< যোহন 12 >
1 ১ নিস্তারপর্ব্ব শুরুর ছয় দিন আগে যীশু বৈথনিয়াতে এলেন। যেখানে লাসার ছিলেন, যাকে যীশু মৃতদের মধ্য থেকে উঠিয়েছিলেন।
ୱିସ୍ତି ବିତ୍ରେ ନିସ୍ତାର୍ ପାର୍ବୁନି ଚଅ ଦିନ୍ ଆଗେ ଜିସୁ ବେତ୍ନିୟା ହାଚାନ୍; ଇମ୍ଣି ଲାଜାର୍ତିଂ ଜିସୁ ହାତାକାର୍ ବିତ୍ରେ ନିକ୍ଚି ମାଚାନ୍, ହେୱେନ୍ ହେ ବାହାତ ମାଚାନ୍ ।
2 ২ সুতরাং তারা তাঁর জন্য সেখানে একটা ভোজের ব্যবস্থা করেছিল এবং মার্থা পরিবেশন করছিলেন, তাদের মধ্যে লাসার ছিল একজন যে টেবিলে যীশুর সঙ্গে বসেছিল।
ଲାଗିଂ ହେୱେର୍ ହେ କାଜିଂ ହେ ବାହାତ ର ନାଣାବଜି ଜାଲ୍ଦି କିତାର୍; ମାର୍ତା ହେବା ହିନାକା ଦାଇତ୍ ମାଚାତ୍, ଆରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ହେୱାର୍ ଲାହାଂ ତିନିହିଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ଚି ମାଚାର୍, ଲାଜାର୍ ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ରକାନ୍ ମାଚାନ୍ ।
3 ৩ তারপর মরিয়ম এক লিটার খুব দামী, সুগন্ধি লতা দিয়ে তৈরী খাঁটি আতর এনে যীশুর পায়ে মাখিয়ে দিলেন এবং নিজের চুল দিয়ে তাঁর পা মুছিয়ে পরিষ্কার করে দিলেন; বাড়িটি আতরের সুগন্ধে ভরে গেল।
ହେ ପାଦ୍ନା ମରିୟମ୍ ଆଦା ଲିଟର୍ ଆଦିକ୍ ଦାମ୍ନି ହାର୍ଦାକା ଜଟାମାଂସି ଚିକାଣ୍ ତାସ୍ ଜିସୁ ପାନାତ ହେଦାଂ ୱାକ୍ତାତ୍ ଜାର୍ ତେମୁଲ୍ତାଂ ହେ ପାନା ନୁସ୍ତାତ୍, ଆରେ ଚିକାଣ୍ ବାସ୍ନାତିଂ ଇଲ୍ ବାସ୍ନା ଆତାତ୍ ।
4 ৪ তাঁর শিষ্যদের মধ্যে একজন ঈষ্করিয়োতীয় যিহূদা, যে যীশুর সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করবে, সে বলল,
ମାତର୍ ଜିସୁ ଚେଲାହିର୍ ବିତ୍ରେ ଇସ୍କାରିୟତିୟ ଜିହୁଦା ତର୍ଦାକାନ୍ ଇମ୍ଣି ଚେଲା, ଇନେନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସାତ୍ରୁ କେଇଦ ସର୍ପି କିଦେଙ୍ଗ୍ ହାଲ୍ଜି ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍,
5 ৫ “কেন এই আতর তিনশো দিনারে বিক্রি করে গরিবদের দিলে না?”
“ଇ ବାସ୍ନା ଚିକାଣ୍ ତିନ୍ସ ରୁପା ଟାକାଂ ପ୍ରସି ଇନେକିଦେଂ ହିଲାୱାକାରିଂ ହିୟାଆୱାତାତ୍?”
6 ৬ সে যে গরিব লোকদের জন্য চিন্তা করে একথা বলেছিল তা নয়, কিন্তু কারণ সে ছিল একজন চোর: সেই টাকার থলি তার কাছে থাকত এবং কিছু সে নিজের জন্য নিয়ে নিত।
ହେୱାନ୍ ଜେ ହିଲ୍ୱାକାରିଂ କାଜିଂ ଚିନ୍ତା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ଇଞ୍ଜି ଇଦାଂ ଇଚାନ୍, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ରକାନ୍ ଚର୍, ଆରେ ହେ କଚଣ୍ ଡାବୁଙ୍ଗ୍ମଣା ମାଚିଲେ, ହେବେ ଇନା ଇନାକା ଇଡ଼୍ଜି ମାଚାକା, ହେଦାଂ ହେୱାନ୍ ଚର୍ କିଜ଼ି ଅଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
7 ৭ যীশু বললেন, “আমার সমাধি দিনের জন্য তার কাছে যা আছে সেটা তার কাছেই রাখতে বল।
ମାତର୍ ଜିସୁ ଇଚାନ୍, “ଇଦେଲିଂ ପିସ୍ତି ହିୟାଟ୍, ଇନେସ୍କି ନା ହାକି ଦିନ୍ କାଜିଂ ହେଦେଲ୍ ଇଦାଂ ଇଡ୍ଦେଂ ଆଡ୍ନାତ୍ ।
8 ৮ গরিবদের তোমরা সবদিন তোমাদের কাছে পাবে কিন্তু তোমরা আমাকে সবদিন পাবে না।”
କାକୁଲ୍ତିୟାର୍ ତ ସବୁ ନାଞ୍ଜିଙ୍ଗ୍ ମି କଚଣ୍ ମାନାର୍, ମତର୍ ଆନ୍ ସବୁ ନାଞ୍ଜିଙ୍ଗ୍ ମି କଚଣ୍ ମାନ୍ଙ୍ଗୁଙ୍ଗ୍ ।”
9 ৯ ইহূদিদের একদল লোকে জানতে পারল যে, যীশু এখানে ছিলেন, তারা কেবল যীশুর জন্য আসেনি, কিন্তু তারা অবশ্যই লাসারকে দেখতে এসেছিল, যাকে যীশু মৃতদের মধ্য থেকে উঠিয়েছিলেন।
ଇବେତାଂ ବେସିହେନି ଜିହୁଦିର୍ ମାନାୟ୍ ହେୱାନ୍ ବେତ୍ନ୍ୟାତ ମାନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜି କେବଲ୍ ଜିସୁ କାଜିଂ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ଇମ୍ଣି ଲାଜାର୍ତିଂ ହେୱାନ୍ ହାତାକାର୍ ବିତ୍ରେ ନିକ୍ଚି ମାଚାନ୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ନି କାଜିଂ ପା ୱାତାର୍ ।
10 ১০ প্রধান যাজকরা একসঙ্গে ষড়যন্ত্র করল যে লাসারকে ও মেরে ফেলতে হবে;
ହେବେ ଲାଜାର୍ତିଂ ପା ଅହ୍ନାସ୍ ଇଞ୍ଜି ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ୱେଚ୍ପା ଆତାର୍,
11 ১১ তার এই সব কারণের জন্য ইহূদিদের মধ্যে অনেকে চলে গিয়ে যীশুকে বিশ্বাস করেছিল।
ଇନାକିଦେଂକି ହେଦାଂ କାଜିଂ ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ଆଦିକ୍ ହେୱାରିଂ ମାନିକିୱାଦାଂ ମାଚାର୍ ଜିସୁ ତାକେ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
12 ১২ পরের দিন অনেক লোক উত্সবে এসেছিল। তখন তারা শুনতে পেল যীশু যিরূশালেমে আসছেন,
ତା ଆର୍ର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ନିସ୍ତାର୍ ପାର୍ବୁତିଂ ୱାଜ଼ି ମାଚି ହେନି ମାନାୟାର୍ ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ୱାନାନା ଇଞ୍ଜି ୱେଚାର୍ ।
13 ১৩ তারা খেঁজুর পাতা নিয়েছিল এবং তাঁর সঙ্গে দেখা করতে গেল এবং চিত্কার করতে লাগল, “হোশান্না! তিনি ধন্য তিনি, যিনি প্রভুর নামে আসছেন, যিনি ইস্রায়েলের রাজা।”
ହେଦାଂ କାଜିଂ କାଜ୍ରି ଡାଡ଼୍ ଆସ୍ତି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବେଟାଆନି କାଜିଂ ହସି ହାଚାର୍ “ଆରି ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ହସାନ୍ନା ଇସ୍ୱର୍ତି ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିୟାଟ୍ । ମାପ୍ରୁ ତର୍ଦାଂ ଇନେର୍ ୱାନାରା, ହେୱାନ୍ ଦନ୍ୟ; ଦନ୍ୟ ଇସ୍ରାଏଲ୍ନି ରାଜା ।”
14 ১৪ যীশু একটা গাধাশাবক দেখতে পেলেন এবং তার ওপর বসলেন; যেরকম লেখা ছিল,
ଆରେ, ଜିସୁ ର ଗଦହିମ୍ଣା ଜପି କୁଚ୍ଚି ୱାଜ଼ି ମାଚାନ୍, ଇଦାଂ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ତ ଇନେସ୍ ଲେକା ଆତାତ୍ନ୍ନା,
15 ১৫ “ভয় কোরো না, সিয়োন কন্যা; দেখ, তোমার রাজা আসছেন, একটা গাধাশাবকের উপরে বসে আসছেন।”
“ଏ ସିୟନ୍ନି ଗାଡ଼୍! ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମା, ହୁଡ଼ାଟ୍, ମି ରାଜା ୱାନାନା, ହେୱାନ୍ ଗଦ ହିମ୍ଣା ଜପି କୁଚି ୱାନାନା ।”
16 ১৬ তাঁর শিষ্যরা প্রথমে এই সব বিষয় বুঝতে পারেনি; কিন্তু যীশু যখন মহিমান্বিত হলেন, তখন তাঁদের মনে পড়ল যে, তাঁর বিষয়ে এই সব লেখা ছিল এবং তারা তাঁর প্রতি এই সব করেছে।
ହେ ଚେଲାହିର୍ ପର୍ତୁମ୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ବୁଜା ଆୱାତାର୍, ମାତର୍ ଜିସୁ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ପାୟା ଆତି ପାଚେ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଜେ ହେ ବିସ୍ରେ ଲେକା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍, ଆରେ ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍ ଜେ ଇ ୱିଜ଼ୁ କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେଦାଂ ହେୱାର୍ ମାନ୍ତ ଏତୁୱାତାତ୍ ।
17 ১৭ যীশু যখন লাসারকে কবর থেকে বেরিয়ে আসতে বলেছিলেন তখন যে সব লোক তাঁর সঙ্গে ছিল এবং তিনি লাসারকে মৃতদের মধ্য থেকে উঠিয়েছেন, সেই বিষয়ে তারা সাক্ষ্য দিচ্ছিল।
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଲାଜାର୍ତିଂ ଦୁଗେର୍ତାଂ ହିର୍ବିସ୍ ହାତାକାର୍ ବିତ୍ରେ ନିଙ୍ଗ୍ନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଇମ୍ଣି ମାନାୟାର୍ ହେ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ସାକି ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍ ।
18 ১৮ এটার আরও কারণ ছিল যে লোকেরা তাঁর সঙ্গে দেখা করতে গিয়েছিল কারণ তারা এই সব চিহ্ন কাজের কথা শুনেছিল।
ଇଦାଂ କାଜିଂ ମାନାୟାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମିହାଆଦେଂ ହାଲ୍ଜି ମାଚାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ଇ କାବାଆନି କାମାୟ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାର୍ ।
19 ১৯ ফরীশীরা ঐ কারণে তাদের মধ্যে বলতে লাগলো, “দেখ, তোমরা কিছু করতে পারবে না; দেখ, সারা জগত তাঁকে অনুসরণ করছে।”
ହେବେତାଂ ପାରୁସିର୍ ହେୱେର୍ ହେୱାର୍ ଇନ୍ବା ଆତାର୍, “ହୁଡ଼୍ନାଦେରା ତ, ଆପେଂ ଇନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁପା ମା ୱିଜ଼ାର୍ ସେସ୍ଟା କାମାୟ୍ ଆଉତା; ହୁଡ଼ାଟ୍, ପୁର୍ତି ଜାକ୍ ତା ପାଚେ ହାଚାତେ ।”
20 ২০ ঐ উত্সবে যারা উপাসনা করবার জন্য এসেছিল তাদের মধ্যে কয়েক জন গ্রীক ছিল।
ପାର୍ବୁ ସମୁତ ପ୍ରାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ୱାଜ଼ି ମାନି ମାନାୟାର୍ ବିତ୍ରେ କେତେକ୍ ଗ୍ରିକ୍ ମାନାୟାର୍ ମାଚାର୍ ।
21 ২১ তারা গালীলের বৈৎসৈদার ফিলিপের কাছে গিয়েছিল এবং তাকে জিজ্ঞাসা করেছিল, বলেছিল, “মহাশয়, আমরা যীশুকে দেখতে চাই।”
ହେୱାର୍ ଗାଲିଲିନି ବେତ୍ସାଇଦାନିକାନ୍ ପିଲିପ୍ ତାକେ ୱାଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିଜ଼ି ଇଚାର୍, “ମାପ୍ରୁ, ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଦେଂ କାଜିଂ ମା ଇଚା ।”
22 ২২ ফিলিপ গিয়ে আন্দ্রিয়কে বললেন; আন্দ্রিয় ফিলিপের সঙ্গে গিয়ে যীশুকে বললেন।
ପିଲିପିପ ହାଲ୍ଜି ଆନ୍ଦ୍ରିୟଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, ଆରେ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଆରି ପିଲିପ୍ ହାଲ୍ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାର୍ ।
23 ২৩ যীশু উত্তর করে তাদের বললেন, “মনুষ্যপুত্রকে মহিমান্বিত করার দিন এসেছে।
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ପାୟା ଆନି କାଜିଂ ସମୁ ଏକାୱାତାତ୍ ।
24 ২৪ সত্য, সত্য, আমি তোমাদের বলছি, গমের বীজ মাটিতে পড়ে যদি না মরে, তবে এটা একটা মাত্র থাকে, কিন্তু যদি এটা মরে তবে এটা অনেক ফল দেবে।
ହାତ୍ପା ହାତ୍ପା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଗଁମ୍ ମାଞ୍ଜି ଜଦି ଚିକ୍ଲା ଆର୍ଜି ହାୱିତିସ୍, ତା ଆତିସ୍ ହେଦାଂ ରଞ୍ଜି ମତର୍ ମାନ୍ଗାନାତ୍ ମାତର୍ ଜଦି ହାନାତ୍ ତା ଆତିସ୍ ଆଦିକ୍ ପାଡ଼୍ ଆହ୍ନାତ୍ ।
25 ২৫ যে কেউ তার নিজের জীবনকে ভালবাসে, সে তা হারাবে; কিন্তু যে কেউ এই জগতে তার জীবনকে ঘৃণা করে সে অনন্তকালের জন্য প্রাণ রক্ষা পাবে। (aiōnios )
ଇନେର୍ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ତିଂ ଜିଉ ଗିଆନ୍ କିନାନ୍ । ହେୱେନ୍ ହେଦାଂ ଆରାୟ୍ କିନାନ୍, ଆରେ ଇନେର୍ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ତିଂ ଇ ପୁର୍ତିତ ଗିଣ୍ କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ହେଦାଂ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ କାଜିଂ ରାକ୍ୟା କିନାନ୍ । (aiōnios )
26 ২৬ কেউ যদি আমার সেবা করে, তবে সে আমাকে অনুসরণ করুক; এবং আমি যেখানে থাকব আমার সেবকও সেখানে থাকবে। কেউ যদি আমার সেবা করে, তবে পিতা তাকে সম্মান করবেন।”
ଇନେର୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେବା କାରିୟା, ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ୱାୟେନ୍; ଆରେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଇମେତାକେ ମାନ୍ଗାନାଙ୍ଗ୍, ନା ହେବା କାରିୟା ପା ହେବେ ମାନ୍ଗାନାନ୍; ଇନେର୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ନାଙ୍ଗ୍ ହେବା କିଦ୍ନାନ୍, ଲାଗିଂ ଆବା ହେୱାନିଂ ସସ୍ କିନାନ୍ ।”
27 ২৭ আমার আত্মা এখন অস্থির হয়েছে: আমি কি বলব? “পিতা, এই দিনের থেকে আমাকে রক্ষা কর? কিন্তু এর জন্যই, আমি এই দিনের এসেছি।
“ନଙ୍ଗ୍ ନା ୱାସ୍କି ଦକ୍ଦକ୍ ଆଦ୍ନାତା, ଆରେ ଆନ୍ ଇନାକା କିନାଂ? ବାୱା ନାଙ୍ଗ୍ ଇ ସମୁତାଂ ରାକ୍ୟା କିଦା? ମାତର୍ ଇଦାଂ କାଜିଂ ତ ଆନ୍ ଇ ସମୁ ବିତ୍ରେ ୱାତାଂନା ।
28 ২৮ পিতা, তোমার নাম মহিমান্বিত হোক।” তখন স্বর্গ হইতে এই কথা শোনা গেল, আমি তা মহিমান্বিত করেছি এবং আবার মহিমান্বিত করব।
ବାୱା, ଜାର୍ ତର୍ ଜାଜ୍ମାଲ୍ କିୟା ।” ହେବେଣ୍ଡାଂ ବାଦାଡ଼୍ତାଂ ଇ ବେରଣ୍ ଆତାତ୍, “ଆନ୍ ହେଦାଂ ପାଣ୍ କିତାଂନ୍ନା, ଆରେ ରଗ ପାଣ୍ କିନାପ୍ ।”
29 ২৯ যে লোকেরা সেখানে দাঁড়িয়ে শুনেছিল তারা বলল যে এটা মেঘের গর্জন। অন্যরা বলেছিল, “কোন স্বর্গদূত তাঁর সঙ্গে কথা বললেন।”
ଲାଗିଂ ଲାଗେ ନିଲ୍ଚି ମାନି ଲକୁ ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି, ବାଦାଡ଼୍ ଗାର୍ଜା ଆତାତ୍ ଇଞ୍ଜି ଇଚାର୍ ବିନ୍ ଲଗୁ ଇଚାର୍, “ରୱାନ୍ ଦୁତ୍ ଇୱାନିଂ ବେଣ୍ ଇଚାଙ୍ଗ୍ନା ।”
30 ৩০ যীশু উত্তরে বললেন, “এই কথা আমার জন্য বলা হয়নি কিন্তু তোমাদের জন্যই বলা হয়েছে।
ଜିସୁ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ନା କାଜିଂ ଇ ବେରଣ୍ ଆୱାତାତ୍ନା, ମତର୍ ମି କାଜିଂ ଆତାତ୍ନ୍ନା ।
31 ৩১ এখন এই জগতের বিচার হবে: এখন এই জগতের শাসনকর্ত্তা বিতাড়িত হবে।
ନଙ୍ଗ୍ ଇ ପୁର୍ତିତ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଏକାୱାତାତ୍; ନଙ୍ଗ୍ ଇ ପୁର୍ତିନି ମୁଡ଼୍ଦାକାର୍ ବାର୍ତ ତୁହିୟା ଆନାନ୍ ।
32 ৩২ আর যদি আমাকে পৃথিবীর ভিতর থেকে উপরে তোলা হয়, আমি সব লোককে আমার কাছে টেনে আনব।”
ଆରେ, ଆନ୍ ଜଦି ପୁର୍ତିତାଂ ଜପି ନିଙ୍ଗ୍ନାଂ, ତା ଆତିସ୍ ୱିଜ଼ାକାରିଂ ନିଜାର୍ ତାକେ ଜେଲ୍ନାଙ୍ଗ୍ ।”
33 ৩৩ এই কথার মাধ্যমে তিনি বোঝালেন, “কিভাবে তাঁর মৃত্যু হবে।”
ହେୱାନ୍ ଇମ୍ଣି ବାନି ହାକି କିଦେଙ୍ଗ୍ ହାନାନା, ହେବେନି କାବୁଲ୍ ହିଜ଼ି ଇଦାଂ ୱେଚ୍ଚାନ୍ ।
34 ৩৪ লোকেরা তাঁকে উত্তর দিল, “আমরা নিয়ম থেকে শুনেছি যে খ্রীষ্ট চিরকাল থাকবেন। আপনি কিভাবে বলছেন যে, মনুষ্যপুত্রকে অবশ্যই উঁচুতে তোলা হবে? তাহলে এই মনুষ্যপুত্র কে?” (aiōn )
ହେବେଣ୍ଡାଂ ମାନାୟାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ହିତାର୍, “କ୍ରିସ୍ଟ ସବୁ ଦିନ୍ କାଜିଂ ମାନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ଆପେଂ ମସାତି ବିଦିତାଂ ୱେଚ୍ଚାପ୍ନା, ବାଟିଙ୍ଗ୍ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଆୱିତିସ୍ପା ଜପି ନିଂନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ଏନ୍ ଇନେସ୍ ଇନାୟା? ଇ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଇନେର୍?” (aiōn )
35 ৩৫ যীশু তখন তাদের বললেন, “আর অল্প দিনের জন্য আলো তোমাদের সাথে আছে। যতক্ষণ তোমাদের কাছে আলো আছে তোমরা চলতে থাক, যাতে অন্ধকার তোমাদেরকে গ্রাস না করে। যে কেউ অন্ধকারে চলে, সে জানে না সে কোথায় যাচ্ছে।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଆରେ ଅଲପ୍ ସମୁ ମତର୍ ଅଜଡ଼୍ ମି ବିତ୍ରେ ମାନାତ୍ । ମାଜ୍ଗା ଇନେସ୍ ମିଙ୍ଗ୍ ଚିଞ୍ଜ୍ମେତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ମି ତାକେ ଅଜଡ଼୍ ମାନୁ ମାନୁ ବୁଲାବୁଲି କିୟାଟ୍; ଜେ ମାଜ୍ଗାତ ବୁଲାବୁଲି କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇମେତାକେ ହାନାନା, ହେଦାଂ ହେୱାନ୍ ପୁନୁନ୍ ।
36 ৩৬ যতক্ষণ তোমাদের কাছে আলো আছো, সেই আলোতে বিশ্বাস কর যেন তোমরা আলোর সন্তান হতে পার।” যীশু এই সব কথা বললেন এবং তারপর চলে গেলেন এবং তাদের কাছ থেকে নিজেকে গোপন রাখলেন।
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ଅଜଡ଼୍ନି ହିମ୍ଣାଂ ଆଡ, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଅଜଡ଼୍ ମି ତାକେ ମାନୁ ମାନୁ ଅଜଡ଼୍ତ ପାର୍ତି କିୟାଟ୍ । ଜିସୁ ଇ ସବୁ କାତା ଇଞ୍ଜି ହାଚାନ୍ ଆରି ହେୱାର୍ତାଂ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ମାଚାନ୍ ।”
37 ৩৭ যদিও যীশু তাদের সামনে অনেক চিহ্ন-কার্য্য করেছিলেন, তা সত্বেও তারা তাঁতে বিশ্বাস করে নি
ମାତର୍ ହେୱାର୍ ମୁମ୍ଦ ଇସ୍ୱର୍ ଏଚେକ୍ କାବା କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ଆତିସ୍ପା ହେୱାର୍ ହେୱାନ୍ ତାକେ ପାର୍ତି କିୱାଦାଂ ମାଚାର୍,
38 ৩৮ যাতে যিশাইয় ভাববাদীর বাক্য সমপূর্ণ হয়, যা তিনি বলেছিলেন: “হে প্রভু, কে আমাদের প্রচার বিশ্বাস করেছে? আর কার কাছে প্রভুর বাহু প্রকাশিত হয়েছে?”
ଇନେସ୍କି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍ କିନାକାନ୍ ଜିସାୟ୍ତି କାଜିଂ ଲେକାଆତି ଇ ବଚନ୍ ପୁରାଆନାତ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ମା କାବୁର୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଇନେର୍ ପାର୍ତି କିତାର୍ନା? ଆରେ ଇନେର୍ ମାପ୍ରୁତି ମାରା ତାକେ ହତାତ୍ନା?”
39 ৩৯ এই জন্য তারা বিশ্বাস করে নি, কারণ যিশাইয় আবার বলেছেন,
ଇଦାଂ କାଜିଂ ଜିସାୟ୍ ଆରେ ଇନାନ୍ନା, ହେୱାର୍ ପାର୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ୱାଦାଂ ମାଚାର୍, ଲାଗିଂ ଜିସାୟ୍ ଆରେ ଇଚାଙ୍ଗ୍ନା,
40 ৪০ “তিনি তাদের চোখ অন্ধ করেছেন এবং তিনি তাদের হৃদয় কঠিন করেছেন; না হলে তারা চোখ দিয়ে দেখত, হৃদয়ে উপলব্ধি করত ও আমার কাছে ফিরে আসতো এবং আমি তাদের সুস্থ করতাম।”
“ଜିସୁ ହେୱାର୍ତି କାଣ୍କୁ କାଣା କିତାନ୍ନ୍ନା, ଆରେ ହେୱାର୍ତି ମାନ୍ ଆଟ୍ୱା କିତାନ୍ନ୍ନା, ଇନେସ୍ ହେୱାର୍ କାଣ୍କୁତାଂ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ଆଡୁର୍ ଆରି ମାନ୍ତ ବୁଜା ଆଦେଂ ଆଡୁର୍, ଆରେ ମାସ୍ଦି ୱାଉର୍, ଆରେ ଆପେଂ ହେୱାରିଂ ଉଜ୍ କିଉପ୍ ।”
41 ৪১ যিশাইয় এই সব বিষয় বলেছিলেন কারণ তিনি যীশুর মহিমা দেখেছিলেন এবং তাঁরই বিষয় বলেছিলেন।
ଜିସାୟ୍ ଇ ସବୁ ଇଚାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ହେ ଗାଜା ପାଣ୍ ହୁଡ଼୍ତାନ୍ ଆରେ ହେ ବିସ୍ରେ ଇଚାନ୍ ।
42 ৪২ তবুও অনেক শাসকেরা যীশুকে বিশ্বাস করেছিল; তারা ফরীশীদের ভয়ে স্বীকার করল না কারণ যদি তাদের সমাজ থেকে বের করে দেয়।
ଆତିସ୍ପା ମୁଡ଼୍ଦାକାର୍ ବିତ୍ରେ ପା ଆଦେକ୍ ତାତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍, ମାତର୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ କୁଟୁମ୍ ପାଗ୍ରି ଆନାର୍, ପାଣ୍ଡ୍ରୁତିଂ ଇଦାଂ କାଜିଂ ପାରୁସିର୍ କାଜିଂ ହେଦାଂ ମାନିକିୱାଦାଂ ମାଚାର୍,
43 ৪৩ তারা ঈশ্বরের কাছ থেকে প্রশংসা পাওয়ার চেয়ে মানুষের কাছ থেকে গৌরব পেতে বেশি ভালবাসত।
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ପାଣ୍ ବାଟା ଇଚିସ୍ ମାନାୟାର୍ତାଂ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଜିଉ ନତାନ୍ ।
44 ৪৪ যীশু জোরে চিত্কার করে বললেন, “যে আমার উপরে বিশ্বাস করে সে যে কেবল আমার উপরে বিশ্বাস করে তা নয় কিন্তু যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন তাঁকেও,
ଜିସୁ ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଚାନ୍, “ଇନେର୍ ନା ତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍, ହେୱାନ୍ କେବଲ୍ ନା ତାକେ ପାର୍ତି କିଉନ୍, ମତର୍ ନା ପକ୍ତିତି ହାଉକାର୍ତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍;
45 ৪৫ আর যে আমাকে দেখে সে তাঁকেও দেখে যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন।
ଆରେ, ଜେ ନାଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଦାତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ ନା ପକ୍ତିତି ହାଉକାର୍ତିଂ ପା ହୁଡ଼୍ତାନ୍ନା ।
46 ৪৬ আমি এই জগতে আলো হিসাবে এসেছি সুতরাং যে আমার উপরে বিশ্বাস করে সে অন্ধকারে থাকে না।
ଆନ୍ ପୁର୍ତି ତାକେ ଅଜଡ଼୍ ଆଜ଼ି ୱାତାଂନା, ଇନେର୍ ନା ତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍, ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ ମାଜ୍ଗାତ ବାହା କିଉନ୍ ।
47 ৪৭ যদি কেউ আমার কথা শোনে কিন্তু মানে না, আমি তার বিচার করি না; কারণ আমি জগতের বিচার করতে আসিনি, কিন্তু জগতকে উদ্ধার করতে এসেছি।”
ଇନେର୍ ଜଦି ନା ବଚନ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାନିକିଉନ୍, ତା ଆତିସ୍ ଆନ୍ ତାଦାଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ କିଉଙ୍ଗ୍; ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ଜଗତ୍ତାକେ ବିଚାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ୱାୱାଦାଂ ଇଚିସ୍ ପୁର୍ତିତିଂ ମୁକ୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍ ୱାତାଂନା ।
48 ৪৮ যে কেউ আমাকে ত্যাগ করে এবং আমার কথা অগ্রাহ্য করে, একজন আছেন যিনি তাদের বিচার করবেন এটা হলো সেই বাক্য যা আমি বলেছি যে শেষ দিনের তার বিচার করা হবে।
ଜେ ନାଙ୍ଗ୍ ମୁନା କିଦ୍ନାର୍ ଆରି ନା ବଚନ୍ତିଂ ମାନିକିଉର୍, ନା ମୁମ୍ଦ ତା ବିଚାର୍ ଆନାତ୍; ଆନ୍ ଇମ୍ଣି ବଚନ୍ ଇଚାଙ୍ଗ୍ନା, ହେଦାଂ ହାରିହାରା ଦିନ୍ତ ହେୱାନ୍ତି ବିଚାର୍ଣ୍ଣା କିନାନ୍ ।
49 ৪৯ কারণ আমি আমার নিজের থেকে কিছু বলিনি। কিন্তু, এটা পিতা বলেছেন যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন, তিনি আমাকে আদেশ করেছেন আমি কি বলবো এবং কি করে বলবো।
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ନା ତାକେଣ୍ଡାଂ ଜାର୍ ଆଦିକାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଇନ୍ୱାତାଂନ୍ନା, ମତର୍ ଆନ୍ ଇନାକା ଇନାଂ ଆରି ଇନାକା ହପ୍ନାଂ, ହେଦାଂ ନା ପକ୍ତିତି ହାଉକାର୍ ବାୱା ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିତ୍ତାନ୍ନା;
50 ৫০ আমি জানি যে তাঁর আদেশেই অনন্ত জীবন; সুতরাং যে বিষয় আমি বলি ঠিক পিতা আমাকে যেমন বলেছেন, আমি তেমনই তাদেরকে বলি। (aiōnios )
ଇଚିସ୍ ଆନ୍ ପୁନାଙ୍ଗ୍ ହେ ବଲ୍ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ହିଦ୍ନାନ୍ ମାଞ୍ଜିଆବା ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିତ୍ନ୍ନା କେବଲ୍ ଏଚେକ୍ ଆନ୍ ଇନାଙ୍ଗା ।” (aiōnios )