< ইয়োবের বিবরণ 12 >

1 তখন ইয়োব উত্তর দিল এবং বলল,
ויען איוב ויאמר׃
2 “কোন সন্দেহ নেই তোমরাই লোক; প্রজ্ঞা তোমাদের সঙ্গে মরবে।
אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה׃
3 কিন্তু আমার বুদ্ধি আছে যেমন তোমাদের আছে; আমি তোমাদের থেকে নিচু নই। সত্যি, কে জানে না এই বিষয়ে এমন ভাবে?
גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה׃
4 আমি আমার প্রতিবেশীর কাছে হাস্যকর বস্তুর মত, আমি, যে ঈশ্বরকে ডাকে এবং তাঁর দ্বারা উত্তর পায়! আমি, একজন ন্যায্য এবং ধার্মিক লোক, আমি এখন একটা হাস্যকর বস্তু।
שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים׃
5 যে শান্তিতে বাস করে, তার জন্য দুর্ভাগ্য অবজ্ঞার বিষয়; সে ভাবে, যাদের পা পিছলিয়ে যায় তাদের জীবনে আরও বেশি দুর্ভাগ্য আসে।
לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל׃
6 ডাকাতদের তাঁবুর উন্নতি হয় এবং যারা ঈশ্বরকে রাগিয়ে দেয় তারা সুরক্ষিত অনুভব করে; তাদের নিজেদের হাত তাদের ঈশ্বর।
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו׃
7 কিন্তু এখন পশুদের জিজ্ঞাসা কর আর তারা তোমাকে শিক্ষা দেবে; আকাশের পাখিদের জিজ্ঞাসা কর আর তারা তোমাকে বলবে।
ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך׃
8 অথবা মাটির সঙ্গে কথা বল আর তা তোমাকে বলবে; সমুদ্রের মাছ তোমাকে ঘোষণা করবে।
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים׃
9 এদের মধ্যে কোন পশু জানে না যে এসমস্ত সদাপ্রভুর হাত করেছে, তাদের জীবন দিয়েছে,
מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת׃
10 ১০ সদাপ্রভু, যার হাতে সমস্ত জীবন্ত বস্তুর প্রাণ এবং সমস্ত মানবজাতির আত্মা আছে?
אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש׃
11 ১১ কান কি কথার পরীক্ষা করে না যেমন থালা খাবারের পরীক্ষা করে?
הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו׃
12 ১২ বৃদ্ধ লোকেদের প্রজ্ঞা আছে; এবং দীর্ঘায়ুর বুদ্ধি আছে।
בישישים חכמה וארך ימים תבונה׃
13 ১৩ ঈশ্বরের প্রজ্ঞা এবং পরাক্রম আছে; তাঁর ভালো চিন্তা এবং বুদ্ধি আছে।
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה׃
14 ১৪ দেখ, তিনি ভেঙে ফেলেন এবং তা আর গড়া যায় না; যদি তিনি কাউকে বন্দী করেন, তাহলে মুক্তি নেই।
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח׃
15 ১৫ দেখ, যদি তিনি জলকে বদ্ধ করেন, তারা শুকিয়ে যাবে এবং যদি তিনি তাদের পাঠান, তারা দেশকে ভাসিয়ে দেবে।
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ׃
16 ১৬ শক্তি ও প্রজ্ঞা তাঁর; প্রতারিত এবং প্রতারণাকারী দুজনেই তাঁর।
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה׃
17 ১৭ তিনি মন্ত্রীদের সর্বস্ব লুট করে নিয়ে যান; বিচারকদের মূর্খে পরিণত করেন।
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל׃
18 ১৮ তিনি রাজাদের থেকে কর্তিত্বের শিকল নিয়ে নেন; তিনি তাদের কোমরে কাপড় জড়িয়ে দেন।
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃
19 ১৯ তিনি যাজকদের সর্বস্ব লুট করে নিয়ে যান এবং শক্তিশালীদের উত্খাত করবেন।
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף׃
20 ২০ তিনি বিশ্বস্তদের কথা মুছে দেন এবং প্রাচীনদের বুদ্ধি নিয়ে নেন।
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח׃
21 ২১ তিনি অভিজাতদের ওপর অপমান ঢেলে দেন এবং শক্তিশালীদের কোমরবন্ধন খুলে দেন।
שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה׃
22 ২২ তিনি অন্ধকার থেকে গভীর বিষয় প্রকাশ করেন এবং গভীর অন্ধকারকে আলোতে নিয়ে আসেন।
מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות׃
23 ২৩ তিনি জাতিকে শক্তিশালী করেন এবং আবার তিনি তাদের ধ্বংসও করেন; তিনি দেশকে বাড়ান এবং আবার তিনি তাদের বন্দী হিসাবেও পরিচালনা দেন।
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם׃
24 ২৪ তিনি পৃথিবীর নেতাদের থেকে বুদ্ধি নিয়ে নেবেন; তিনি তাদের মরুপ্রান্তে ঘোরান যেখানে কোন পথ নেই।
מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך׃
25 ২৫ তারা আলো ছাড়া অন্ধকার অনুভব করে; তিনি তাদের মাতাল লোকের মত টাল খাওয়ান।”
ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור׃

< ইয়োবের বিবরণ 12 >