< ইব্রীয় 2 >

1 এই জন্য যা যা সত্য বাক্য আমরা শুনেছি, তাতে বেশি আগ্রহের সাথে মনোযোগ করা আমাদের উচিত, যেন আমরা কোনোভাবে বিচ্যুত না হই।
අතෝ වයං යද් භ්‍රමස්‍රෝතසා නාපනීයාමහේ තදර්ථමස්මාභි ර‍්‍යද්‍යද් අශ්‍රාවි තස්මින් මනාංසි නිධාතව්‍යානි|
2 কারণ দূতদের মাধ্যমে যে কথা বলা হয়েছে তা ন্যায্য এবং লোকে কোনোভাবে তা লঙ্ঘন করলে কিংবা তার অবাধ্য হলে শুধু শাস্তি পাবে।
යතෝ හේතෝ දූතෛඃ කථිතං වාක්‍යං යද්‍යමෝඝම් අභවද් යදි ච තල්ලඞ්ඝනකාරිණේ තස්‍යාග්‍රාහකාය ච සර්ව්වස්මෛ සමුචිතං දණ්ඩම් අදීයත,
3 তবে এমন মহৎ এই পরিত্রান অবহেলা করলে আমরা কিভাবে রক্ষা পাব? পরিত্রান তো প্রথমে প্রভুর মাধ্যমে ঘোষিত এবং যারা শুনেছিল, তাদের মাধ্যমে আমাদের কাছে প্রমাণিত হল;
තර්හ්‍යස්මාභිස්තාදෘශං මහාපරිත්‍රාණම් අවඥාය කථං රක්‍ෂා ප්‍රාප්ස්‍යතේ, යත් ප්‍රථමතඃ ප්‍රභුනා ප්‍රෝක්තං තතෝ(අ)ස්මාන් යාවත් තස්‍ය ශ්‍රෝතෘභිඃ ස්ථිරීකෘතං,
4 ঈশ্বর সাক্ষ্য প্রদান করছেন, নানা চিহ্ন, অদ্ভূত লক্ষণ এবং নানা ধরনের শক্তিশালী কাজ এবং পবিত্র আত্মার উপহার বিতরণ তা নিজের ইচ্ছানুসারেই করছেন।
අපරං ලක්‍ෂණෛරද්භුතකර්ම්මභි ර්විවිධශක්තිප්‍රකාශේන නිජේච්ඡාතඃ පවිත්‍රස්‍යාත්මනෝ විභාගේන ච යද් ඊශ්වරේණ ප්‍රමාණීකෘතම් අභූත්|
5 বাস্তবিক যে আগামী জগতের কথা আমরা বলছি, তা ঈশ্বর দূতদের অধীনে রাখেননি।
වයං තු යස්‍ය භාවිරාජ්‍යස්‍ය කථාං කථයාමඃ, තත් තේන් දිව්‍යදූතානාම් අධීනීකෘතමිති නහි|
6 বরং কোনো জায়গায় কেউ সাক্ষ্য দিয়ে বলেছেন, “মানুষ কি যে তুমি তাকে স্মরণ কর? মানবপুত্রই বা কি যে তার পরিচর্য্যা কর?
කින්තු කුත්‍රාපි කශ්චිත් ප්‍රමාණම් ඊදෘශං දත්තවාන්, යථා, "කිං වස්තු මානවෝ යත් ස නිත්‍යං සංස්මර‍්‍ය්‍යතේ ත්වයා| කිං වා මානවසන්තානෝ යත් ස ආලෝච්‍යතේ ත්වයා|
7 তুমি দূতদের থেকে তাকে অল্পই নীচু করেছ, তুমি তাকে গৌরব ও সম্মানমুকুটে ভূষিত করেছো;
දිව්‍යදතගණේභ්‍යඃ ස කිඤ්චින් න්‍යූනඃ කෘතස්ත්වයා| තේජෝගෞරවරූපේණ කිරීටේන විභූෂිතඃ| සෘෂ්ටං යත් තේ කරාභ්‍යාං ස තත්ප්‍රභුත්වේ නියෝජිතඃ|
8 সব কিছুই তাঁর পায়ের তলায় রেখেছ।” ফলে সব কিছু তার অধীন করাতে তিনি তার অনধীন কিছুই বাকি রাখেননি; কিন্তু এখন এ পর্যন্ত, আমরা সব কিছুই তাঁর অধীন দেখছি না।
චරණාධශ්ච තස්‍යෛව ත්වයා සර්ව්වං වශීකෘතං|| " තේන සර්ව්වං යස්‍ය වශීකෘතං තස්‍යාවශීභූතං කිමපි නාවශේෂිතං කින්ත්වධුනාපි වයං සර්ව්වාණි තස්‍ය වශීභූතානි න පශ්‍යාමඃ|
9 কিন্তু দূতদের থেকে যিনি অল্পই নীচু হলেন, সেই ব্যক্তিকে অর্থাৎ যীশুকে দেখতে পাচ্ছি, তিনি মৃত্যুভোগের কারণে মহিমা ও সম্মানমুকুটে ভূষিত হয়েছে, যেন ঈশ্বরের অনুগ্রহে সবার জন্য মৃত্যুর আস্বাদ গ্রহণ করেন।
තථාපි දිව්‍යදූතගණේභ්‍යෝ යඃ කිඤ්චින් න්‍යූනීකෘතෝ(අ)භවත් තං යීශුං මෘත්‍යුභෝගහේතෝස්තේජෝගෞරවරූපේණ කිරීටේන විභූෂිතං පශ්‍යාමඃ, යත ඊශ්වරස්‍යානුග්‍රහාත් ස සර්ව්වේෂාං කෘතේ මෘත්‍යුම් අස්වදත|
10 ১০ বস্তুত ঈশ্বরের কারণে ও তাঁরই মাধ্যমে সবই হয়েছে, এটা তাঁর উপযুক্ত ছিল যে, ঈশ্বর যীশুকে আমাদের জন্য দুঃখভোগ ও মরণের মাধ্যমে মহিমাম্বিত করেন। ঈশ্বর যিনি সব কিছু সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি যাকে যাদের অস্তিত্বের জন্য এবং যীশু যিনি ঈশ্বরের লোকদেরকে উদ্ধার করতে সক্ষম হন।
අපරඤ්ච යස්මෛ යේන ච කෘත්ස්නං වස්තු සෘෂ්ටං විද්‍යතේ බහුසන්තානානාං විභවායානයනකාලේ තේෂාං පරිත්‍රාණාග්‍රසරස්‍ය දුඃඛභෝගේන සිද්ධීකරණමපි තස්‍යෝපයුක්තම් අභවත්|
11 ১১ কারণ যিনি পবিত্র করেন ও যারা পবিত্রীকৃত হয়, সবাই এক উৎস থেকে; এই জন্য ঈশ্বর তাদেরকে ভাই বলতে লজ্জিত নন।
යතඃ පාවකඃ පූයමානාශ්ච සර්ව්වේ ඒකස්මාදේවෝත්පන්නා භවන්ති, ඉති හේතෝඃ ස තාන් භ්‍රාතෘන් වදිතුං න ලජ්ජතේ|
12 ১২ প্রার্থনা সঙ্গীত রচয়িতা লিখেছেন যে যীশু ঈশ্বরকে বললেন, “আমি আমার ভাইদের কাছে তোমার নাম প্রচার করব, সভার মধ্যে তোমার প্রশংসাগান করব।”
තේන ස උක්තවාන්, යථා, "ද්‍යෝතයිෂ්‍යාමි තේ නාම භ්‍රාතෘණාං මධ්‍යතෝ මම| පරන්තු සමිතේ ර්මධ්‍යේ කරිෂ්‍යේ තේ ප්‍රශංසනං|| "
13 ১৩ এবং একজন ভাববাদী অন্য একটি শাস্ত্রের পদে লিখেছেন যীশু ঈশ্বরের বিষয়ে কি বলেন, “আমি তাঁর ওপর বিশ্বাস করব।” আবার, “দেখ, আমিও সেই সন্তানরা, যাদেরকে ঈশ্বর আমায় দিয়েছেন।”
පුනරපි, යථා, "තස්මින් විශ්වස්‍ය ස්ථාතාහං| " පුනරපි, යථා, "පශ්‍යාහම් අපත්‍යානි ච දත්තානි මහ්‍යම් ඊශ්වරාත්| "
14 ১৪ অতএব, সেই ঈশ্বরের সন্তানেরা সকলে যেমন রক্তমাংসের সহভাগী হলেন, তেমনই যীশু নিজেও রক্তমাংসের মানুষ হলেন; যেন মৃত্যুর মাধ্যমে মৃত্যুর ক্ষমতা যার কাছে আছে, সেই শয়তানকে শক্তিহীন করেন,
තේෂාම් අපත්‍යානාං රුධිරපලලවිශිෂ්ටත්වාත් සෝ(අ)පි තද්වත් තද්විශිෂ්ටෝ(අ)භූත් තස්‍යාභිප්‍රායෝ(අ)යං යත් ස මෘත්‍යුබලාධිකාරිණං ශයතානං මෘත්‍යුනා බලහීනං කුර‍්‍ය්‍යාත්
15 ১৫ এবং যারা মৃত্যুর ভয়ে সারা জীবন দাসত্বের অধীন ছিল, তাদেরকে উদ্ধার করেন।
යේ ච මෘත්‍යුභයාද් යාවජ්ජීවනං දාසත්වස්‍ය නිඝ්නා ආසන් තාන් උද්ධාරයේත්|
16 ১৬ কারণ তিনি তো দূতদের সাহায্য করেন না, কিন্তু অব্রাহামের বংশের সাহায্য করছেন।
ස දූතානාම් උපකාරී න භවති කින්ත්විබ්‍රාහීමෝ වංශස්‍යෛවෝපකාරී භවතී|
17 ১৭ সেইজন্য সব বিষয়ে নিজের ভাইদের মত হওয়া তাঁর উচিত ছিল, যেন তিনি মানুষদের পাপের প্রায়শ্চিত্ত করবার জন্য ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে কাজে দয়ালু ও বিশ্বস্ত মহাযাজক হন।
අතෝ හේතෝඃ ස යථා කෘපාවාන් ප්‍රජානාං පාපශෝධනාර්ථම් ඊශ්වරෝද්දේශ්‍යවිෂයේ විශ්වාස්‍යෝ මහායාජකෝ භවේත් තදර්ථං සර්ව්වවිෂයේ ස්වභ්‍රාතෘණාං සදෘශීභවනං තස්‍යෝචිතම් ආසීත්|
18 ১৮ কারণ যীশু নিজে পরীক্ষিত হয়ে দুঃখভোগ করেছেন বলে যারা পরীক্ষার মধ্যে দিয়ে যাচ্ছে তাদের সাহায্য করতে পারেন।
යතඃ ස ස්වයං පරීක්‍ෂාං ගත්වා යං දුඃඛභෝගම් අවගතස්තේන පරීක්‍ෂාක්‍රාන්තාන් උපකර්ත්තුං ශක්නෝති|

< ইব্রীয় 2 >