< যাকোব 3 >
1 ১ হে আমার ভাইয়েরা, অনেকে শিক্ষক হয়ো না; কারণ, তোমরা জান যে, অন্যদের থেকে আমরা যারা শিক্ষক ভারী বিচার হবে।
ହେ ମମ ଭ୍ରାତରଃ, ଶିକ୍ଷକୈରସ୍ମାଭି ର୍ଗୁରୁତରଦଣ୍ଡୋ ଲପ୍ସ୍ୟତ ଇତି ଜ୍ଞାତ୍ୱା ଯୂଯମ୍ ଅନେକେ ଶିକ୍ଷକା ମା ଭୱତ|
2 ২ আমরা সকলে অনেকভাবে হোঁচট খাই। যদি কেউ বাক্যে হোঁচট না খায়, তবে সে খাঁটি মানুষ, পুরো শরীরকেই সংযত রাখতে সমর্থ।
ଯତଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ୱଯଂ ବହୁୱିଷଯେଷୁ ସ୍ଖଲାମଃ, ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ୱାକ୍ୟେ ନ ସ୍ଖଲତି ସ ସିଦ୍ଧପୁରୁଷଃ କୃତ୍ସ୍ନଂ ୱଶୀକର୍ତ୍ତୁଂ ସମର୍ଥଶ୍ଚାସ୍ତି|
3 ৩ ঘোড়ারা যেন আমাদের বাধ্য হয়, সেইজন্য আমরা যদি তাদের মুখে বল্গা দিই, তবে তাদের পুরো শরীরও চালনা করতে পারি।
ପଶ୍ୟତ ୱଯମ୍ ଅଶ୍ୱାନ୍ ୱଶୀକର୍ତ୍ତୁଂ ତେଷାଂ ୱକ୍ତ୍ରେଷୁ ଖଲୀନାନ୍ ନିଧାଯ ତେଷାଂ କୃତ୍ସ୍ନଂ ଶରୀରମ୍ ଅନୁୱର୍ତ୍ତଯାମଃ|
4 ৪ আর দেখ, জাহাজগুলিও খুব বড় এবং প্রচন্ড বাতাসে চলে, তা সত্বেও সে সেগুলিকে খুব ছোটো হালের মাধ্যমে নাবিকের মনের ইচ্ছা যে দিকে চায়, সেই দিকে চালাতে পারে।
ପଶ୍ୟତ ଯେ ପୋତା ଅତୀୱ ବୃହଦାକାରାଃ ପ୍ରଚଣ୍ଡୱାତୈଶ୍ଚ ଚାଲିତାସ୍ତେଽପି କର୍ଣଧାରସ୍ୟ ମନୋଽଭିମତାଦ୍ ଅତିକ୍ଷୁଦ୍ରେଣ କର୍ଣେନ ୱାଞ୍ଛିତଂ ସ୍ଥାନଂ ପ୍ରତ୍ୟନୁୱର୍ତ୍ତନ୍ତେ|
5 ৫ সেইভাবে জিভও ছোটো অঙ্গ বটে, কিন্তু বড় অহঙ্কারের কথা বলে। দেখ, কেমন ছোট আগুনের ফুলকি কেমন বৃহৎ বন জ্বালিয়ে দেয়!
ତଦ୍ୱଦ୍ ରସନାପି କ୍ଷୁଦ୍ରତରାଙ୍ଗଂ ସନ୍ତୀ ଦର୍ପୱାକ୍ୟାନି ଭାଷତେ| ପଶ୍ୟ କୀଦୃଙ୍ମହାରଣ୍ୟଂ ଦହ୍ୟତେ ଽଲ୍ପେନ ୱହ୍ନିନା|
6 ৬ জিভও আগুনের মত; আমাদের সব অঙ্গের মধ্যে জিভ হল অধর্ম্মের জগত; এবং নিজে নরকের আগুনে জ্বলে উঠে সে গোটা দেহকেই নষ্ট করে এবং জীবন নষ্ট করে দেয়। (Geenna )
ରସନାପି ଭୱେଦ୍ ୱହ୍ନିରଧର୍ମ୍ମରୂପପିଷ୍ଟପେ| ଅସ୍ମଦଙ୍ଗେଷୁ ରସନା ତାଦୃଶଂ ସନ୍ତିଷ୍ଠତି ସା କୃତ୍ସ୍ନଂ ଦେହଂ କଲଙ୍କଯତି ସୃଷ୍ଟିରଥସ୍ୟ ଚକ୍ରଂ ପ୍ରଜ୍ୱଲଯତି ନରକାନଲେନ ଜ୍ୱଲତି ଚ| (Geenna )
7 ৭ পশু ও পাখি, সরীসৃপের ও সমুদ্রচর জন্তুর সমস্ত স্বভাবকে মানুষের স্বভাবের মাধ্যমে দমন করতে পারা যায় ও দমন করতে পারে এবং পেরেছে;
ପଶୁପକ୍ଷ୍ୟୁରୋଗଜଲଚରାଣାଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସ୍ୱଭାୱୋ ଦମଯିତୁଂ ଶକ୍ୟତେ ମାନୁଷିକସ୍ୱଭାୱେନ ଦମଯାଞ୍ଚକ୍ରେ ଚ|
8 ৮ কিন্তু জিভকে দমন করতে কোন মানুষের ক্ষমতা নেই; ওটা অশান্ত খারাপ বিষয় এবং মৃত্যুজনক বিষে ভরা।
କିନ୍ତୁ ମାନୱାନାଂ କେନାପି ଜିହ୍ୱା ଦମଯିତୁଂ ନ ଶକ୍ୟତେ ସା ନ ନିୱାର୍ୟ୍ୟମ୍ ଅନିଷ୍ଟଂ ହଲାହଲୱିଷେଣ ପୂର୍ଣା ଚ|
9 ৯ ওর মাধ্যমেই আমরা প্রভু পিতার প্রশংসা করি, আবার ওর মাধমেই ঈশ্বরের সাদৃশ্যে সৃষ্টি মানুষদেরকে অভিশাপ দিই।
ତଯା ୱଯଂ ପିତରମ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦାମଃ, ତଯା ଚେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାଦୃଶ୍ୟେ ସୃଷ୍ଟାନ୍ ମାନୱାନ୍ ଶପାମଃ|
10 ১০ একই মুখ থেকে প্রশংসা ও অভিশাপ বের হয়। হে আমার ভাইয়েরা, এ সব এমন হওয়া উচিত নয়।
ଏକସ୍ମାଦ୍ ୱଦନାଦ୍ ଧନ୍ୟୱାଦଶାପୌ ନିର୍ଗଚ୍ଛତଃ| ହେ ମମ ଭ୍ରାତରଃ, ଏତାଦୃଶଂ ନ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ|
11 ১১ একই উৎস থেকে কি মিষ্টি ও তেতো দু-ধরনের জল বের হয়?
ପ୍ରସ୍ରୱଣଃ କିମ୍ ଏକସ୍ମାତ୍ ଛିଦ୍ରାତ୍ ମିଷ୍ଟଂ ତିକ୍ତଞ୍ଚ ତୋଯଂ ନିର୍ଗମଯତି?
12 ১২ হে আমার ভাইয়েরা, ডুমুরগাছে কি জলপাই, দ্রাক্ষালতায় কি ডুমুরফল হতে পারে? তেমনি নোনা জলের উত্স মিষ্টি জল দিতে পারে না।
ହେ ମମ ଭ୍ରାତରଃ, ଉଡୁମ୍ବରତରୁଃ କିଂ ଜିତଫଲାନି ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ୱା କିମ୍ ଉଡୁମ୍ବରଫଲାନି ଫଲିତୁଂ ଶକ୍ନୋତି? ତଦ୍ୱଦ୍ ଏକଃ ପ୍ରସ୍ରୱଣୋ ଲୱଣମିଷ୍ଟେ ତୋଯେ ନିର୍ଗମଯିତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି|
13 ১৩ তোমাদের মধ্যে জ্ঞানবান ও বুদ্ধিমান কে? সে ভালো আচরণের মাধ্যমে জ্ঞানের নম্রতায় নিজের কাজ দেখিয়ে দিক।
ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ଜ୍ଞାନୀ ସୁବୋଧଶ୍ଚ କ ଆସ୍ତେ? ତସ୍ୟ କର୍ମ୍ମାଣି ଜ୍ଞାନମୂଲକମୃଦୁତାଯୁକ୍ତାନୀତି ସଦାଚାରାତ୍ ସ ପ୍ରମାଣଯତୁ|
14 ১৪ কিন্তু তোমাদের হৃদয়ে যদি তিক্ত ঈর্ষা ও স্বার্থপরতা রাখ, তবে সত্যের বিরুদ্ধে গর্ব কোরো না ও মিথ্যা বোলো না।
କିନ୍ତୁ ଯୁଷ୍ମଦନ୍ତଃକରଣମଧ୍ୟେ ଯଦି ତିକ୍ତେର୍ଷ୍ୟା ୱିୱାଦେଚ୍ଛା ଚ ୱିଦ୍ୟତେ ତର୍ହି ସତ୍ୟମତସ୍ୟ ୱିରୁଦ୍ଧଂ ନ ଶ୍ଲାଘଧ୍ୱଂ ନଚାନୃତଂ କଥଯତ|
15 ১৫ সেই জ্ঞান এমন নয়, যা স্বর্গ থেকে নেমে আসে, বরং তা পার্থিব, আত্মিক নয় ও ভূতগ্রস্থ।
ତାଦୃଶଂ ଜ୍ଞାନମ୍ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱାଦ୍ ଆଗତଂ ନହି କିନ୍ତୁ ପାର୍ଥିୱଂ ଶରୀରି ଭୌତିକଞ୍ଚ|
16 ১৬ কারণ যেখানে ঈর্ষা ও স্বার্থপরতা, সেখানে অস্থিরতা ও সমস্ত খারাপ কাজ থাকে।
ଯତୋ ହେତୋରୀର୍ଷ୍ୟା ୱିୱାଦେଚ୍ଛା ଚ ଯତ୍ର ୱେଦ୍ୟେତେ ତତ୍ରୈୱ କଲହଃ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଦୁଷ୍କୃତଞ୍ଚ ୱିଦ୍ୟତେ|
17 ১৭ কিন্তু যে জ্ঞান স্বর্গ থেকে আসে, তা প্রথমে শুদ্ধ, পরে শান্তিপ্রিয়, নম্র, আন্তরিক, দয়া ও ভালো ভালো ফলে ভরা, পক্ষপাতহীন ও কপটতাহীন।
କିନ୍ତୂର୍ଦ୍ଧ୍ୱାଦ୍ ଆଗତଂ ଯତ୍ ଜ୍ଞାନଂ ତତ୍ ପ୍ରଥମଂ ଶୁଚି ତତଃ ପରଂ ଶାନ୍ତଂ କ୍ଷାନ୍ତମ୍ ଆଶୁସନ୍ଧେଯଂ ଦଯାଦିସତ୍ଫଲୈଃ ପରିପୂର୍ଣମ୍ ଅସନ୍ଦିଗ୍ଧଂ ନିଷ୍କପଟଞ୍ଚ ଭୱତି|
18 ১৮ আর যারা শান্তি স্থাপন করে, তারা শান্তির বীজ বোনে ও ধার্মিকতার ফসল কাটে।
ଶାନ୍ତ୍ୟାଚାରିଭିଃ ଶାନ୍ତ୍ୟା ଧର୍ମ୍ମଫଲଂ ରୋପ୍ୟତେ|