< যিরমিয়ের বই 46 >

1 জাতিদের বিষয়ে ভাববাদী যিরমিয়ের কাছে সদাপ্রভুর এই বাক্য এল।
Gentel kawng pongah tahmaa Jeremiah khaeah angzo Angraeng ih lok loe;
2 মিশরের বিষয়ে: যোশিয়ের ছেলে যিহূদার রাজা যিহোয়াকীমের চতুর্থ বছরে বাবিলের রাজা নবূখদনিৎসর মিশরের রাজা ফরৌণ-নখোর যে সৈন্যদলকে পরাজিত করলেন, ইউফ্রেটিস নদীর তীরের কাছে কর্কমীশে উপস্থিত সেই সৈন্যদলের কথা:
Judah siangpahrang Josiah capa Jehoiakim angraenghaih saning palito haih naah Babylon siangpahrang Nebuchadnezzar mah Euphrates vapui taeng Karkhemish ah pazawk ih, Izip ih misa ah ohhaih hoi Izip siangpahrang Faro Neko ih misatuh kaminawk misa ah angcoenghaih lok loe hae tiah oh;
3 “তোমাদের ছোট ও বড় ঢাল প্রস্তুত কর এবং যুদ্ধ করবার জন্য যাও।
misa angvaenghaih hoi amthoep oh loe, misatuk hanah amsak oh!
4 ঘোড়াগুলিকে সাজাও, ঘোড়াচালকরা তার উপর চড়। মাথা রক্ষার বর্ম পরে তোমার জায়গায় গিয়ে দাঁড়াও। বর্শাগুলি মসৃণ কর এবং যুদ্ধসজ্জা পর।
Nangcae hrang angthueng kaminawk, hrangnawk to misatuk pakaahaih hoiah khuk oh, a nuiah angthueng oh loe sum lumuek angmuek hoiah caeh oh; tayaenawk to taak oh loe, misatuk pakaahaih to angkhuk oh.
5 আমি এখানে কি দেখাচ্ছি? তারা আতঙ্কে পূর্ণ হয়েছে এবং পালিয়ে যাচ্ছে, কারণ তাদের সৈন্যরা পরাজিত হয়েছে। তারা নিরাপত্তার জন্য দৌড়াচ্ছে, পিছনে ফিরে তাকাচ্ছে না। চারদিকে আতঙ্ক ঘিরে আছে” এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা।
Nihcae loe zit o moe, hnukbang ah amlaem o let boeh, tiah ka hnuk coek boeh; thacak nihcae ih misatuh kaminawk loe thazok o boeh, hnukbang angqoi ai ah a cawnh o boih boeh; ahnuk ahma zithaih to oh, tiah Angraeng mah thuih.
6 দ্রুতগামী লোকেরা পালাতে পারছে না; সৈন্যরাও রেহাই পাচ্ছে না। উত্তর দিকে ইউফ্রেটিস নদীর কাছে তারা হোঁচট খেয়ে পড়েছে।
Angtawt kaloe kaminawk doeh cawnh patok o moe, thacak kaminawk doeh loih o ai; nihcae loe aluek bang Euphrate vapui taengah amthlaek o ueloe, amtimh o tih.
7 ও কে যে, নীল নদীর মত উঠে আসছে, নদীর মত জল তোলপাড় করছে?
Tui baktiah angthawk moe, tuiphu baktiah angphui tahang kami loe mi aa?
8 মিশর নীল নদীর মত হয়ে উঠে আসছে, নদীর মত জল তোলপাড় করছে। সে বলে, আমি উপরে উঠব; আমি পৃথিবী ঢেকে ফেলব; আমি শহরগুলি ও তাদের বাসিন্দাদের ধ্বংস করব।
Izip loe tui baktiah kangthawk, vapui tuiphunawk baktiah longh; anih mah ka caeh tahang moe, long hae ka khuk khoep han; to ah kaom vangpui hoi kaminawk to kam rosak han, tiah thuih.
9 হে সমস্ত ঘোড়া, উঠে যাও; তোমরা আক্রমণ কর। হে রথেরা, পাগলের মত হও। হে বীরেরা, ঢাল বহনকারী কূশ ও পূটের দক্ষ লোকেরা, ধনুকধারী লূদীয়েরা, তোমরা এগিয়ে যাও।
Aw hrangnawk, daw o tahang ah! Hrang lakoknawk tha hoi cawn oh! Thacak misatuh kaminawk, misatuk pakaahaih kasin, Ethiopia kaminawk hoi Libya kaminawk, misa kah hanah kalii kasin, Lydia kaminawk to tacawt o nasoe.
10 ১০ সেই দিন টি বাহিনীগণের প্রভু সদাপ্রভুর প্রতিশোধের দিন। তিনি তাঁর শত্রুদের উপর প্রতিশোধ নেবেন। তরোয়াল গ্রাস করবে এবং তৃপ্ত হবে। তাদের রক্ত পান করে পরিতৃপ্ত হবে, কারণ উত্তর দিকের দেশে, ইউফ্রেটিস নদীর কাছে বাহিনীগণের প্রভু সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে বলিদান হবে।
Misatuh kaminawk ih Angraeng, Sithaw mah misanawk nuiah lu lakhaih ni, anih ih misanawk lu lakhaih niah oh baktih toengah, zok amhah moe, athii mah paqui ai karoek to nihcae to sumsen mah caa tih; misatuh kaminawk ih Angraeng Sithaw han angbawnhaih loe aluek bang prae Euphrates vapui taengah oh.
11 ১১ “হে মিশরের কুমারী কন্যা, তুমি গিলিয়দে উঠে যাও, ওষুধ সংগ্রহ কর। বৃথাই তুমি বেশি ওষুধ নিচ্ছ; তুমি সুস্থ হবে না।
Aw tangla cuem, Izip canu, Gilead ah caeh tahang ah loe, ngantuihaih tasi to la ah; nang loe tasi nang nok parai boeh e, na hoih thai ai; nang han ngantuihaih om ai boeh.
12 ১২ জাতিরা তোমার অপমানের কথা শুনেছে; তোমার বিলাপে পৃথিবী পূর্ণ হবে। এক সৈন্য আর এক সৈন্যের উপর হোঁচট খেয়েছে, দুজনেই একসঙ্গে পতিত হল।”
Azat na tonghaih prae boih mah thaih o boeh, na qahhaih lok doeh long pum ah koi boeh; thacak nang ih misatuh kami loe amthaek moe, maeto pacoeng maeto nuiah nawnto amtim hoi hmaek boeh, tiah a thuih.
13 ১৩ বাবিলের রাজা নবূখদনিৎসর কখন মিশর দেশে এসে আক্রমণ করবেন সেই কথা সদাপ্রভু ভাববাদী যিরমিয়কে বললেন।
Izip prae tuk hanah Babylon siangpahrang Nebuchanezzar kawbangmaw angzo tih, tiah tahmaa Jeremiah khaeah Angraeng mah thuih ih lok loe;
14 ১৪ তোমরা মিশরে প্রচার কর, মিগ্দোল ও নোফে এটি শোনা যাক। তফনহেষে ঘোষণা করে বল, তোমরা জায়গা নিয়ে দাঁড়াও ও প্রস্তুত হও, কারণ তরোয়াল তোমাদের চারপাশে গ্রাস করছে।
na taengah kaom kaminawk to sumsen hoiah hum tih, to pongah acoehaih hoiah oh o moe, kacakah angdoet o hanah, Izip prae ah thui paeh; Migdol, Noph hoi Tahpanhes ah doeh thui pae oh.
15 ১৫ তোমাদের দেবতা আপনি কেন পালিয়ে গেল? কেন তোমাদের দেবতা দাঁড়াতে পারছে না? সদাপ্রভু তাদের নীচে ছুঁড়ে ফেলেছেন।
Tipongah maw misahoih kaminawk to amtimh o? Angraeng mah nihcae to nuih pongah nihcae loe angdoe o thai ai.
16 ১৬ তিনি হোঁচট খাওয়া লোকের সংখ্যা বৃদ্ধি করেন, প্রত্যেক সৈন্য একে অন্যের বিরুদ্ধে পতিত হয়। তারা বলছে, ওঠো, চল আমরা বাড়ি যাই। চল আমরা নিজেদের লোকদের কাছে ও নিজেদের দেশে ফিরে যাই। চল আমরা সেই তরোয়ালকে ত্যাগ করি যা আমাদের আঘাত করে।
Anih mah pop parai kaminawk to amthaeksak, ue, kaminawk loe maeto pacoeng maeto nuiah amtimh o; to naah nihcae mah, Angthawk oh, misa mah sumsen hoiah pacaekthlaek pongah, aimah acaeng kaminawk hoi aimah prae ah amlaem o let si, tiah thuih o.
17 ১৭ তারা সেখানে ঘোষণা করল, মিশরের রাজা ফরৌণ শুধুমাত্র একটি শব্দ; যে তার সুযোগ হারিয়েছে।
To ahmuen ah nihcae mah, Izip siangpahrang Faro loe lok cing ni; anih mah atue laemsak boih boeh, tiah hang o.
18 ১৮ সেই রাজা, যাঁর নাম বাহিনীগণের সদাপ্রভু, তাঁর ঘোষণা “আমার জীবনের দিব্যি, পর্বতের মধ্যে তাবোরের মত এবং সমুদ্রের কাছের কর্মিলের মত একজন আসবেন।
Misatuh kaminawk ih Angraeng, tiah ahmin kaom, Siangpahrang mah, Kai loe hing tangtang pongah, anih loe maenawk thungah Tabor mae baktih, tuipui taeng ih Karmel mae baktiah, angzo o tih.
19 ১৯ হে মিশরের মেয়েরা, নির্বাসনের জন্য তোমাদের জিনিসপত্র গুছিয়ে নাও। কারণ নোফ ভয়ঙ্কর, ধ্বংসস্থান হয়ে যাবে; সেখানে কেউ বাস করবে না।
Izip prae ah kaom canu nang, misong ah caeh hanah, nangmah ih hmuennawk to taoeng ah, Noph vangpui loe kami khosak han ai ah phrae tih boeh.
20 ২০ মিশর খুব সুন্দর একটি যুবতী গরু, কিন্তু উত্তর দিক থেকে তার বিরুদ্ধে একটি দংশক পোকা আসছে। সেটা আসছে।
Izip loe maitaw tala baktiah kranghoih, toe amrohaih loe aluek bang hoiah angzoh.
21 ২১ মিশরের মধ্যবর্তী তার সৈন্যেরা পুষ্ট বাছুরের মত। কিন্তু তারা ফিরে যাবে ও পালিয়ে যাবে। তারা একসঙ্গে দাঁড়াবে না, কারণ তাদের বিপদের দিন, তাদের শাস্তি পাবার দিন আসছে।
Anih mah thlai ih kaminawk loe angmah salakah kathawk parai maitaw caa baktiah oh o; toe nihcae amrohaih atue, nihcae thuitaekhaih atue to phak boeh pongah, angdoe o thai ai, hnuk angnawn o moe, nawnto a cawnh o.
22 ২২ মিশর সাপের মত শিশ ধ্বনি করবে ও বুকে হাঁটবে, কারণ তার শত্রুরা তার বিরুদ্ধে এগিয়ে আসছে। তারা কাঠুরিয়াদের মত কুড়ুল নিয়ে তার বিরুদ্ধে আসবে।
Caka hoi thing pakhruk han kacaeh kaminawk baktiah, misanawk mah caka to sin o ueloe, anih tuk hanah angzo o tih, to naah nang ih misatuh kaminawk ih lok loe pahui sae lok baktiah ni om tih.
23 ২৩ তারা অরণ্য কেটে ফেলবে” এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা, “যদিও তা অনেক গভীর। কারণ পঙ্গপালের থেকে শত্রুদের সংখ্যা বেশি হবে।
Nihcae loe kroek laek ai pakhuhnawk pongah doeh pop o kue pongah, anih ih kathah parai thingnawk to pakhruh pae o boih tih.
24 ২৪ মিশরের মেয়ে লজ্জিত হবে। সে উত্তর দিকের লোকেদের হাতে সমর্পিত হবে।”
Izip canu loe azathaih tongh ueloe, aluek bang kaminawk ban ah paek tih, tiah Angraeng mah thuih.
25 ২৫ বাহিনীগণের সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর বলেন, “দেখ, আমি নো শহরের দেবতা আমোনকে, ফরৌণ ও মিশরকে, তার দেবতাদের ও রাজাদের, ফরৌণের উপর নির্ভরশীল সবাইকে শাস্তি দেব।
Misatuh kaminawk ih Angraeng, Israel Sithaw mah, Khenah, No vangpui ah kaom Amon kaminawk, Faro siangpahrang hoi Izip kaminawk ih sithawnawk, nihcae ih siangpahrangnawk, Faro siangpahrang nuiah amha kaminawk to ka thuitaek boih han, tiah Angraeng mah thuih;
26 ২৬ যারা তাদের হত্যা করার চেষ্টা করে, তাদের হাতে বাবিলের রাজা নবূখদনিৎসর ও তার দাসেদের হাতে আমি তাদের সমর্পণ করব। কিন্তু পরে মিশরে আগের দিনের র মত লোকজন বাস করবে।” এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা।
nihcae hinghaih pakrong kaminawk to Babylon siangpahrang Nebuchadnezzar hoi a tamnanawk ih ban ah ka paek han; hnukkhuem ah, Izip prae loe canghnii ih baktiah kaminawk om o let tih, tiah Angraeng mah thuih.
27 ২৭ “কিন্তু তুমি, আমার দাস যাকোব, ভয় কোরো না; আতঙ্কিত হোয়ো না, ইস্রায়েল, কারণ আমি তোমাকে দূর দেশ থেকে ও বন্দী থাকা দেশ থেকে ফিরিয়ে আনব। তখন যাকোব ফিরে আসবে, শান্তিতে খুঁজে পাবে ও নিরাপদে থাকবে এবং কেউ তাকে ভয় দেখাবে না।
Toe Aw ka tamna Jakob, zii hmah; Aw Israel, tasoeh hmah; khenah, angthla parai prae hoiah nang to kang pahlong moe, na caanawk doeh misong ah ohhaih prae thung hoiah ka pahlong han; Jakob acaeng loe amlaem let ueloe, misa zithaih om mak ai, nihcae loe monghaih hoiah khosah o tih boeh.
28 ২৮ তুমি, আমার দাস যাকোব, ভয় কোরো না” এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা। “কারণ আমি তোমার সঙ্গে আছি। তাই যে সব জাতির মধ্যে আমি তোমাকে ছড়িয়ে দিয়েছিলাম, আমি তাদের সম্পূর্ণভাবে ধ্বংস করব। কিন্তু আমি তোমাকে সম্পূর্ণভাবে ধ্বংস করব না। যদিও আমি তোমাকে যথাযথভাবে শাসন করব, একেবারে শাস্তি না দিয়েও ছাড়ব না।”
Aw ka tamna Jakob, zii hmah, nang khaeah ka oh; nangcae kang haehsak phanghaih prae to ka phraek boih langlacadoeh, nangcae loe kam rosak boih mak ai; kamsoem loklam ah ni kang thuitaek o han; toe thuitaek ai ah kang suem o sut mak ai, tiah Angraeng mah thuih.

< যিরমিয়ের বই 46 >