< যাকোব 5 >
1 ১ এখন দেখ, হে ধনীব্যক্তিরা, তোমাদের উপরে যে সব দুর্দশা আসছে, সে সবের জন্য কান্নাকাটি ও হাহাকার কর।
හේ ධනවන්තඃ, යූයම් ඉදානීං ශෘණුත යුෂ්මාභිරාගමිෂ්යත්ක්ලේශහේතෝඃ ක්රන්ද්යතාං විලප්යතාඤ්ච|
2 ২ তোমাদের ধন পচে গিয়েছে, ও তোমাদের জামাকাপড় সব পোকায় খেয়ে ফেলেছে;
යුෂ්මාකං ද්රවිණං ජීර්ණං කීටභුක්තාඃ සුචේලකාඃ|
3 ৩ তোমাদের সোনা ও রূপা ক্ষয় হয়েছে; আর তার ক্ষয় তোমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে এবং আগুনের মত তোমাদের শরীর খাবে। তোমরা শেষ দিনের ধন সঞ্চয় করেছ।
කනකං රජතඤ්චාපි විකෘතිං ප්රගමිෂ්යති, තත්කලඞ්කශ්ච යුෂ්මාකං පාපං ප්රමාණයිෂ්යති, හුතාශවච්ච යුෂ්මාකං පිශිතං ඛාදයිෂ්යති| ඉත්ථම් අන්තිමඝස්රේෂු යුෂ්මාභිඃ සඤ්චිතං ධනං|
4 ৪ দেখ, যে মজুরেরা তোমাদের ক্ষেতের শস্য কেটেছে, তারা তোমাদের মাধ্যমে যে বেতনে বঞ্চিত হয়েছে, তারা চিৎকার করছে এবং সেই শস্যছেদকের আর্ত্তনাদ বাহিনীগণের প্রভুর কানে পৌঁচেছে।
පශ්යත යෛඃ කෘෂීවලෛ ර්යුෂ්මාකං ශස්යානි ඡින්නානි තේභ්යෝ යුෂ්මාභි ර්යද් වේතනං ඡින්නං තද් උච්චෛ ර්ධ්වනිං කරෝති තේෂාං ශස්යච්ඡේදකානාම් ආර්ත්තරාවඃ සේනාපතේඃ පරමේශ්වරස්ය කර්ණකුහරං ප්රවිෂ්ටඃ|
5 ৫ তোমরা পৃথিবীতে সুখভোগ ও আরাম করেছ, তোমরা হত্যার দিনের নিজের নিজের হৃদয় তৃপ্ত করেছ।
යූයං පෘථිව්යාං සුඛභෝගං කාමුකතාඤ්චාරිතවන්තඃ, මහාභෝජස්ය දින ඉව නිජාන්තඃකරණානි පරිතර්පිතවන්තශ්ච|
6 ৬ তোমরা ধার্ম্মিককে দোষী করেছ, হত্যা করেছ; তিনি তোমাদের প্রতিরোধ করেন না।
අපරඤ්ච යුෂ්මාභි ර්ධාර්ම්මිකස්ය දණ්ඩාඥා හත්යා චාකාරි තථාපි ස යුෂ්මාන් න ප්රතිරුද්ධවාන්|
7 ৭ অতএব, হে ভাইয়েরা, তোমরা প্রভুর আগমন পর্যন্ত ধৈর্য্য ধরে থাক। দেখ, কৃষক জমির বহুমূল্য ফলের অপেক্ষা করে এবং যত দিন তা প্রথম ও শেষ বৃষ্টি না পায়, ততদিন তার বিষয়ে ধৈর্য্য ধরে থাকে।
හේ භ්රාතරඃ, යූයං ප්රභෝරාගමනං යාවද් ධෛර්ය්යමාලම්බධ්වං| පශ්යත කෘෂිවලෝ භූමේ ර්බහුමූල්යං ඵලං ප්රතීක්ෂමාණෝ යාවත් ප්රථමම් අන්තිමඤ්ච වෘෂ්ටිජලං න ප්රාප්නෝති තාවද් ධෛර්ය්යම් ආලම්බතේ|
8 ৮ তোমরাও ধৈর্য্য ধরে থাক, নিজের নিজের হৃদয় সুস্থির কর, কারণ প্রভুর আগমন কাছাকাছি।
යූයමපි ධෛර්ය්යමාලම්බ්ය ස්වාන්තඃකරණානි ස්ථිරීකුරුත, යතඃ ප්රභෝරුපස්ථිතිඃ සමීපවර්ත්තින්යභවත්|
9 ৯ হে ভাইয়েরা, তোমরা একজন অন্য জনের বিরুদ্ধে অভিযোগ কর না, যেন বিচারিত না হও; দেখ, বিচারকর্ত্তা দরজার সামনে দাঁড়িয়ে আছেন।
හේ භ්රාතරඃ, යූයං යද් දණ්ඩ්යා න භවේත තදර්ථං පරස්පරං න ග්ලායත, පශ්යත විචාරයිතා ද්වාරසමීපේ තිෂ්ඨති|
10 ১০ হে ভাইয়েরা, যে ভাববাদীরা প্রভুর নামে কথা বলেছিলেন, তাঁদেরকে দুঃখভোগের ও ধৈর্যের দৃষ্টান্ত বলে মানো।
හේ මම භ්රාතරඃ, යේ භවිෂ්යද්වාදිනඃ ප්රභෝ ර්නාම්නා භාෂිතවන්තස්තාන් යූයං දුඃඛසහනස්ය ධෛර්ය්යස්ය ච දෘෂ්ටාන්තාන් ජානීත|
11 ১১ দেখ, যারা স্থির রয়েছে, তাদেরকে আমরা ধন্য বলি। তোমরা ইয়োবের সহ্যের কথা শুনেছ; এবং প্রভু শেষ পর্যন্ত কি করেছিল তা দেখেছ, ফলতঃ প্রভু করুণাময় ও দয়ায় পরিপূর্ণ।
පශ්යත ධෛර්ය්යශීලා අස්මාභි ර්ධන්යා උච්යන්තේ| ආයූබෝ ධෛර්ය්යං යුෂ්මාභිරශ්රාවි ප්රභෝඃ පරිණාමශ්චාදර්ශි යතඃ ප්රභු ර්බහුකෘපඃ සකරුණශ්චාස්ති|
12 ১২ আবার, হে আমার ভাইয়েরা, আমার সর্বোপরি কথা এই, তোমরা দিব্যি করো না; স্বর্গের কি পৃথিবীর কি অন্য কিছুরই দিব্যি করো না। বরং তোমাদের হ্যাঁ হ্যাঁ এবং না না হোক, যদি বিচারে পড়।
හේ භ්රාතරඃ විශේෂත ඉදං වදාමි ස්වර්ගස්ය වා පෘථිව්යා වාන්යවස්තුනෝ නාම ගෘහීත්වා යුෂ්මාභිඃ කෝ(අ)පි ශපථෝ න ක්රියතාං, කින්තු යථා දණ්ඩ්යා න භවත තදර්ථං යුෂ්මාකං තථෛව තන්නහි චේතිවාක්යං යථේෂ්ටං භවතු|
13 ১৩ তোমাদের মধ্যে কেউ কি দুঃখভোগ করছে? সে প্রার্থনা করুক। কেউ কি আনন্দে আছে? সে প্রশংসার গান করুক।
යුෂ්මාකං කශ්චිද් දුඃඛී භවති? ස ප්රාර්ථනාං කරෝතු| කශ්චිද් වානන්දිතෝ භවති? ස ගීතං ගායතු|
14 ১৪ তোমাদের মধ্যে কেউ কি অসুস্থ? সে মণ্ডলীর প্রাচীনদেরকে ডেকে আনুক; এবং তাঁরা প্রভুর নামে তাকে তেলে অভিষিক্ত করে তার উপরে প্রার্থনা করুক।
යුෂ්මාකං කශ්චිත් පීඩිතෝ (අ)ස්ති? ස සමිතේඃ ප්රාචීනාන් ආහ්වාතු තේ ච පභෝ ර්නාම්නා තං තෛලේනාභිෂිච්ය තස්ය කෘතේ ප්රාර්ථනාං කුර්ව්වන්තු|
15 ১৫ তাতে বিশ্বাসের প্রার্থনা সেই অসুস্থ ব্যক্তিকে সুস্থ করবে এবং প্রভু তাকে ওঠাবেন; আর সে যদি পাপ করে থাকে, তবে তার পাপ ক্ষমা হবে।
තස්මාද් විශ්වාසජාතප්රාර්ථනයා ස රෝගී රක්ෂාං යාස්යති ප්රභුශ්ච තම් උත්ථාපයිෂ්යති යදි ච කෘතපාපෝ භවේත් තර්හි ස තං ක්ෂමිෂ්යතේ|
16 ১৬ অতএব তোমরা একজন অন্য জনের কাছে নিজের নিজের পাপ স্বীকার কর, ও একজন অন্য জনের জন্য প্রার্থনা কর, যেন সুস্থ হতে পার। ধার্ম্মিকের প্রার্থনা কার্য্যকরী ও শক্তিশালী।
යූයං පරස්පරම් අපරාධාන් අඞ්ගීකුරුධ්වම් ආරෝග්යප්රාප්ත්යර්ථඤ්චෛකජනෝ (අ)න්යස්ය කෘතේ ප්රාර්ථනාං කරෝතු ධාර්ම්මිකස්ය සයත්නා ප්රාර්ථනා බහුශක්තිවිශිෂ්ටා භවති|
17 ১৭ এলিয় আমাদের মত সুখদুঃখভোগী মানুষ ছিলেন; আর তিনি দৃঢ়তার সাথে প্রার্থনা করলেন, যেন বৃষ্টি না হয় এবং তিন বছর ছয় মাস জমিতে বৃষ্টি হল না।
ය ඒලියෝ වයමිව සුඛදුඃඛභෝගී මර්ත්ත්ය ආසීත් ස ප්රාර්ථනයානාවෘෂ්ටිං යාචිතවාන් තේන දේශේ සාර්ද්ධවත්සරත්රයං යාවද් වෘෂ්ටි ර්න බභූව|
18 ১৮ পরে তিনি আবার প্রার্থনা করলেন; আর আকাশ থেকে বৃষ্টি হলো এবং মাটি নিজের ফল উৎপন্ন করল।
පශ්චාත් තේන පුනඃ ප්රාර්ථනායාං කෘතායාම් ආකාශස්තෝයාන්යවර්ෂීත් පෘථිවී ච ස්වඵලානි ප්රාරෝහයත්|
19 ১৯ হে আমার ভাইয়েরা, তোমাদের মধ্যে যদি কেউ সত্যের থেকে দূরে সরে যায় এবং কেউ তাকে ফিরিয়ে আনে,
හේ භ්රාතරඃ, යුෂ්මාකං කස්මිංශ්චිත් සත්යමතාද් භ්රෂ්ටේ යදි කශ්චිත් තං පරාවර්ත්තයති
20 ২০ তবে জেনো, যে ব্যক্তি কোন পাপীকে তার পথ-ভ্রান্তি থেকে ফিরিয়ে আনে, সে তার প্রাণকে মৃত্যু থেকে রক্ষা করবে এবং পাপরাশি ঢেকে দেবে।
තර්හි යෝ ජනඃ පාපිනං විපථභ්රමණාත් පරාවර්ත්තයති ස තස්යාත්මානං මෘත්යුත උද්ධරිෂ්යති බහුපාපාන්යාවරිෂ්යති චේති ජානාතු|