< ইব্রীয় 7 >

1 সেই যে মল্কীষেদক, যিনি শালেমের রাজা ও মহান ঈশ্বরের যাজক ছিলেন, অব্রাহাম যখন রাজাদের পরাজিত করে ফিরে আসেন, তিনি তখন তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করলেন, ও তাঁকে আশীর্বাদ করলেন,
ଇ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ସାଲମାର୍‌ ରଃଜା ଆର୍‌ ବଃଡେ ସଃକାତ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ ରିଲା । ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ଉଆଳିମଃନ୍‌ ରଃଜାମଃନ୍‌କେ ଆରାୟ୍‌ କଃରି ବାଉଳ୍‌ତା ବଃଳ୍‌, ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବେଟ୍‌ଅୟ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃଲା ।
2 এবং অব্রাহাম তাঁকে সব কিছুর দশমাংশ দিলেন। তাঁর নাম “মল্কীষেদক” মানে ধার্মিক রাজা, এবং শালেমের রাজা অর্থাৎ শান্তির রাজা;
ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ହେଁ ତାର୍‌ ସଃବୁ ଜିନିସ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦଃସ୍‌ ବାଗେହୁଣି ବାଗେକ୍‌ ଦଃୟ୍‌ରିଲା । ମଲ୍‌କିସେଦକାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ଅଃଉଁଲି ଦଃର୍ମ୍‌ ରଃଜା, ଆର୍‌ ସାଲମାର୍‌ ରଃଜାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ଅଃଉଁଲି ସୁସ୍ତାର୍‌ ରଃଜା ।
3 তাঁর বাবা নেই, মা নেই, পূর্বপুরুষ নেই, দিনের শুরু কি জীবনের শেষ নেই; তিনি ঈশ্বরের পুত্রের মতো; তিনি চিরকালই যাজক থাকেন।
ଆର୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକାର୍‌ ଉବାସି କି ଆୟ୍‌ସି କି କୁଳ୍‌ବଃଉଁସ୍‌ କି ଜିବନ୍‌ କି ମଃର୍ନ୍‌ କାୟ୍‌ରି ଜାଣାନାୟ୍‌ । ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ହର୍‌ କଃରାଜାୟ୍‌ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
4 বিবেচনা করে দেখ, তিনি কেমন মহান, আমাদের পিতৃপুরুষ অব্রাহাম যুদ্ধের ভালো ভালো লুটের জিনিস নিয়ে দশমাংশ দান করেছিলেন।
ବାବି ଦଃକା, ଇ ଲକ୍‌ କଃନ୍‌କାର୍‌ ବଃଡ୍ । ଡାକେହୁଟ୍‌ଲା ଅଃମାର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ତାକେ ସଃବ୍‌କେ ନିକ ଜୁଜ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜିଣ୍‌ଲା ଦଃନାର୍‌ ଦଃସ୍‌ବାଗାର୍‌ ବାଗେକ୍‌ ଦଃୟ୍‌ରିଲା ।
5 আর প্রকৃত পক্ষে লেবির বংশধরদের মধ্যে যারা যাজক হলেন, তারা আইন অনুসারে তাদের ভাই ইস্রায়েলীয়দের কাছ থেকে দশমাংশ সংগ্রহ করার আদেশ পেয়েছে, যদিও তারা অব্রাহামের বংশধর;
ଲେବି ବଃଉଁସାର୍‌ ହିଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜାଜକ୍‌ ହଃଦ୍‌ ହାଉତି, ସେମଃନ୍ ମସାର୍‌ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି, ବଃଲେକ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦଃସ୍‌ବାଗାର୍‌ ବାଗେକ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ହାୟ୍‌ ରେତି; ସେମଃନ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌ ହେଁ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଇରି ନେଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
6 কিন্তু মল্কীষেদক, লেবীয়দের বংশধর নয়, তিনি অব্রাহামের থেকে দশমাংশ নিয়েছিলেন এবং সেই প্রতিজ্ঞার অধিকারীকে আশীর্বাদ করেছিলেন।
ମଃତର୍‌ ଇ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦଃସ୍‌ବାଗାର୍‌ ବାଗେକ୍‌ ନଃୟ୍‌କଃରି ତାକ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃରିରିଲା ।
7 কোনো আত্মত্যাগী যে ক্ষুদ্রতর ব্যক্তি বৃহত্তর ব্যক্তির মাধ্যমে আশীর্বাদিত হয়।
ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ହାଉତା ଲକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌ ବଃଡ୍‌, ଇରି ସଃତ୍‌ କଃତା ।
8 আবার এখানে মানুষেরা যারা দশমাংশ পায় তারা এক দিন মারা যাবে, কিন্তু ওখানে যে অব্রাহামের দশমাংশ গ্রহণ করেছিল, তাঁর বিষয়ে বলা হয়েছে যে, তিনি জীবনবিশিষ্ট।
ଇବାନ୍ୟା କଃତାୟ୍‌, ଦଃସ୍‌ ବାଗାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ବାଗେକ୍‌ ହାଉତାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍‌ ମଃର୍ତା ଲକ୍‌ ହଃକା, ମଃତର୍‌ ମଲ୍‌କି ସେଦକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ହେଁ ବଃଲେକ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ସାକି ଦିଲା ହଃର୍କାରେ ସେ ଅଃବେ ହେଁ ଜିବନ୍‌ ଆଚେ ।
9 আবার এরকম বলা যেতে পারে যে, অব্রাহামের মাধ্যমে দশমাংশগ্রাহী লেবি দশমাংশ দিয়েছেন,
ଆର୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ମଲ୍‌କି ସେଦକାର୍‌ ୧୦ ବାଗେହୁଣି ବାଗେକ୍‌ ଦାନ୍‌ କଃଲାବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲେବିମଃନାର୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ ମଃନ୍‌ ୧୦ ବାଗାର୍‌ ଗଟେ ବାଗ୍ ନେତି ସେ ଲେବି ହେଁ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌କେ ସେ ଦାନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ବଃଲି କଃଉଁ ହାରୁଆଁ ।
10 ১০ কারণ লেবি ছিল তাঁর পূর্বপুরুষ অব্রাহামের বংশ সম্মন্ধীয়, যখন মল্কীষেদক অব্রাহামের সাথে দেখা করেন।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଉବାସି ସଃଙ୍ଗ୍ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ବେଟ୍‌ ଅଃଉତାବଃଳ୍‌ ଲେବି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ନଃରିଲା ।
11 ১১ এখন যদি লেবীয় যাজকত্বের মাধ্যমে পরিপূর্ণতা সম্ভব হতে পারত সেই যাজকত্বের অধীনেই তো লোকেরা নিয়ম পেয়েছিল তবে আরো কি প্রয়োজন ছিল যে, মল্কীষেদকের রীতি অনুসারে অন্য যাজক উঠবেন এবং তাঁকে হারোণের নাম অনুসারে অভিহিত করা হবে না?
ଆରେକ୍‌ ହେଁ, ଜୁୟ୍‌ ଲେବିୟ ଜାଜକ୍‌ହଃଦ୍‌ ତଃଳେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବିଦି ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେ ଜାଜକ୍‌ହଃଦ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଜଦି ସିଦ୍‌ ଲାବ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌, ସେତଃନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହାରଣାର୍‌ ଇସାବ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଗଃଣିତା ନଃୟ୍‌କଃରି ମଲ୍‌କିସେଦକାର୍‌ ହର୍‌ ବିନ୍ ଗଟେକ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ବାରାଉତାର୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ ଲଳା ରିଲି?
12 ১২ যাজকত্ব যখন পরিবর্তন হয়, তখন নিয়মেরও অবশ্যই পরিবর্তন হয়।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜାଜକ୍‌ହଃଦ୍‌ ଜଦି ବାଦ୍‌ଲେଦ୍‌, ତଃବେ ବିଦି ହେଁ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ବାଦ୍‌ଲେଦ୍‌ ।
13 ১৩ এ সব কথা যার উদ্দেশ্যে বলা যায়, তিনি তো অন্য বংশের, সেই বংশের মধ্যে কেউ কখনো যজ্ঞবেদির পরিচর্য্যা করে নি।
ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ଜାର୍‌ ବିସୟେ ଇ ସଃବୁ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ବିନ୍ ଗଟେକ୍‌ କୁଟୁମାର୍‌ ଲକ୍‌, ଜୁୟ୍‌ କୁଟୁମାର୍‌ କେ କଃବେ ବେଦିର୍‌ କାମ୍‌ ନଃକେରେ ।
14 ১৪ এখন এটা সুস্পষ্ট যে আমাদের প্রভু যিহূদা বংশ থেকে অবতীর্ণ হয়েছেন, সেই বংশের বিষয়ে মোশি যাজকদের বিষয়ে কিছুই বলেননি।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇରି ନିକଜାଣା ହଃଳୁଲି ଜେ, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିଉଦାର୍‌ କୁଟୁମେ ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ଜୁୟ୍‌ କୁଟୁମାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ହଃଦ୍‌ ବିସୟେ ମସା କାୟ୍‌ରି ନଃକୟ୍‌ ।
15 ১৫ এবং আমরা যে কথা বলেছিলাম তা আরও পরিষ্কার হয় যখন মল্কীষেদকের মতো আর একজন যাজক ওঠেন।
ଆର୍‌ ଇରି ଇତି ହେଁ ଆରେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ହଃଟିଚ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମଲ୍‌କିସେଦକାର୍‌ ହର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ବାରାୟ୍‌ ଆଚେ ।
16 ১৬ এই নতুন যাজক যিনি দেহের নিয়ম অনুযায়ী আসেননি, কিন্তু পরিবর্তে অবিনশ্বর জীবনের শক্তি অনুযায়ী হয়েছেন।
ସେ ଗଃଗାଳାର୍‌ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ଜାଜକ୍‌ ହଃଦ୍‌ ନଃହାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ସଃକ୍ତି ହଃର୍କାରେ ଜାଜକ୍‌ ହଃଦ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚେ ।
17 ১৭ তাঁর বিষয়ে শাস্ত্রের সাক্ষ্য এই বলে: “তুমিই মল্কীষেদকের রীতি অনুসারে অনন্তকালীন যাজক।” (aiōn g165)
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ବିସୟେ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଇ ସାକି ଲେକା ଆଚେ, “ତୁୟ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକାର୍‌ ହର୍‌ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ ଅଃଉସି ।” (aiōn g165)
18 ১৮ পুরানো আদেশ সরানো হল কারণ এটি দুর্বল ও অকার্যকারী হয়ে পড়েছিল।
ଇତାକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାଟ୍ୟା ହୁର୍ବାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ନିଗାଳ୍‌ ଆର୍‌ ହଃଳ୍‌ ନଃହେଳ୍‌ଲାକ୍‌ ତାର୍‌ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
19 ১৯ কারণ নিয়ম কিছুই সম্পূর্ণ করতে পারেনা। কিন্তু এখানে এমন এক শ্রেষ্ঠ প্রত্যাশা ভবিষ্যতের জন্য আনা হয়েছে যার মাধ্যমে আমরা ঈশ্বরের কাছে উপস্থিত হতে পারি।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବିଦି କାୟ୍‌ ବିସୟେ ହେଁ ସିଦ୍‌ କଃରି ନଃରିଲି, ଅଃବେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସଃରାସଃରି ସାସ୍‌ ଦିଆ ଜାୟ୍‌ଆଚେ, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ ଅଃଉଁଆ ।
20 ২০ এবং এই শ্রেষ্ঠ প্রত্যাশা বিনা শপথে হয়নি, অন্য যাজকেরা তো কোনো নতুন নিয়মই গ্রহণ করে নি।
ହାରଣାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ମଃନ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ହଃଦ୍‌ ହାଉତା ବଃଳ୍‌ କେହେଁ କଃବେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ନଃଉତ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ହଃଦ୍‌ ହାୟ୍‌ ନଃରିଲାୟ୍‌ ।
21 ২১ কিন্তু ঈশ্বর শপথ গ্রহণ করেছিলেন যখন তিনি যীশুর বিষয়ে বলেছিলেন, “প্রভু এই নতুন নিয়ম করলেন এবং তিনি মন পরিবর্তন করবেন না: ‘তুমিই অনন্তকালীন যাজক।’” (aiōn g165)
ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ତ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ନଃଉତେ ଜାଜକ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ମଃତର୍‌ ଜେ ତାର୍‌ ବିସୟେ ଇରି କୟ୍‌ଆଚେ, “ମାପ୍ରୁ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରିଆଚେ, ଆର୍‌ ସେ ତାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ନଃବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌, ତୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ ।” (aiōn g165)
22 ২২ অতএব যীশু এই কারণে নতুন নিয়মের জামিনদার হয়েছেন।
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜିସୁ ଗଟେକ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ଉଟ୍ୟା ବିଦି ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ।
23 ২৩ প্রকৃত পক্ষে, মৃত্যু যাজককে চিরকাল পরিচর্য্যা করতে প্রতিরোধ করে। এই কারণে সেখানে অনেক যাজক, এক জনের পর অন্যজন।
ହର୍ନା ନିତି ଇସାବେ ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍ ତ ଗାଦେକ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚ୍‌ତି, ବଃଲେକ୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ସଃବୁଦିନ୍ ରେଉଁକ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌ । ସେତାକ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ବାଦୁଲ୍‌ତି ।
24 ২৪ কিন্তু তিনি যদি অনন্তকাল থাকেন, তবে তাঁর যাজকত্ব অপরিবর্তনীয়। (aiōn g165)
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ଜୁଗେଜୁଗେ ରେତା ଲକ୍‌ ଲାଗି କଃବେ ନଃବାଦୁଲ୍‌ତା ଜାଜକ୍‌ହଃଦ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚେ । (aiōn g165)
25 ২৫ এই জন্য তিনি সম্পূর্ণভাবে রক্ষা করতে সক্ষম যারা তাঁর মাধ্যম দিয়ে ঈশ্বরের কাছে উপস্থিত হয়, কারণ তিনি তাদের জন্য তাঁর কাছে অনুরোধ করতে সর্বদা জীবিত আছেন।
ତଃବେ ତାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ ଅଃଉତି, ସେମଃନ୍‌କେ ସେ ହୁର୍ନ୍‌ ବାବେ ମୁକ୍ଳାଉଁକ୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌, ଜୁୟ୍‌ତାକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ସେ ସଃବୁ ବଃଳ୍‌ ଜିବନ୍ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
26 ২৬ আমাদের জন্য এমন এক মহাযাজক প্রয়োজন ছিল, যিনি নিস্পাপ, অনিন্দনীয়, পবিত্র, পাপীদের থেকে পৃথক এবং স্বর্গ থেকে সর্বোচ্চ।
ବଃଲେକ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବାଟ୍ୟା ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଆଚେ, ଜେ କି ପବିତ୍ର, ନିର୍ଦସି, ଲିନ୍ଦା ନୟ୍‌ଲାର୍‌, ହାହିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବିନେ ଅୟ୍‌ଲାର୍‌, ଆରେକ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ମଃଣ୍ଡ୍‌ଳାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଉଟ୍‌ଲା ।
27 ২৭ ঐ মহাযাজকদের মত প্রতিদিন বলিদান উত্সর্গ করা প্রয়োজন নেই, প্রথমে নিজের পাপের জন্য এবং পরে লোকদের জন্য। তিনি এটি সবার জন্য একেবারে সম্পূর্ণ করেছেন, যখন তিনি নিজেকে উত্সর্গ করেছেন।
ସେ ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ହଃତି ଦିନ୍ ହଃର୍ତୁମେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହାହ୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ହଃଚେ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହାହ୍‌ ଗିନେ ହୁଜା ଦେତାର୍‌ ତାର୍‌ ଲଳା ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ହୁଜା ଦଃୟ୍‌ ସେ ଗଟେତର୍‌କେ ଇରି କଃରି ଆଚେ ।
28 ২৮ কারণ নিয়ম যে মহাযাজকদের নিযুক্ত করে তারা দুর্বলতাযুক্ত মানুষ, কিন্তু বাক্যের শপথ, যা নিয়মের পরে আসে এবং ঈশ্বরের পুত্রকে নিযুক্ত করে, যিনি যুগে যুগে নিখুঁত। (aiōn g165)
ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ବିଦିଏ ନିଗାଳ୍‌ ରିଲା ମାନାୟ୍‌କେ ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ହଃଦେ ବାଚେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃତା ବିଦିର୍‌ ହଃଚେ ଅୟ୍‌ରିଲି, ସେରି ଜୁଗେଜୁଗେ ହଃତେକ୍‌ ସିଦ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ବାଚେଦ୍‌ । (aiōn g165)

< ইব্রীয় 7 >