུཥྐརྨྨཀཱརིཎི ན སཏི བྷཝཏཿ སམཱིཔེ ནཻནཾ སམཱརྤཡིཥྱཱམཿ།
31 ৩১ সুতরাং পীলাত তাদের বললেন, “তোমারই তাকে নিয়ে যাও এবং তোমাদের আইনমতে তার বিচার কর।” ইহূদিরা তাঁকে বলল, “কোন মানুষকে মেরে ফেলার অধিকার আমাদের আইনে বিধেয় নয়।”
ཏཏཿ པཱིལཱཏོ྅ཝདད྄ ཡཱུཡམེནཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ སྭེཥཱཾ ཝྱཝསྠཡཱ ཝིཙཱརཡཏ། ཏདཱ ཡིཧཱུདཱིཡཱཿ པྲཏྱཝདན྄ ཀསྱཱཔི མནུཥྱསྱ པྲཱཎདཎྜཾ ཀརྟྟུཾ ནཱསྨཱཀམ྄ ཨདྷིཀཱརོ྅སྟི།
32 ৩২ তারা এই কথা বললেন যেন যীশুর সেই বাক্য পূর্ণ হয়, যে বাক্য তিনি বলেছিলেন যে, তিনি কিভাবে মারা যাবেন তা ইশারায় বলেছিলেন।
ཨེཝཾ སཏི ཡཱིཤུཿ སྭསྱ མྲྀཏྱཽ ཡཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄ སཱ སཕལཱབྷཝཏ྄།
33 ৩৩ তারপর পীলাত আবার রাজবাড়িতে ঢুকেছিলেন এবং যীশুকে ডেকেছিলেন; তিনি তাঁকে বললেন, “তুমি কি ইহূদিদের রাজা?”
ཏདནནྟརཾ པཱིལཱཏཿ པུནརཔི ཏད྄ རཱཛགྲྀཧཾ གཏྭཱ ཡཱིཤུམཱཧཱུཡ པྲྀཥྚཝཱན྄ ཏྭཾ ཀིཾ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ རཱཛཱ?
34 ৩৪ যীশু উত্তর করেছিলেন, “আপনি কি নিজের থেকে এই কথা জিজ্ঞাসা করছেন অথবা অন্যরা আপনাকে আমার বিষয়ে জিজ্ঞাসা করতে বলেছে?”
ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝདཏ྄ ཏྭམ྄ ཨེཏཱཾ ཀཐཱཾ སྭཏཿ ཀཐཡསི ཀིམནྱཿ ཀཤྩིན྄ མཡི ཀཐིཏཝཱན྄?
35 ৩৫ পীলাত উত্তর করেছিলেন, “আমি ইহূদি নই, আমি কি? তোমার জাতির লোকেরা এবং প্রধান যাজকেরা আমার কাছে তোমাকে সমর্পণ করেছে; তুমি কি করেছ?”
པཱིལཱཏོ྅ཝདད྄ ཨཧཾ ཀིཾ ཡིཧཱུདཱིཡཿ? ཏཝ སྭདེཤཱིཡཱ ཝིཤེཥཏཿ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱ མམ ནིཀཊེ ཏྭཱཾ སམཱརྤཡན, ཏྭཾ ཀིཾ ཀྲྀཏཝཱན྄?
36 ৩৬ যীশু উত্তর করেছিলেন, “আমার রাজ্য এই জগতের অংশ নয়। যদি আমার রাজ্য এই জগতের অংশ হত, তবে আমার রক্ষীরা যুদ্ধ করত, যেন আমি ইহূদিদের হাতে সমর্পিত না হই; বস্তুত আমার রাজ্য এখান থেকে আসেনি।”
ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝདཏ྄ མམ རཱཛྱམ྄ ཨེཏཛྫགཏྶམྦནྡྷཱིཡཾ ན བྷཝཏི ཡདི མམ རཱཛྱཾ ཛགཏྶམྦནྡྷཱིཡམ྄ ཨབྷཝིཥྱཏ྄ ཏརྷི ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ ཧསྟེཥུ ཡཐཱ སམརྤིཏོ ནཱབྷཝཾ ཏདརྠཾ མམ སེཝཀཱ ཨཡོཏྶྱན྄ ཀིནྟུ མམ རཱཛྱམ྄ ཨཻཧིཀཾ ན།
37 ৩৭ তারপর পীলাত তাঁকে বললেন, “তুমি কি একজন রাজা?” যীশু উত্তর করেছিলেন, “আপনি বলছেন যে আমি একজন রাজা। আমি এই উদ্দেশ্যেই জন্মগ্রহণ করেছি এবং এই উদ্দেশ্যেই জগতে এসেছি যে আমি সত্যের সাক্ষ্য বহন করব। প্রত্যেকে যারা সত্যে বাস করতে চায় তারা আমার কথা শোনে।”
ཏདཱ པཱིལཱཏཿ ཀཐིཏཝཱན྄, ཏརྷི ཏྭཾ རཱཛཱ བྷཝསི? ཡཱིཤུཿ པྲཏྱུཀྟཝཱན྄ ཏྭཾ སཏྱཾ ཀཐཡསི, རཱཛཱཧཾ བྷཝཱམི; སཏྱཏཱཡཱཾ སཱཀྵྱཾ དཱཏུཾ ཛནིཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཛགཏྱསྨིན྄ ཨཝཏཱིརྞཝཱན྄, ཏསྨཱཏ྄ སཏྱདྷརྨྨཔཀྵཔཱཏིནོ མམ ཀཐཱཾ ཤྲྀཎྭནྟི།
38 ৩৮ পীলাত তাঁকে বললেন, “সত্য কি?” যখন তিনি এই কথা বলেছিলেন, তিনি আবার বাইরে ইহূদিদের কাছে গেলেন এবং তাদের বললেন, “আমি এই মানুষটার কোন দোষ দেখতে পাচ্ছি না।”
ཏདཱ སཏྱཾ ཀིཾ? ཨེཏཱཾ ཀཐཱཾ པཥྚྭཱ པཱིལཱཏཿ པུནརཔི བཧིརྒཏྭཱ ཡིཧཱུདཱིཡཱན྄ ཨབྷཱཥཏ, ཨཧཾ ཏསྱ ཀམཔྱཔརཱདྷཾ ན པྲཱཔྣོམི།
39 ৩৯ তোমাদের একটা নিয়ম আছে যে, আমি নিস্তারপর্ব্বের দিনের তোমাদের জন্য একজন মানুষকে ছেড়ে দিই। সুতরাং তোমরা কি চাও আমি তোমাদের জন্য ইহূদিদের রাজাকে ছেড়ে দিই?
ནིསྟཱརོཏྶཝསམཡེ ཡུཥྨཱབྷིརབྷིརུཙིཏ ཨེཀོ ཛནོ མཡཱ མོཙཡིཏཝྱ ཨེཥཱ ཡུཥྨཱཀཾ རཱིཏིརསྟི, ཨཏཨེཝ ཡུཥྨཱཀཾ ནིཀཊེ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ རཱཛཱནཾ ཀིཾ མོཙཡཱམི, ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨིཙྪཱ ཀཱ?
40 ৪০ তারপর তারা আবার চেঁচিয়ে উঠল এবং বলল, “এই মানুষটিকে নয়, কিন্তু বারাব্বাকে।” বারাব্বা ডাকাত ছিল।
ཏདཱ ཏེ སཪྻྭེ རུཝནྟོ ཝྱཱཧརན྄ ཨེནཾ མཱནུཥཾ ནཧི བརབྦཱཾ མོཙཡ། ཀིནྟུ ས བརབྦཱ དསྱུརཱསཱིཏ྄།

< যোহন 18 >