< ইব্রীয় 7 >
1 ১ সেই যে মল্কীষেদক, যিনি শালেমের রাজা ও মহান ঈশ্বরের যাজক ছিলেন, অব্রাহাম যখন রাজাদের পরাজিত করে ফিরে আসেন, তিনি তখন তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করলেন, ও তাঁকে আশীর্বাদ করলেন,
ਸ਼ਾਲਮਸ੍ਯ ਰਾਜਾ ਸਰ੍ੱਵੋਪਰਿਸ੍ਥਸ੍ਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਯਾਜਕਸ਼੍ਚ ਸਨ੍ ਯੋ ਨ੍ਰੁʼਪਤੀਨਾਂ ਮਾਰਣਾਤ੍ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਗਤਮ੍ ਇਬ੍ਰਾਹੀਮੰ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਯਾਸ਼ਿਸ਼਼ੰ ਗਦਿਤਵਾਨ੍,
2 ২ এবং অব্রাহাম তাঁকে সব কিছুর দশমাংশ দিলেন। তাঁর নাম “মল্কীষেদক” মানে ধার্মিক রাজা, এবং শালেমের রাজা অর্থাৎ শান্তির রাজা;
ਯਸ੍ਮੈ ਚੇਬ੍ਰਾਹੀਮ੍ ਸਰ੍ੱਵਦ੍ਰਵ੍ਯਾਣਾਂ ਦਸ਼ਮਾਂਸ਼ੰ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਸ ਮਲ੍ਕੀਸ਼਼ੇਦਕ੍ ਸ੍ਵਨਾਮ੍ਨੋ(ਅ)ਰ੍ਥੇਨ ਪ੍ਰਥਮਤੋ ਧਰ੍ੰਮਰਾਜਃ ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਸ਼ਾਲਮਸ੍ਯ ਰਾਜਾਰ੍ਥਤਃ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਰਾਜੋ ਭਵਤਿ|
3 ৩ তাঁর বাবা নেই, মা নেই, পূর্বপুরুষ নেই, দিনের শুরু কি জীবনের শেষ নেই; তিনি ঈশ্বরের পুত্রের মতো; তিনি চিরকালই যাজক থাকেন।
ਅਪਰੰ ਤਸ੍ਯ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਵੰਸ਼ਸ੍ਯ ਨਿਰ੍ਣਯ ਆਯੁਸ਼਼ ਆਰਮ੍ਭੋ ਜੀਵਨਸ੍ਯ ਸ਼ੇਸ਼਼ਸ਼੍ਚੈਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਭਾਵੋ ਭਵਤਿ, ਇੱਥੰ ਸ ਈਸ਼੍ਵਰਪੁਤ੍ਰਸ੍ਯ ਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀਕ੍ਰੁʼਤਃ, ਸ ਤ੍ਵਨਨ੍ਤਕਾਲੰ ਯਾਵਦ੍ ਯਾਜਕਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ|
4 ৪ বিবেচনা করে দেখ, তিনি কেমন মহান, আমাদের পিতৃপুরুষ অব্রাহাম যুদ্ধের ভালো ভালো লুটের জিনিস নিয়ে দশমাংশ দান করেছিলেন।
ਅਤਏਵਾਸ੍ਮਾਕੰ ਪੂਰ੍ੱਵਪੁਰੁਸ਼਼ ਇਬ੍ਰਾਹੀਮ੍ ਯਸ੍ਮੈ ਲੁਠਿਤਦ੍ਰਵ੍ਯਾਣਾਂ ਦਸ਼ਮਾਂਸ਼ੰ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਸ ਕੀਦ੍ਰੁʼਕ੍ ਮਹਾਨ੍ ਤਦ੍ ਆਲੋਚਯਤ|
5 ৫ আর প্রকৃত পক্ষে লেবির বংশধরদের মধ্যে যারা যাজক হলেন, তারা আইন অনুসারে তাদের ভাই ইস্রায়েলীয়দের কাছ থেকে দশমাংশ সংগ্রহ করার আদেশ পেয়েছে, যদিও তারা অব্রাহামের বংশধর;
ਯਾਜਕਤ੍ਵਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾ ਲੇਵੇਃ ਸਨ੍ਤਾਨਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਨੁਸਾਰੇਣ ਲੋਕੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਰ੍ਥਤ ਇਬ੍ਰਾਹੀਮੋ ਜਾਤੇਭ੍ਯਃ ਸ੍ਵੀਯਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਭ੍ਯੋ ਦਸ਼ਮਾਂਸ਼ਗ੍ਰਹਣਸ੍ਯਾਦੇਸ਼ੰ ਲਬ੍ਧਵਨ੍ਤਃ|
6 ৬ কিন্তু মল্কীষেদক, লেবীয়দের বংশধর নয়, তিনি অব্রাহামের থেকে দশমাংশ নিয়েছিলেন এবং সেই প্রতিজ্ঞার অধিকারীকে আশীর্বাদ করেছিলেন।
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸੌ ਯਦ੍ਯਪਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵੰਸ਼ਾਤ੍ ਨੋਤ੍ਪੰਨਸ੍ਤਥਾਪੀਬ੍ਰਾਹੀਮੋ ਦਸ਼ਮਾਂਸ਼ੰ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਨਾਮ੍ ਅਧਿਕਾਰਿਣਮ੍ ਆਸ਼ਿਸ਼਼ੰ ਗਦਿਤਵਾਂਸ਼੍ਚ|
7 ৭ কোনো আত্মত্যাগী যে ক্ষুদ্রতর ব্যক্তি বৃহত্তর ব্যক্তির মাধ্যমে আশীর্বাদিত হয়।
ਅਪਰੰ ਯਃ ਸ਼੍ਰੇਯਾਨ੍ ਸ ਕ੍ਸ਼਼ੁਦ੍ਰਤਰਾਯਾਸ਼ਿਸ਼਼ੰ ਦਦਾਤੀਤ੍ਯਤ੍ਰ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਸਨ੍ਦੇਹੋ ਨਾਸ੍ਤਿ|
8 ৮ আবার এখানে মানুষেরা যারা দশমাংশ পায় তারা এক দিন মারা যাবে, কিন্তু ওখানে যে অব্রাহামের দশমাংশ গ্রহণ করেছিল, তাঁর বিষয়ে বলা হয়েছে যে, তিনি জীবনবিশিষ্ট।
ਅਪਰਮ੍ ਇਦਾਨੀਂ ਯੇ ਦਸ਼ਮਾਂਸ਼ੰ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਨ੍ਤਿ ਤੇ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੋਰਧੀਨਾ ਮਾਨਵਾਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤਦਾਨੀਂ ਯੋ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਾਨ੍ ਸ ਜੀਵਤੀਤਿਪ੍ਰਮਾਣਪ੍ਰਾਪ੍ਤਃ|
9 ৯ আবার এরকম বলা যেতে পারে যে, অব্রাহামের মাধ্যমে দশমাংশগ্রাহী লেবি দশমাংশ দিয়েছেন,
ਅਪਰੰ ਦਸ਼ਮਾਂਸ਼ਗ੍ਰਾਹੀ ਲੇਵਿਰਪੀਬ੍ਰਾਹੀਮ੍ਦ੍ਵਾਰਾ ਦਸ਼ਮਾਂਸ਼ੰ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਏਤਦਪਿ ਕਥਯਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਯਤੇ|
10 ১০ কারণ লেবি ছিল তাঁর পূর্বপুরুষ অব্রাহামের বংশ সম্মন্ধীয়, যখন মল্কীষেদক অব্রাহামের সাথে দেখা করেন।
ਯਤੋ ਯਦਾ ਮਲ੍ਕੀਸ਼਼ੇਦਕ੍ ਤਸ੍ਯ ਪਿਤਰੰ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਤਦਾਨੀਂ ਸ ਲੇਵਿਃ ਪਿਤੁਰੁਰਸ੍ਯਾਸੀਤ੍|
11 ১১ এখন যদি লেবীয় যাজকত্বের মাধ্যমে পরিপূর্ণতা সম্ভব হতে পারত সেই যাজকত্বের অধীনেই তো লোকেরা নিয়ম পেয়েছিল তবে আরো কি প্রয়োজন ছিল যে, মল্কীষেদকের রীতি অনুসারে অন্য যাজক উঠবেন এবং তাঁকে হারোণের নাম অনুসারে অভিহিত করা হবে না?
ਅਪਰੰ ਯਸ੍ਯ ਸਮ੍ਬਨ੍ਧੇ ਲੋਕਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਂ ਲਬ੍ਧਵਨ੍ਤਸ੍ਤੇਨ ਲੇਵੀਯਯਾਜਕਵਰ੍ਗੇਣ ਯਦਿ ਸਿੱਧਿਃ ਸਮਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਹਾਰੋਣਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੇਣ੍ਯਾ ਮਧ੍ਯਾਦ੍ ਯਾਜਕੰ ਨ ਨਿਰੂਪ੍ਯੇਸ਼੍ਵਰੇਣ ਮਲ੍ਕੀਸ਼਼ੇਦਕਃ ਸ਼੍ਰੇਣ੍ਯਾ ਮਧ੍ਯਾਦ੍ ਅਪਰਸ੍ਯੈਕਸ੍ਯ ਯਾਜਕਸ੍ਯੋੱਥਾਪਨੰ ਕੁਤ ਆਵਸ਼੍ਯਕਮ੍ ਅਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤ੍?
12 ১২ যাজকত্ব যখন পরিবর্তন হয়, তখন নিয়মেরও অবশ্যই পরিবর্তন হয়।
ਯਤੋ ਯਾਜਕਵਰ੍ਗਸ੍ਯ ਵਿਨਿਮਯੇਨ ਸੁਤਰਾਂ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾ ਅਪਿ ਵਿਨਿਮਯੋ ਜਾਯਤੇ|
13 ১৩ এ সব কথা যার উদ্দেশ্যে বলা যায়, তিনি তো অন্য বংশের, সেই বংশের মধ্যে কেউ কখনো যজ্ঞবেদির পরিচর্য্যা করে নি।
ਅਪਰਞ੍ਚ ਤਦ੍ ਵਾਕ੍ਯੰ ਯਸ੍ਯੋੱਦੇਸ਼੍ਯੰ ਸੋ(ਅ)ਪਰੇਣ ਵੰਸ਼ੇਨ ਸੰਯੁਕ੍ਤਾ(ਅ)ਸ੍ਤਿ ਤਸ੍ਯ ਵੰਸ਼ਸ੍ਯ ਚ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਕਦਾਪਿ ਵੇਦ੍ਯਾਃ ਕਰ੍ੰਮ ਨ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍|
14 ১৪ এখন এটা সুস্পষ্ট যে আমাদের প্রভু যিহূদা বংশ থেকে অবতীর্ণ হয়েছেন, সেই বংশের বিষয়ে মোশি যাজকদের বিষয়ে কিছুই বলেননি।
ਵਸ੍ਤੁਤਸ੍ਤੁ ਯੰ ਵੰਸ਼ਮਧਿ ਮੂਸਾ ਯਾਜਕਤ੍ਵਸ੍ਯੈਕਾਂ ਕਥਾਮਪਿ ਨ ਕਥਿਤਵਾਨ੍ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਯਿਹੂਦਾਵੰਸ਼ੇ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਜਨ੍ਮ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਾਨ੍ ਇਤਿ ਸੁਸ੍ਪਸ਼਼੍ਟੰ|
15 ১৫ এবং আমরা যে কথা বলেছিলাম তা আরও পরিষ্কার হয় যখন মল্কীষেদকের মতো আর একজন যাজক ওঠেন।
ਤਸ੍ਯ ਸ੍ਪਸ਼਼੍ਟਤਰਮ੍ ਅਪਰੰ ਪ੍ਰਮਾਣਮਿਦੰ ਯਤ੍ ਮਲ੍ਕੀਸ਼਼ੇਦਕਃ ਸਾਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯਵਤਾਪਰੇਣ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੇਨ ਯਾਜਕੇਨੋਦੇਤਵ੍ਯੰ,
16 ১৬ এই নতুন যাজক যিনি দেহের নিয়ম অনুযায়ী আসেননি, কিন্তু পরিবর্তে অবিনশ্বর জীবনের শক্তি অনুযায়ী হয়েছেন।
ਯਸ੍ਯ ਨਿਰੂਪਣੰ ਸ਼ਰੀਰਸਮ੍ਬਨ੍ਧੀਯਵਿਧਿਯੁਕ੍ਤਯਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾ ਨ ਭਵਤਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਕ੍ਸ਼਼ਯਜੀਵਨਯੁਕ੍ਤਯਾ ਸ਼ਕ੍ਤ੍ਯਾ ਭਵਤਿ|
17 ১৭ তাঁর বিষয়ে শাস্ত্রের সাক্ষ্য এই বলে: “তুমিই মল্কীষেদকের রীতি অনুসারে অনন্তকালীন যাজক।” (aiōn )
ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰ ਇਦੰ ਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯੰ ਦੱਤਵਾਨ੍, ਯਥਾ, "ਤ੍ਵੰ ਮਕ੍ਲੀਸ਼਼ੇਦਕਃ ਸ਼੍ਰੇਣ੍ਯਾਂ ਯਾਜਕੋ(ਅ)ਸਿ ਸਦਾਤਨਃ| " (aiōn )
18 ১৮ পুরানো আদেশ সরানো হল কারণ এটি দুর্বল ও অকার্যকারী হয়ে পড়েছিল।
ਅਨੇਨਾਗ੍ਰਵਰ੍ੱਤਿਨੋ ਵਿਧੇ ਦੁਰ੍ੱਬਲਤਾਯਾ ਨਿਸ਼਼੍ਫਲਤਾਯਾਸ਼੍ਚ ਹੇਤੋਰਰ੍ਥਤੋ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਯਾ ਕਿਮਪਿ ਸਿੱਧੰ ਨ ਜਾਤਮਿਤਿਹੇਤੋਸ੍ਤਸ੍ਯ ਲੋਪੋ ਭਵਤਿ|
19 ১৯ কারণ নিয়ম কিছুই সম্পূর্ণ করতে পারেনা। কিন্তু এখানে এমন এক শ্রেষ্ঠ প্রত্যাশা ভবিষ্যতের জন্য আনা হয়েছে যার মাধ্যমে আমরা ঈশ্বরের কাছে উপস্থিত হতে পারি।
ਯਯਾ ਚ ਵਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਨਿਕਟਵਰ੍ੱਤਿਨੋ ਭਵਾਮ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾ ਸੰਸ੍ਥਾਪ੍ਯਤੇ|
20 ২০ এবং এই শ্রেষ্ঠ প্রত্যাশা বিনা শপথে হয়নি, অন্য যাজকেরা তো কোনো নতুন নিয়মই গ্রহণ করে নি।
ਅਪਰੰ ਯੀਸ਼ੁਃ ਸ਼ਪਥੰ ਵਿਨਾ ਨ ਨਿਯੁਕ੍ਤਸ੍ਤਸ੍ਮਾਦਪਿ ਸ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਨਿਯਮਸ੍ਯ ਮਧ੍ਯਸ੍ਥੋ ਜਾਤਃ|
21 ২১ কিন্তু ঈশ্বর শপথ গ্রহণ করেছিলেন যখন তিনি যীশুর বিষয়ে বলেছিলেন, “প্রভু এই নতুন নিয়ম করলেন এবং তিনি মন পরিবর্তন করবেন না: ‘তুমিই অনন্তকালীন যাজক।’” (aiōn )
ਯਤਸ੍ਤੇ ਸ਼ਪਥੰ ਵਿਨਾ ਯਾਜਕਾ ਜਾਤਾਃ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸੌ ਸ਼ਪਥੇਨ ਜਾਤਃ ਯਤਃ ਸ ਇਦਮੁਕ੍ਤਃ, ਯਥਾ,
22 ২২ অতএব যীশু এই কারণে নতুন নিয়মের জামিনদার হয়েছেন।
"ਪਰਮੇਸ਼ ਇਦੰ ਸ਼ੇਪੇ ਨ ਚ ਤਸ੍ਮਾੰਨਿਵਰ੍ਤ੍ਸ੍ਯਤੇ| ਤ੍ਵੰ ਮਲ੍ਕੀਸ਼਼ੇਦਕਃ ਸ਼੍ਰੇਣ੍ਯਾਂ ਯਾਜਕੋ(ਅ)ਸਿ ਸਦਾਤਨਃ| " (aiōn )
23 ২৩ প্রকৃত পক্ষে, মৃত্যু যাজককে চিরকাল পরিচর্য্যা করতে প্রতিরোধ করে। এই কারণে সেখানে অনেক যাজক, এক জনের পর অন্যজন।
ਤੇ ਚ ਬਹਵੋ ਯਾਜਕਾ ਅਭਵਨ੍ ਯਤਸ੍ਤੇ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਨਾ ਨਿਤ੍ਯਸ੍ਥਾਯਿਤ੍ਵਾਤ੍ ਨਿਵਾਰਿਤਾਃ,
24 ২৪ কিন্তু তিনি যদি অনন্তকাল থাকেন, তবে তাঁর যাজকত্ব অপরিবর্তনীয়। (aiōn )
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸਾਵਨਨ੍ਤਕਾਲੰ ਯਾਵਤ੍ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਯਾਜਕਤ੍ਵੰ ਨ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਨੀਯੰ| (aiōn )
25 ২৫ এই জন্য তিনি সম্পূর্ণভাবে রক্ষা করতে সক্ষম যারা তাঁর মাধ্যম দিয়ে ঈশ্বরের কাছে উপস্থিত হয়, কারণ তিনি তাদের জন্য তাঁর কাছে অনুরোধ করতে সর্বদা জীবিত আছেন।
ਤਤੋ ਹੇਤੋ ਰ੍ਯੇ ਮਾਨਵਾਸ੍ਤੇਨੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸੰਨਿਧਿੰ ਗੱਛਨ੍ਤਿ ਤਾਨ੍ ਸ ਸ਼ੇਸ਼਼ੰ ਯਾਵਤ੍ ਪਰਿਤ੍ਰਾਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ ਯਤਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਂ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਸ ਸਤਤੰ ਜੀਵਤਿ|
26 ২৬ আমাদের জন্য এমন এক মহাযাজক প্রয়োজন ছিল, যিনি নিস্পাপ, অনিন্দনীয়, পবিত্র, পাপীদের থেকে পৃথক এবং স্বর্গ থেকে সর্বোচ্চ।
ਅਪਰਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਮਹਾਯਾਜਕਸ੍ਯ ਪ੍ਰਯੋਜਨਮਾਸੀਦ੍ ਯਃ ਪਵਿਤ੍ਰੋ (ਅ)ਹਿੰਸਕੋ ਨਿਸ਼਼੍ਕਲਙ੍ਕਃ ਪਾਪਿਭ੍ਯੋ ਭਿੰਨਃ ਸ੍ਵਰ੍ਗਾਦਪ੍ਯੁੱਚੀਕ੍ਰੁʼਤਸ਼੍ਚ ਸ੍ਯਾਤ੍|
27 ২৭ ঐ মহাযাজকদের মত প্রতিদিন বলিদান উত্সর্গ করা প্রয়োজন নেই, প্রথমে নিজের পাপের জন্য এবং পরে লোকদের জন্য। তিনি এটি সবার জন্য একেবারে সম্পূর্ণ করেছেন, যখন তিনি নিজেকে উত্সর্গ করেছেন।
ਅਪਰੰ ਮਹਾਯਾਜਕਾਨਾਂ ਯਥਾ ਤਥਾ ਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿਦਿਨੰ ਪ੍ਰਥਮੰ ਸ੍ਵਪਾਪਾਨਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਤਤਃ ਪਰੰ ਲੋਕਾਨਾਂ ਪਾਪਾਨਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਬਲਿਦਾਨਸ੍ਯ ਪ੍ਰਯੋਜਨੰ ਨਾਸ੍ਤਿ ਯਤ ਆਤ੍ਮਬਲਿਦਾਨੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਤਦ੍ ਏਕਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਸ੍ਤੇਨ ਸਮ੍ਪਾਦਿਤੰ|
28 ২৮ কারণ নিয়ম যে মহাযাজকদের নিযুক্ত করে তারা দুর্বলতাযুক্ত মানুষ, কিন্তু বাক্যের শপথ, যা নিয়মের পরে আসে এবং ঈশ্বরের পুত্রকে নিযুক্ত করে, যিনি যুগে যুগে নিখুঁত। (aiōn )
ਯਤੋ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਯਾ ਯੇ ਮਹਾਯਾਜਕਾ ਨਿਰੂਪ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤੇ ਦੌਰ੍ੱਬਲ੍ਯਯੁਕ੍ਤਾ ਮਾਨਵਾਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਤਃ ਪਰੰ ਸ਼ਪਥਯੁਕ੍ਤੇਨ ਵਾਕ੍ਯੇਨ ਯੋ ਮਹਾਯਾਜਕੋ ਨਿਰੂਪਿਤਃ ਸੋ (ਅ)ਨਨ੍ਤਕਾਲਾਰ੍ਥੰ ਸਿੱਧਃ ਪੁਤ੍ਰ ਏਵ| (aiōn )