< ইয়োবের বিবরণ 40 >

1 সদাপ্রভু ইয়োবের সঙ্গে কথা বলে চললেন; তিনি বললেন,
耶和華又對約伯說:
2 “যে সমালোচনা করতে চায় সে কি সর্বশক্তিমানকে সংশোধনের চেষ্টা করবে? যে ঈশ্বরের সঙ্গে তর্ক বিতর্ক করে, সে উত্তর দিক।”
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 তখন ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
於是,約伯回答耶和華說:
4 “দেখুন, আমি তুচ্ছ; আমি কি করে আপনাকে উত্তর দেব? আমি আমার মুখের ওপর হাত রাখি।
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 আমি একবার কথা বলেছি এবং আমি আর উত্তর দেব না; সত্যি, দুবার, কিন্তু আমি আর বলব না।”
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 তখন সদাপ্রভু প্রচন্ড ঝড়ের মধ্য থেকে ইয়োবকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 “তুমি এখন একজন পুরুষের মত তোমার কোমর বাঁধ, কারণ আমি তোমায় প্রশ্ন করব এবং তুমি অবশ্যই আমায় উত্তর দেবে।
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 তুমি কি প্রকৃত পক্ষে বলতে চাইছ যে আমি অন্যায়ী? তুমি কি আমাকে দোষী করবে যাতে তুমি দাবি করতে পার যে তুমি ধার্মিক?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 তোমার কি ঈশ্বরের মত হাত আছে? তুমি কি তাঁর মত গর্জ্জন করতে পার?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 ১০ এখন নিজেকে গৌরবে এবং মর্যাদায় সাজাও; নিজেকে সম্মানে এবং মহিমায় সাজাও।
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 ১১ তোমার প্রচন্ড রাগ ছেড়ে দাও; প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নত কর।
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 ১২ প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নম্র কর; পাপীদের তাদের জায়গায় মাড়াও।
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 ১৩ তাদের একসঙ্গে মাটিতে কবর দাও; গোপন জায়গায় তাদের মুখ বন্ধ কর।
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 ১৪ তখন কি আমি তোমার বিষয়ে স্বীকার করব যে তোমার নিজের ডান হাত তোমায় রক্ষা করতে পারে?
我就認你右手能以救自己。
15 ১৫ বহেমোৎকে দেখ, আমি তোমার সঙ্গে তাকেও বানিয়েছি; সে ষাঁড়ের মত ঘাস খায়।
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 ১৬ এখন দেখ, তার কোমরে তার শক্তি; তার পেটের পেশিতে তার শক্তি।
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 ১৭ সে দেবদারু গাছের মত তার লেজ নাড়ায়; তার উরুর পেশী একসঙ্গে জোড়া।
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 ১৮ তার হাড় পিতলের নলের মত; তার পা লোহার ডান্ডার মত।
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 ১৯ সে ঈশ্বরের সৃষ্টি সমস্ত জীবজন্তুদের মধ্যে প্রধান। একমাত্র ঈশ্বর, যিনি তাকে বানিয়েছেন, যিনি তাকে হারাতে পারেন।
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 ২০ পাহাড়রা তাকে খাবার যোগায়; মাঠের পশুরা তার আশেপাশে খেলা করে।
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 ২১ সে পদ্ম গাছের নলের তলায় শুয়ে থাকে, জলাভূমিতে শুয়ে থাকে।
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 ২২ পদ্ম গাছ নিজের ছায়ায় তাদের ঢাকে; নদীর গাছ তার চারিদিকে ঘিরে থাকে।
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 ২৩ দেখ, যদি নদী তার কুলকে ভাষায়, সে ভয় পায় না; সে আত্মবিশ্বাসী, যদিও যর্দ্দন নদীর ঢেউ ছাপিয়ে উঠে তার মুখে পড়ে তবুও সে স্থির থাকে।
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 ২৪ কেউ কি তাকে বঁড়শি দিয়ে ধরতে পারে অথবা ফাঁদ দিয়ে কে তার নাক ফুঁড়তে পারে?”
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?

< ইয়োবের বিবরণ 40 >