< যোহন 16 >

1 আমি তোমাদের এই সব কথা বলেছি যেন তোমরা বাধা না পাও।
“ଆପେ ଜେ'ଲେକା ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେ ଆଲ୍‌ପେ ଆଦେକା ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜିଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାଦ୍‍ପେୟା ।
2 তারা তোমাদের সমাজঘর থেকে বের করে দেবে; সম্ভবত, দিন আসছে, যখন যে কেউ তোমাদের হত্যা করে তোমরা মনে করবে যে সে ঈশ্বরের জন্য সেবা কাজ করেছে।
ଇନ୍‌କୁ ଆପେକେ ସାମାଜ୍‌ଅଡ଼ାଃଏତେ ଆତମ୍‌ପେୟାକ, ଏନ୍‌ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ, ଚିମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜେତାଏନିଃ ଆପେକେ ଗଏଃପେୟାଏ, ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱାତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାରେୟାଏ ।
3 তারা এই সব করবে কারণ তারা পিতাকে অথবা আমাকে জানে না।
ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆପେକେ ନେକାପେୟାକ ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ଆପୁ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାକ ସାରିୟାଃ ।
4 কিন্তু যখন দিন আসবে, যেন তাদের তোমরা মনে করতে পার যে, আমি তোমাদের এই সবের বিষয় বলেছি, সেই জন্য আমি তোমাদের এই সব কথা বলেছি। আমি প্রথম থেকে তোমাদের এই সব বিষয় বলিনি, কারণ আমি তোমাদের সঙ্গে ছিলাম।
ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‍ ଦିପିଲି ସେଟେର୍‍ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ନେ କାଜି କାଜିକାପେ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନା ପାହାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜି ଆପେକେ କାଜିୟାଦ୍‌ପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମୁନୁଏତେ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜି କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜି ।
5 তাসত্ত্বেও, যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন এখন আমি তাঁর কাছে যাচ্ছি; যদিও তোমাদের মধ্যে কেউ আমাকে জিজ্ঞাসা কর নি, “আপনি কোথায় যাচ্ছেন?”
“ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲ୍‌ନିଃତାଃତେ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ହଲେହଁ ଅକ୍‌ତାଃତେମ୍‌ ସେନଃତାନା ମେନ୍ତେ ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ କାପେ କୁଲିଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
6 কারণ আমি তোমাদের এই সব কথা বলেছি বলে তোমাদের হৃদয় দুঃখে পূর্ণ হয়েছে।
ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜି କାଜିୟାପେତାନ୍‌ ହରାତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ପୁରାଃଗିପେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉକାନା ।
7 তথাপি, আমি তোমাদের সত্যি বলছি: আমার চলে যাওয়া তোমাদের জন্য ভাল; যদি আমি না যাই, সহায়ক তোমাদের কাছে আসবেন না; কিন্তু আমি যদি যাই, তবে তোমাদের কাছে তাঁকে পাঠিয়ে দেব।
ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃତେୟାଃ ଆପେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ ବୁଗିଅଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନ୍‌ରେଦ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମଃନିଃ କାଏ ହିଜୁଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନ୍‌ରେଦ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲିୟା ।
8 যখন তিনি আসবেন, সাহায্যকারী জগতকে অপরাধী করবে পাপের বিষয়ে, ন্যায়পরায়নতা বিষয়ে এবং বিচারের বিষয়ে,
ଆଡଃ ଇନିଃ ହିଜୁଃରେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍‌ରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ବିଷାଏ, ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ବିଷାଏ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଚାର୍‌ ବିଷାଏରେ ଉଦୁବେୟାଏ ।
9 পাপের বিষয়ে, কারণ তারা আমাকে বিশ্বাস করে না;
ପାପ୍‌ ବିଷାଏରେ ଇନ୍‌କୁ କାକ ଠାଉକା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ କାକ ବିଶ୍ୱାସେତାନା
10 ১০ ন্যায়পরায়নতা বিষয়ে, কারণ আমি পিতার কাছে যাচ্ছি এবং তোমরা আমাকে আর দেখতে পাবে না;
୧୦ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଇନ୍‌କୁ କାକ ଠାଉକା, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ଆପୁତାଃତେ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେ ଆଡଃ କାପେ ନେଲିୟାଃଁ ।
11 ১১ এবং বিচারের বিষয়ে, কারণ এ জগতের শাসনকর্ত্তা বিচারিত হয়েছেন।
୧୧ବିଚାର୍‌ ବିଷାଏରେ ଇନ୍‌କୁ କାକ ଠାଉକା, ଚିୟାଃଚି ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଗମ୍‌କେଦ ବିଚାର୍‌ ଚାବାକାନାଏ ।
12 ১২ তোমাদের বলবার আমার অনেক কিছু আছে, কিন্তু তোমরা এখন তাদের বুঝতে পারবে না।
୧୨“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃରେ ଆପେକେ ଆଡଃ ପୁରାଃଗି କାଜି ଉଦୁବାପେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ମେନାଃ ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆପେ ଏନାକେ କାପେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
13 ১৩ তথাপি, তিনি সত্যের আত্মা, যখন আসবেন তিনি তোমাদের সব সত্যের উপদেশ দেবেন; তিনি নিজের থেকে কথা বলবেন না, কিন্তু তিনি যা কিছু শোনেন সেগুলোই বলবেন; এবং যে সব ঘটনা আসছে তিনি সে সব বিষয়ে তোমাদের কাছে ঘোষণা করবেন।
୧୩ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ, ଏନ୍‌ ସାର୍‌ତିରେନ୍‌ ଆତ୍ମା ହିଜୁଃରେ, ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହରା ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେକେ ସବେନ୍‌ ସାର୍‌ତିରେ ଆୟାର୍‌ ଇଦିପେୟାଏ । ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ କାଏ କାଜିୟା ମେନ୍‌ଦ ଆଇଃକ୍‌ ଆୟୁମ୍‌ତେୟାଃଗି କାଜିୟାଏ, ଆଡଃ ହିଜୁଃ ବିଷାଏକ ଉଦୁବାପେୟାଏ ।
14 ১৪ তিনি আমাকে মহিমান্বিত করবেন, কারণ আমার যা কিছু আছে, সে সব তিনি নিয়ে তোমাদের কাছে ঘোষণা করবেন।
୧୪ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ମାଇନାନ୍‌ ଏମାଇଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତେୟାଃ ଇଦିୟାଏ ଆଡଃ ଆପେକେ ଉଦୁବାପେୟାଏ ।
15 ১৫ পিতার যা কিছু আছে সে সবই আমার; তা সত্বেও আমি বলছি যে, আত্মা আমার কাছে যা কিছু আছে, সে সব নিয়ে তোমাদের কাছে ঘোষণা করবেন।
୧୫ଆପୁଇଁୟାଃ ସବେନାଃତେୟାଃ ଆଇଁୟାଃ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍‌ତେୟାଃ ଇଦିୟାଏ ଆଡଃ ଆପେକେ ଉଦୁବାପେୟାଏ ।
16 ১৬ কিছু দিন পরে তোমরা আমাকে আর দেখতে পাবে না; আবার কিছু দিন পরে, তোমরা আমাকে দেখতে পাবে।
୧୬“ଆପେ ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‍ରେ କାପେ ନେଲିୟାଃଁ, ଏନ୍ତେ ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‍ରେପେ ନେଲିୟାଃଁ ।”
17 ১৭ তারপর তাঁর কিছু শিষ্য নিজেদের মধ্যে বলাবলি করতে লাগলেন, তিনি আমাদের একি বলছেন, কিছু কাল পরে তোমরা আমাকে আর দেখতে পাবে না, এবং আবার, “কিছু কাল পরে আবার, তোমরা আমাকে দেখতে পাবে,” এবং, “কারণ আমি পিতার কাছে যাচ্ছি?”
୧୭ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁଆଃ ଚେଲାକଏତେ ଚିମିନ୍‍କ ଆକ ଆକରେକ କୁପୁଲିୟାନା, “କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‍ରେ କାପେ ନେଲିୟାଃଁ ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‍ରେପେ ନେଲିୟାଃଁ ଆଡଃ ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃତାନା’ ମେନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିତାନ୍‌ତେୟାଃ ଚିନାଃ ତାନାଃ?
18 ১৮ অতএব তারা বলল, “এটা কি যা তিনি বলছেন, কিছু কাল?, আমরা কিছু বুঝতে পারছি না তিনি কি বলছেন।”
୧୮ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ କାଜିକେଦାଃକ, ‘କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‍’ ମେନ୍ତେ କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଚିନାଃ ତାନାଃ? ଇନିଃ ଚିନାଃଏ କାଜି ତାନାଃ ଏନା ଆଲେ କାଲେ ସାରିତାନା ।”
19 ১৯ যীশু দেখলেন যে তাঁরা তাঁকে আগ্রহের সঙ্গে জিজ্ঞাসা করতে চাইছেন এবং তিনি তাঁদের বললেন, আমি যা বলেছি, তোমরা কি এটা নিজেদের মধ্যে আলোচনা করেছ, যে আমি কি বলেছি, “কিছু কালের মধ্যে, তোমরা আমাকে আর দেখতে পাবে না; আবার কিছু কাল পরে, আমাকে দেখতে পাবে?”
୧୯ଚେଲାକ ଇନିଃକେ କୁଲିନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାକ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ଚି ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ରେ କାପେ ନେଲିୟାଃଁ ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ରେପେ ନେଲିୟାଃଁ, ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାଦ୍‌ପେୟା ଏନା ନାଗେନ୍ତେଚି ଆପେ ଆପେରେଗି କୁପୁଲିୟଃତାନାପେ?
20 ২০ সত্যি, সত্যি, আমি তোমাদের বলছি, তোমরা কাঁদবে এবং বিলাপ করবে, কিন্তু জগত আনন্দ করবে; তোমরা দুঃখার্ত হবে, কিন্তু তোমাদের দুঃখ আনন্দে পরিণত হবে।
୨୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ରାସ୍‌କାଅଃ ଇମ୍‌ତା ଆପେ ରାଆଃଏୟା ଆଡଃ ଏୟମେଁୟା, ଆପେ ଦୁକୁଃଆପେ ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ଦୁକୁ ରାସ୍‌କାରେ ବାଇୟଆଃ ।
21 ২১ একজন স্ত্রীলোক দুঃখ পায় যখন তার প্রসব বেদনা হয় কারণ তার প্রসব কাল এসে গেছে; কিন্তু যখন সে সন্তান প্রসব করে, সে আর তার ব্যাথার কথা কখনো মনে করে না কারণ জগতে একটি শিশু জন্মালো এটাই তার আনন্দ।
୨୧ମିଆଁଦ୍‌ ଆଣ୍‌ଦି କୁଡ଼ିରାଃ ହନ୍‌ ଜାନାମ୍‌ ଦିପିଲି ସେଟେର୍‍ୟାନ୍‍ରେ ଦୁକୁ ନାମେୟାଏ, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ହନ୍‌ ଜାନାମ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ହନ୍‌ ଜାନାମ୍‍ୟାନାଏ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଦୁକୁକେ ଆଡଃ କାଏ ପାହାମାଃ ।
22 ২২ তোমরাও, তোমরা এখনও দুঃখ পাচ্ছ, কিন্তু আমি তোমাদের আবার দেখব; এবং তোমাদের হৃদয় আনন্দিত হবে এবং কেউ তোমাদের কাছ থেকে সেই আনন্দ নিতে পারবে না।
୨୨ଏନ୍‌ଲେକାଗି ନାହାଃଁଦ ଆପେ ଦୁକୁଃତାନାପେ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଆଡଃମିସା ନେଲ୍‍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଜଃଆ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ରାସ୍‌କା ଆପେତାଃଏତେ ଜେତାଏ କାକ ଇଦିଦାଡ଼ିୟାଃ ।
23 ২৩ ওই দিনের তোমরা আমাকে কোন প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করবে না। সত্যি, সত্যি, আমি তোমাদের বলছি, যদি তোমরা পিতার কাছে কিছু চাও, তিনি আমার নামে তোমাদের তা দেবেন।
୨୩“ଏନ୍‍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାପେ କୁଲିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଜେତ୍‍ନାଃପେ ଆସିରେଦ ଇନିଃ ଏନାକେ ଏମାପେୟାଏ ।
24 ২৪ এখন পর্যন্ত তোমরা আমার নামে কিছু চাওনি; চাও এবং তোমরা গ্রহণ করবে সুতরাং তোমরা আনন্দে পূর্ণ হবে।
୨୪ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାପେ ଆସିକାଦାଃ, ଆସିପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ରାସ୍‌କା ପେରେଜଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଏନାପେ ନାମେୟା ।
25 ২৫ আমি অস্পষ্ট ভাষায় এই সব বিষয় তোমাদের বললাম, কিন্তু দিন আসছে, যখন আমি তোমাদের আর অস্পষ্ট ভাষায় কথা বলব না, কিন্তু পরিবর্তে পিতার বিষয় তোমাদের সোজা ভাবে বলব।
୨୫“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଜନ୍‌କା କାଜିତେ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜିକ କାଜିକାଦ୍‌ପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‍ ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ, ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜନ୍‌କା କାଜିତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାପେୟା, ମେନ୍‌ଦ ଆପୁଇଁୟାଃ ବିଷାଏ ଆପେକେ ଉଦୁବ୍‌ଉତାର୍‌ପେୟା ।
26 ২৬ ওই দিন তোমরা আমার নামেই চাইবে এবং আমি তোমাদের বলব না যে, আমি পিতার কাছে তোমাদের জন্য প্রার্থনা করব;
୨୬ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେପେ ଆସିୟା; ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃନାଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁତାଃ ବିନ୍ତିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନା କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା ।
27 ২৭ কারণ পিতা নিজেই তোমাদের ভালবাসেন, কারণ তোমরা আমাকে ভালবেসেছ এবং কারণ তোমরা বিশ্বাস করেছ যে আমি পিতার কাছ থেকে এসেছি।
୨୭ଆପୁ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆପେକେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କାଦିୟାଃଁପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁତାଃଏତେ ହିଜୁଃକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନା ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦାଃପେ ।
28 ২৮ আমি পিতার কাছ থেকে এসেছি এবং জগতে এসেছি; আবার একবার, আমি জগত ত্যাগ করছি এবং পিতার কাছে যাচ্ছি।
୨୮ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁତାଃଏତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆପୁତାଃତେ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
29 ২৯ তাঁর শিষ্যরা বললেন, দেখুন, এখন আপনি সোজা ভাবে কথা বলছেন, আপনি অস্পষ্ট ভাষায় কথা বলছেন না।
୨୯ୟୀଶୁଆଃ ଚେଲାକ କାଜିକିୟାଃକ, “ନେଲେମେ, ନାହାଃଁଦ ଆମ୍‌ ଜନ୍‌କା କାଜିତେଦ କାହା ମେନ୍‌ଦ ଫାର୍‌ଚିଗି କାଜିତାନାମ୍‌ ।
30 ৩০ এখন আমরা জানি যে আপনি সব কিছুই জানেন এবং আপনি দরকার মনে করেন না যে কেউ আপনাকে কোনো প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করে। কারণ এই, আমরা বিশ্বাস করি যে, আপনি ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছেন।
୩୦ନାହାଁଃ ଆଲେ ଆଟ୍‌କାର୍‌କାଦା, ଆମ୍‌ ସବେନାଃମ୍‌ ସାରିୟାଃ ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆମ୍‌କେ ଜେତ୍‌ନାଃ କୁଲି କା ଲାଗାତିୟାଃଁ । ଏନାତେ ଆମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେମ୍‌ ହିଜୁଆକାନା ଏନାଲେ ବିଶ୍ୱାସେତାନା ।”
31 ৩১ যীশু তাঁদের উত্তর দিলেন, “তোমরা এখন বিশ্বাস করছ?”
୩୧ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଚିୟାଃ ନାହାଃଁପେ ବିଶ୍ୱାସେତାନା?”
32 ৩২ দেখ, দিন এসেছে, হ্যাঁ, সম্ভবত এসেছে, যখন তোমরা ছড়িয়ে পড়বে, প্রত্যেকে নিজের জায়গায় যাবে এবং আমাকে একা রেখে যাবে। তথাপি আমি একা নই, কারণ পিতা আমার সঙ্গে আছেন।
୩୨ନେଲେପେ, ଏନ୍‍ ଦିପିଲି ହିଜୁଃତାନା, ହେଗି ଏନା ସେଟେର୍‌ୟାନା, ଚିମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ଛିତିବିତିକେଦ୍‌ତେ ଜେତେକ ଆପେୟାଃ ଆପାନ୍‌ ଅଡ଼ାଃତେପେ ସେନଃଆ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏସ୍‌କାର୍‌ଗି ବାଗିତାଇଙ୍ଗ୍‌ରେୟ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏସ୍‌କାରଃଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆପୁ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେନାଇୟା ।
33 ৩৩ তোমাদের এই সব বললাম, “যেন তোমরা আমাতে শান্তিতে থাক। জগতে তোমরা কষ্ট পাবে, কিন্তু সাহস কর, আমি জগতকে জয় করেছি।”
୩୩ଆପେ ସବେନ୍‌ ଆଇଁୟାଃରେ ଜୀଉସୁକୁ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାଦ୍‍ପେୟା । ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ସାସାତିପେ ନାମେୟା ମେନ୍‌ଦ ଆଲପେ ବରଏୟା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ଜିତାୱାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।

< যোহন 16 >