< ইব্রীয় 6 >

1 অতএব এস, আমরা খ্রীষ্টের বিষয়ে প্রথম শিক্ষা ছেড়ে দিয়ে সিদ্ধির চেষ্টায় অগ্রসর হই; পুনরায় এই ভিত্তিমূল স্থাপন না করি, মন্দ বিষয় থেকে মন ফেরানো, ও ঈশ্বরের উপরে বিশ্বাস রাখা,
ଆସା ଆଗେ ଜୁଆଁ, ଅଃମିମଃନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ କଃତା ହଃର୍ତୁ ସିକ୍ୟା ଚାଡିକଃରି ଗୁପ୍ତ ବିସୟାର୍‌ ସିକ୍ୟା ହଃଚେ ଜାତା ଲଳା ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ଲଳା ।
2 নানা বাপ্তিষ্ম ও হস্তার্পণের শিক্ষা, মৃতদের পুনরুত্থান ও অনন্তকালীন বিচারের শিক্ষা। (aiōnios g166)
ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ବିସୟେ ସିକ୍ୟା, ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦେତାର୍‌, ମଃଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆରେକ୍‌ ଉଟ୍‌ତାର୍‌ ଆର୍‌ ଅଃମ୍ବର୍‌ ବିଚାର୍‌ ହର୍‌ କୁନାଦି ଆରେକ୍‌ ନଃବେସାୟ୍‌ ସିଦ୍‌ ଲବ୍‌ କଃରୁକେ ଆଗ୍‌ହାକ୍‌ ଜୁଆଁ । (aiōnios g166)
3 ঈশ্বরের অনুমতি হলেই তা করব।
ଅଃମିକ୍‌ ଅଃବେ ଆଗ୍‌କେ ଜୁଆଁ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌ ଇଚା କଃରେଦ୍‌ ।
4 কারণ এটা অসম্ভব যারা একবার সত্যের আলো পেয়েছে, ও স্বর্গীয় উপহার আস্বাদন করেছে, ও পবিত্র আত্মার সহভাগী হয়েছে,
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତରେକ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ସଃର୍ଗାର୍‌ ଦାନ୍‌କେ ଚାକି ଆଚ୍‌ତି, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗାର୍‌ ବାଗିଦାରି ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
5 এবং ঈশ্বরের বাক্যের ও নতুন যুগের নানা পরাক্রম আস্বাদন করেছে, (aiōn g165)
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ନିକ କଃତା ଆର୍‌ ଆସୁଲା ଜଃଗତାର୍‌ ସଃକ୍ତି ଚାକି ଆଚ୍‌ତି । (aiōn g165)
6 পরে খ্রীষ্ট থেকে দূরে সরে গিয়েছে, পুনরায় তাদেরকে মন পরিবর্তন করতে পারা অসম্ভব; কারণ তারা নিজেদের জন্য ঈশ্বরের পুত্রকে পুনরায় ক্রুশে দেয় ও প্রকাশ্যে নিন্দা করে।
ସେମଃନ୍ ଜଦି ଦଃର୍ମ୍‌ ବାଣା ଅଃଉତି, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉତା ଗିନେ ସେମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ନଃଉଆଁ କଃରାୟ୍‌ ନୟେ, ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକେ କ୍ରୁସେ ଚଃଗାୟ୍‌ ଲାଜ୍‌ କଃରାଉଁଲାୟ୍‌ ।
7 কারণ যে ভূমি নিজের উপরে বার বার পতিত বৃষ্টি গ্রহণ করে, আর যারা সেই জমি চাষ করে, তাদের জন্য ভালো ফসল উৎপন্ন করে, সেই জমি ঈশ্বর থেকে আশীর্বাদ প্রাপ্ত হয়;
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବୁୟ୍‌ଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଦୁର୍ଲା ବଃର୍ସାହାଣି ସକେଦ୍‌, ଆର୍‌ ତାସି ମଃନାର୍‌ ହାୟ୍‌ଁ ତାସ୍‌ କାମାୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ବୁୟେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଆଚେ ।
8 কিন্তু যদি এটা কাঁটাবন ও শ্যাকুল উৎপন্ন করে, তবে তা অকর্ম্মণ্য ও অভিশপ্ত হবার ভয় আছে এবং তা আগুনে পুড়ে শেষ হয়ে যাবে।
ମଃତର୍‌ ସେରି ଜଦି କାଟା ଆର୍‌ କାଟାବୁଟା ଗଃଚ୍ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେରି ବିଲମ୍‌ ନଃଉତେ ସାୟ୍‌ପ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସେସ୍‌ ଦଃସା ଜୟେ ହଡାଉତାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
9 প্রিয় বন্ধুরা, যদিও আমরা এরূপ বলছি, তবুও তোমাদের বিষয়ে এমন দৃঢ় বিশ্বাস করছি যে, তোমাদের অবস্থা এর থেকে ভাল এবং পরিত্রান সহযুক্ত।
ମଃତର୍‌ ଏ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଦି ଇବାନ୍ୟା କଃଉଁଲୁ, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଅବୁସ୍ତା ଜେ ସେତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ନିକ ଆର୍‌ ମୁକ୍ତିହାଉତା ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ଇରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃବର୍‌ ସଃତ୍‌ କଃରୁଲୁ ।
10 ১০ কারণ ঈশ্বর অন্যায়কারী নন; তোমাদের কাজ এবং তোমরা পবিত্রদের যে পরিষেবা করেছ ও করছ, তাঁর মাধ্যমে তাঁর নামের প্রতি প্রদর্শিত তোমাদের ভালবাসা, এই সব তিনি ভুলে যাবেন না।
ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ସାଦୁମଃନ୍‌କେ ଜୁୟ୍‌ ସେବା କଃରିଆଚାସ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃବେ ହେଁ କଃରୁଲାସ୍‌ ଲାଗି ତୁମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ସେରି ଇସ୍ୱର୍‌ ହାସ୍ରିଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ସେନ୍‌କା ହଃଟ୍‌କାର୍‌ ନୟ୍‌ ।
11 ১১ এবং আমাদের ইচ্ছা এই, যেন তোমাদের প্রত্যেক জন একই প্রকার যত্ন দেখায়, যাতে শেষ পর্যন্ত প্রত্যাশার পূর্ণতা থাকবে;
ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗଟେ ମଃନ୍‌ ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବିନ୍ ଲକେ ଲାଡ୍‌କଃରା, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ଆଚେ ତଃନ୍‌ ଅଲେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଆସା କଃରିରିଲା ସବୁ ବିସୟ୍‌ ହୁରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ହେଁ ଜଃବର୍‌ ଆସା ରଃକି ସେରଃକମ୍‌ ଜଃତୁନ୍ ଅଃଉଆ ।
12 ১২ আমরা চাই না যে তোমরা অলস হও, কিন্তু যারা বিশ্বাস ও দীর্ঘসহিষ্ণুতার কারণে নিয়ম সমূহের অধিকারী, তাদের মতো হও।
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ସିତୁଳ୍‌ ନଃୟ୍‌କଃରି, ବିସ୍ୱାସି ଆର୍‌ ଅଃଟୁଆ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହଃଚେ ଜାହା ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ହାଉଆ ।
13 ১৩ কারণ ঈশ্বর যখন অব্রাহামের কাছে প্রতিজ্ঞা করলেন, তখন মহৎ কোনো ব্যক্তির নামে শপথ করতে না পারাতে নিজেরই নামে শপথ করলেন,
ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରିରିଲା, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ଆର୍‌ କୁୟ୍‌ ନିକ ନାଉଁ ନଃହାୟ୍‌ଲାକେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ନାଉଁଏ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃଲା ।
14 ১৪ তিনি বললেন, “আমি অবশ্যই তোমাকে আশীর্বাদ করব এবং তোমার বংশ অগণিত করব।”
ସେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ଁ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ତକ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ଆର୍‌ ତର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ ବାଡାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
15 ১৫ আর এই ভাবে, আব্রাহাম ধৈর্য্য ধরে অপেক্ষা করলেন, তিনি প্রতিজ্ঞা প্রাপ্ত হলেন।
ଆର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ବେସି ସଃମ୍ବାଳି କଃରି ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ।
16 ১৬ মানুষেরা তো মহৎ ব্যক্তির নাম নিয়ে শপথ করে; এবং এই শপথের মাধ্যমে তাদের সমস্ত তর্কবিতর্কের অবসান হয়।
ମାନାୟ୍‌ମଃନ୍ ତ ନିଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ଲକାର୍‌ ନାଉଁଏ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃର୍ତି, ଆର୍‌ କଃତା ତିର୍‌ କଃରୁକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଣ୍ଡ୍‌ଗଳ୍‌ ସେସ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
17 ১৭ এই ব্যাপারে ঈশ্বর প্রতিজ্ঞার উত্তরাধিকারীদেরকে নিজের মন্ত্রণার অপরিবর্তনীয়তা আরও স্পষ্টভাবে দেখাবার জন্য শপথের মাধ্যমে নিশ্চয়তা করলেন;
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ଅଃଦିକାରିମଃନ୍‌କେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଇଚାର୍‌ ନଃବାଙ୍ଗ୍‌ତା ଅଃଦିକ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ବାବେ ଜାଣାଉଁକ୍‌ ଇଚା କଃରି ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ହଃର୍ମାଣ୍‌ ହେଁ କଃରି ରିଲା ।
18 ১৮ এই ব্যাপারে মিথ্যাকথা বলা ঈশ্বরের অসাধ্য, এমন অপরিবর্তনীয় দুই ব্যাপারের মাধ্যমে আমরা যারা প্রত্যাশা ধরবার জন্য তাঁর শরণার্থে ছুটে গিয়েছি যেন দৃঢ় আশ্বাস প্রাপ্ত হই।
ଜୁୟ୍‌ ଜଳେକ୍‌ ନଃବାଦୁଲ୍‌ତା ବିସୟେ ଇସ୍ୱର୍‌ ମିଚ୍ କଃଉତାର୍‌ କଃବେ ନୟେ, ସେତାର୍‌ଗିନେ ମୁଏଁ ରିଲା ବଃର୍ସାକ୍‌ ଦଃର୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ବିସାଉତା ଟାଣେ ଜାୟ୍‌ଆଚୁ, ତଃବେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଅଃଟୁଆ ସାସ୍‌ ହାଉଆଁ ।
19 ১৯ আমাদের সেই প্রত্যাশা আছে, তা প্রাণের নোঙরের মতো, অটল ও দৃঢ়। তা পর্দার আড়ালে স্বর্গীয় মন্দিরের পবিত্র স্থানে প্রবেশ করায়।
ସେ ବଃର୍ସା ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ତେବାଉତା ଆକଳି ହର୍‌, ସେରି ଦୁୟ୍‌ବାଗ୍ କଃର୍ତା ବଃସ୍ତରାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁରି ଅଃଟୁଆ ଆର୍‌ ନଃବାଙ୍ଗ୍‌ତାର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
20 ২০ আর সেই জায়গায় আমাদের জন্য অগ্রগামী হয়ে যীশু প্রবেশ করেছেন, যিনি মল্কীষেদকের রীতি অনুযায়ী অনন্তকালীন মহাযাজক হয়েছেন। (aiōn g165)
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମୁଳିକା ହର୍‌ ଜିସୁ ହୁର୍ବେ ହୁଣି ସେତି ଜାୟ୍‌ଆଚେ । ସେ ମଲ୍‌କିସେଦକାର୍‌ ହର୍‌ ସଃବୁବଃଳାର୍‌ ଗିନେ ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ । (aiōn g165)

< ইব্রীয় 6 >