< যাকোব 2 >

1 হে আমার ভাইয়েরা, তোমরা আমাদের মহিমান্বিত প্রভু যীশু খ্রীষ্টেতে বিশ্বাসী, সুতরাং তোমরা পক্ষপাতিত্ব করো না।
ହେ ମମ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୂଯମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ତେଜସ୍ୱିନଃ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଧର୍ମ୍ମଂ ମୁଖାପେକ୍ଷଯା ନ ଧାରଯତ|
2 কারণ যদি তোমাদের সভাতে সোনার আংটি ও সুন্দর পোশাক পরা কোন ব্যক্তি আসে এবং ময়লা পোশাক পরা কোন দরিদ্র ব্যক্তি আসে,
ଯତୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସଭାଯାଂ ସ୍ୱର୍ଣାଙ୍ଗୁରୀଯକଯୁକ୍ତେ ଭ୍ରାଜିଷ୍ଣୁପରିଚ୍ଛଦେ ପୁରୁଷେ ପ୍ରୱିଷ୍ଟେ ମଲିନୱସ୍ତ୍ରେ କସ୍ମିଂଶ୍ଚିଦ୍ ଦରିଦ୍ରେଽପି ପ୍ରୱିଷ୍ଟେ
3 আর তোমরা সেই সুন্দর পোশাক পরা ব্যক্তির মুখের দিকে তাকিয়ে বল, আপনি এখানে ভালো জায়গায় বসুন, কিন্তু সেই দরিদ্রকে যদি বল, তুমি ওখানে দাঁড়াও, কিম্বা আমার পায়ের কাছে বস,
ଯୂଯଂ ଯଦି ତଂ ଭ୍ରାଜିଷ୍ଣୁପରିଚ୍ଛଦୱସାନଂ ଜନଂ ନିରୀକ୍ଷ୍ୟ ୱଦେତ ଭୱାନ୍ ଅତ୍ରୋତ୍ତମସ୍ଥାନ ଉପୱିଶତ୍ୱିତି କିଞ୍ଚ ତଂ ଦରିଦ୍ରଂ ଯଦି ୱଦେତ ତ୍ୱମ୍ ଅମୁସ୍ମିନ୍ ସ୍ଥାନେ ତିଷ୍ଠ ଯଦ୍ୱାତ୍ର ମମ ପାଦପୀଠ ଉପୱିଶେତି,
4 তাহলে তোমরা কি নিজেদের মধ্যে ভেদাভেদ সৃষ্টি করছ না এবং মন্দ চিন্তাধারা নিয়ে বিচার করছ না?
ତର୍ହି ମନଃସୁ ୱିଶେଷ୍ୟ ଯୂଯଂ କିଂ କୁତର୍କୈଃ କୁୱିଚାରକା ନ ଭୱଥ?
5 হে আমার প্রিয় ভাইয়েরা, শোন, পৃথিবীতে যারা দরিদ্র, ঈশ্বর কি তাদেরকে মনোনীত করেননি, যেন তারা বিশ্বাসে ধনবান হয় এবং যারা তাঁকে ভালবাসে, তাদের কাছে যে রাজ্য প্রতিজ্ঞা করা হয়েছে তার অধিকারী হয়?
ହେ ମମ ପ୍ରିଯଭ୍ରାତରଃ, ଶୃଣୁତ, ସଂସାରେ ଯେ ଦରିଦ୍ରାସ୍ତାନ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ୱିଶ୍ୱାସେନ ଧନିନଃ ସ୍ୱପ୍ରେମକାରିଭ୍ୟଶ୍ଚ ପ୍ରତିଶ୍ରୁତସ୍ୟ ରାଜ୍ୟସ୍ୟାଧିକାରିଣଃ କର୍ତ୍ତୁଂ କିଂ ନ ୱରୀତୱାନ୍? କିନ୍ତୁ ଦରିଦ୍ରୋ ଯୁଷ୍ମାଭିରୱଜ୍ଞାଯତେ|
6 কিন্তু তোমরা সেই দরিদ্রকে অসম্মান করেছ। এই ধনীরাই কি তোমাদের প্রতি অত্যাচার করে না? তারাই কি তোমাদেরকে টেনে বিচার সভায় নিয়ে যায় না?
ଧନୱନ୍ତ ଏୱ କିଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନୋପଦ୍ରୱନ୍ତି ବଲାଚ୍ଚ ୱିଚାରାସନାନାଂ ସମୀପଂ ନ ନଯନ୍ତି?
7 যে সম্মানিত নামে তোমাদের ডাকা হয়, তারা কি সেই খ্রীষ্টকে নিন্দা করে না?
ଯୁଷ୍ମଦୁପରି ପରିକୀର୍ତ୍ତିତଂ ପରମଂ ନାମ କିଂ ତୈରେୱ ନ ନିନ୍ଦ୍ୟତେ?
8 যাই হোক, “তোমার প্রতিবেশীকে নিজের মত ভালবাসবে।” এই শাস্ত্রের আদেশ অনুযায়ী যদি তোমরা এই রাজকীয় ব্যবস্থা পালন কর, তবে তা ভাল করছ।
କିଞ୍ଚ ତ୍ୱଂ ସ୍ୱସମୀପୱାସିନି ସ୍ୱାତ୍ମୱତ୍ ପ୍ରୀଯସ୍ୱ, ଏତଚ୍ଛାସ୍ତ୍ରୀଯୱଚନାନୁସାରତୋ ଯଦି ଯୂଯଂ ରାଜକୀଯୱ୍ୟୱସ୍ଥାଂ ପାଲଯଥ ତର୍ହି ଭଦ୍ରଂ କୁରୁଥ|
9 কিন্তু যদি তোমরা কিছু লোকের পক্ষপাতিত্ব কর, তবে তোমরা পাপ করছ এবং ব্যবস্থাই তোমাদের আদেশ অমান্যকারী বলে দোষী করে।
ଯଦି ଚ ମୁଖାପେକ୍ଷାଂ କୁରୁଥ ତର୍ହି ପାପମ୍ ଆଚରଥ ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା ଚାଜ୍ଞାଲଙ୍ଘିନ ଇୱ ଦୂଷ୍ୟଧ୍ୱେ|
10 ১০ কারণ যে কেউ সমস্ত ব্যবস্থা পালন করে এবং একটি বিষয়ে না করে, সে সমস্ত আদেশ অমান্যকারী বলে দোষী হয়েছে।
ଯତୋ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ କୃତ୍ସ୍ନାଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଂ ପାଲଯତି ସ ଯଦ୍ୟେକସ୍ମିନ୍ ୱିଧୌ ସ୍ଖଲତି ତର୍ହି ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଅପରାଧୀ ଭୱତି|
11 ১১ কারণ ঈশ্বর যিনি বললেন, “ব্যভিচার করো না,” তিনিই আবার বলেছেন, “মানুষ হত্যা করো না,” ভাল, তুমি যদি ব্যভিচার না করে মানুষ হত্যা কর, তাহলে, তুমি ঈশ্বরের সমস্ত আদেশকে অমান্য করছ।
ଯତୋ ହେତୋସ୍ତ୍ୱଂ ପରଦାରାନ୍ ମା ଗଚ୍ଛେତି ଯଃ କଥିତୱାନ୍ ସ ଏୱ ନରହତ୍ୟାଂ ମା କୁର୍ୟ୍ୟା ଇତ୍ୟପି କଥିତୱାନ୍ ତସ୍ମାତ୍ ତ୍ୱଂ ପରଦାରାନ୍ ନ ଗତ୍ୱା ଯଦି ନରହତ୍ୟାଂ କରୋଷି ତର୍ହି ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଲଙ୍ଘୀ ଭୱସି|
12 ১২ তোমরা স্বাধীনতার ব্যবস্থা দিয়ে বিচারিত হবে বলে সেইভাবে কথা বল ও কাজ কর।
ମୁକ୍ତେ ର୍ୱ୍ୟୱସ୍ଥାତୋ ଯେଷାଂ ୱିଚାରେଣ ଭୱିତୱ୍ୟଂ ତାଦୃଶା ଲୋକା ଇୱ ଯୂଯଂ କଥାଂ କଥଯତ କର୍ମ୍ମ କୁରୁତ ଚ|
13 ১৩ কারণ যে ব্যক্তি দয়া করে নি, বিচারেও তার প্রতি দয়া দেখানো হবে না; দয়াই বিচারের উপর জয়লাভ করে।
ଯୋ ଦଯାଂ ନାଚରତି ତସ୍ୟ ୱିଚାରୋ ନିର୍ଦ୍ଦଯେନ କାରିଷ୍ୟତେ, କିନ୍ତୁ ଦଯା ୱିଚାରମ୍ ଅଭିଭୱିଷ୍ୟତି|
14 ১৪ হে আমার ভাইয়েরা, যদি কেউ বলে, আমার বিশ্বাস আছে, আর তার উপযুক্ত কাজ না করে, তবে তার কি ফলাফল হবে? সেই বিশ্বাস কি তাকে পাপ থেকে উদ্ধার করতে পারে?
ହେ ମମ ଭ୍ରାତରଃ, ମମ ପ୍ରତ୍ୟଯୋଽସ୍ତୀତି ଯଃ କଥଯତି ତସ୍ୟ କର୍ମ୍ମାଣି ଯଦି ନ ୱିଦ୍ୟନ୍ତ ତର୍ହି ତେନ କିଂ ଫଲଂ? ତେନ ପ୍ରତ୍ୟଯେନ କିଂ ତସ୍ୟ ପରିତ୍ରାଣଂ ଭୱିତୁଂ ଶକ୍ନୋତି?
15 ১৫ কোন ভাই অথবা বোনের পোশাক ও খাবারের প্রয়োজন হয়,
କେଷୁଚିଦ୍ ଭ୍ରାତୃଷୁ ଭଗିନୀଷୁ ୱା ୱସନହୀନେଷୁ ପ୍ରାତ୍ୟହିକାହାରହୀନେଷୁ ଚ ସତ୍ସୁ ଯୁଷ୍ମାକଂ କୋଽପି ତେଭ୍ୟଃ ଶରୀରାର୍ଥଂ ପ୍ରଯୋଜନୀଯାନି ଦ୍ରୱ୍ୟାଣି ନ ଦତ୍ୱା ଯଦି ତାନ୍ ୱଦେତ୍,
16 ১৬ এবং তোমাদের মধ্যে কোন ব্যক্তি তাদেরকে বলল, “শান্তিতে যাও, উষ্ণ হও ও খেয়ে তৃপ্ত হও,” কিন্তু তোমরা যদি তাদেরকে শরীরের প্রয়োজনীয় বস্তু না দাও, তবে তাতে কি লাভ?
ଯୂଯଂ ସକୁଶଲଂ ଗତ୍ୱୋଷ୍ଣଗାତ୍ରା ଭୱତ ତୃପ୍ୟତ ଚେତି ତର୍ହ୍ୟେତେନ କିଂ ଫଲଂ?
17 ১৭ একইভাবে যদি শুধু বিশ্বাস থাকে এবং তা কাজ বিহীন হয়, তবে তা মৃত।
ତଦ୍ୱତ୍ ପ୍ରତ୍ୟଯୋ ଯଦି କର୍ମ୍ମଭି ର୍ୟୁକ୍ତୋ ନ ଭୱେତ୍ ତର୍ହ୍ୟେକାକିତ୍ୱାତ୍ ମୃତ ଏୱାସ୍ତେ|
18 ১৮ কিন্তু কেউ যদি বলে, “তোমার বিশ্বাস আছে, আর আমার কাছে সৎ কাজ আছে,” তোমার কাজ বিহীন বিশ্বাস আমাকে দেখাও, আর আমি তোমাকে আমার কাজের মাধ্যমে বিশ্বাস দেখাব।
କିଞ୍ଚ କଶ୍ଚିଦ୍ ଇଦଂ ୱଦିଷ୍ୟତି ତୱ ପ୍ରତ୍ୟଯୋ ୱିଦ୍ୟତେ ମମ ଚ କର୍ମ୍ମାଣି ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ, ତ୍ୱଂ କର୍ମ୍ମହୀନଂ ସ୍ୱପ୍ରତ୍ୟଯଂ ମାଂ ଦର୍ଶଯ ତର୍ହ୍ୟହମପି ମତ୍କର୍ମ୍ମଭ୍ୟଃ ସ୍ୱପ୍ରତ୍ୟଯଂ ତ୍ୱାଂ ଦର୍ଶଯିଷ୍ୟାମି|
19 ১৯ তুমি বিশ্বাস কর যে, ঈশ্বর এক, তুমি তা ঠিকই বিশ্বাস কর; ভূতেরাও তা বিশ্বাস করে এবং ভয়ে কাঁপে।
ଏକ ଈଶ୍ୱରୋ ଽସ୍ତୀତି ତ୍ୱଂ ପ୍ରତ୍ୟେଷି| ଭଦ୍ରଂ କରୋଷି| ଭୂତା ଅପି ତତ୍ ପ୍ରତିଯନ୍ତି କମ୍ପନ୍ତେ ଚ|
20 ২০ কিন্তু, হে নির্বোধ মানুষ, তুমি কি জানতে চাও যে, কাজ বিহীন বিশ্বাস কোন কাজের নয়?
କିନ୍ତୁ ହେ ନିର୍ବ୍ବୋଧମାନୱ, କର୍ମ୍ମହୀନଃ ପ୍ରତ୍ୟଯୋ ମୃତ ଏୱାସ୍ତ୍ୟେତଦ୍ ଅୱଗନ୍ତୁଂ କିମ୍ ଇଚ୍ଛସି?
21 ২১ আমাদের পিতা অব্রাহাম কাজের মাধ্যমে, অর্থাৎ যজ্ঞবেদির উপরে তাঁর পুত্র ইসহাককে উৎসর্গ করার মাধ্যমেই, কি ধার্মিক বলে প্রমাণিত হলেন না?
ଅସ୍ମାକଂ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷୋ ଯ ଇବ୍ରାହୀମ୍ ସ୍ୱପୁତ୍ରମ୍ ଇସ୍ହାକଂ ଯଜ୍ଞୱେଦ୍ୟାମ୍ ଉତ୍ସୃଷ୍ଟୱାନ୍ ସ କିଂ କର୍ମ୍ମଭ୍ୟୋ ନ ସପୁଣ୍ୟୀକୃତଃ?
22 ২২ তুমি দেখতে পাচ্ছ যে, বিশ্বাস তাঁর কাজের সঙ্গে ছিল এবং কাজের মাধ্যমে বিশ্বাস পূর্ণ হল;
ପ୍ରତ୍ୟଯେ ତସ୍ୟ କର୍ମ୍ମଣାଂ ସହକାରିଣି ଜାତେ କର୍ମ୍ମଭିଃ ପ୍ରତ୍ୟଯଃ ସିଦ୍ଧୋ ଽଭୱତ୍ ତତ୍ କିଂ ପଶ୍ୟସି?
23 ২৩ তাতে এই শাস্ত্র বাক্যটি পূর্ণ হল, “অব্রাহাম ঈশ্বরে বিশ্বাস করলেন এবং তা তাঁর পক্ষে ধার্ম্মিকতা বলে প্রমাণিত হল,” আর তিনি “ঈশ্বরের বন্ধু” এই নাম পেলেন।
ଇତ୍ଥଞ୍ଚେଦଂ ଶାସ୍ତ୍ରୀଯୱଚନଂ ସଫଲମ୍ ଅଭୱତ୍, ଇବ୍ରାହୀମ୍ ପରମେଶ୍ୱରେ ୱିଶ୍ୱସିତୱାନ୍ ତଚ୍ଚ ତସ୍ୟ ପୁଣ୍ୟାଯାଗଣ୍ୟତ ସ ଚେଶ୍ୱରସ୍ୟ ମିତ୍ର ଇତି ନାମ ଲବ୍ଧୱାନ୍|
24 ২৪ তোমরা দেখতে পাচ্ছ, কাজের মাধ্যমেই মানুষ ধার্মিক বলে প্রমাণিত হয়, শুধু বিশ্বাস দিয়ে নয়।
ପଶ୍ୟତ ମାନୱଃ କର୍ମ୍ମଭ୍ୟଃ ସପୁଣ୍ୟୀକ୍ରିଯତେ ନ ଚୈକାକିନା ପ୍ରତ୍ୟଯେନ|
25 ২৫ আবার রাহব বেশ্যাও কি সেই একইভাবে কাজের মাধ্যমে ধার্মিক বলে প্রমাণিত হলেন না? তিনি তো দূতদের সেবা করেছিলেন এবং অন্য রাস্তা দিয়ে তাঁদের বাইরে পাঠিয়ে দিয়েছিলেন।
ତଦ୍ୱଦ୍ ଯା ରାହବ୍ନାମିକା ୱାରାଙ୍ଗନା ଚାରାନ୍ ଅନୁଗୃହ୍ୟାପରେଣ ମାର୍ଗେଣ ୱିସସର୍ଜ ସାପି କିଂ କର୍ମ୍ମଭ୍ୟୋ ନ ସପୁଣ୍ୟୀକୃତା?
26 ২৬ তাই যেমন আত্মা ছাড়া দেহ মৃত, তেমনি কাজ ছাড়া বিশ্বাসও মৃত।
ଅତଏୱାତ୍ମହୀନୋ ଦେହୋ ଯଥା ମୃତୋଽସ୍ତି ତଥୈୱ କର୍ମ୍ମହୀନଃ ପ୍ରତ୍ୟଯୋଽପି ମୃତୋଽସ୍ତି|

< যাকোব 2 >