< ইব্রীয় 2 >

1 এই জন্য যা যা সত্য বাক্য আমরা শুনেছি, তাতে বেশি আগ্রহের সাথে মনোযোগ করা আমাদের উচিত, যেন আমরা কোনোভাবে বিচ্যুত না হই।
អតោ វយំ យទ៑ ភ្រមស្រោតសា នាបនីយាមហេ តទត៌្ហមស្មាភិ រ្យទ្យទ៑ អឝ្រាវិ តស្មិន៑ មនាំសិ និធាតវ្យានិ។
2 কারণ দূতদের মাধ্যমে যে কথা বলা হয়েছে তা ন্যায্য এবং লোকে কোনোভাবে তা লঙ্ঘন করলে কিংবা তার অবাধ্য হলে শুধু শাস্তি পাবে।
យតោ ហេតោ ទូតៃះ កថិតំ វាក្យំ យទ្យមោឃម៑ អភវទ៑ យទិ ច តល្លង្ឃនការិណេ តស្យាគ្រាហកាយ ច សវ៌្វស្មៃ សមុចិតំ ទណ្ឌម៑ អទីយត,
3 তবে এমন মহৎ এই পরিত্রান অবহেলা করলে আমরা কিভাবে রক্ষা পাব? পরিত্রান তো প্রথমে প্রভুর মাধ্যমে ঘোষিত এবং যারা শুনেছিল, তাদের মাধ্যমে আমাদের কাছে প্রমাণিত হল;
តហ៌្យស្មាភិស្តាទ្ឫឝំ មហាបរិត្រាណម៑ អវជ្ញាយ កថំ រក្ឞា ប្រាប្ស្យតេ, យត៑ ប្រថមតះ ប្រភុនា ប្រោក្តំ តតោៜស្មាន៑ យាវត៑ តស្យ ឝ្រោត្ឫភិះ ស្ថិរីក្ឫតំ,
4 ঈশ্বর সাক্ষ্য প্রদান করছেন, নানা চিহ্ন, অদ্ভূত লক্ষণ এবং নানা ধরনের শক্তিশালী কাজ এবং পবিত্র আত্মার উপহার বিতরণ তা নিজের ইচ্ছানুসারেই করছেন।
អបរំ លក្ឞណៃរទ្ភុតកម៌្មភិ រ្វិវិធឝក្តិប្រកាឝេន និជេច្ឆាតះ បវិត្រស្យាត្មនោ វិភាគេន ច យទ៑ ឦឝ្វរេណ ប្រមាណីក្ឫតម៑ អភូត៑។
5 বাস্তবিক যে আগামী জগতের কথা আমরা বলছি, তা ঈশ্বর দূতদের অধীনে রাখেননি।
វយំ តុ យស្យ ភាវិរាជ្យស្យ កថាំ កថយាមះ, តត៑ តេន៑ ទិវ្យទូតានាម៑ អធីនីក្ឫតមិតិ នហិ។
6 বরং কোনো জায়গায় কেউ সাক্ষ্য দিয়ে বলেছেন, “মানুষ কি যে তুমি তাকে স্মরণ কর? মানবপুত্রই বা কি যে তার পরিচর্য্যা কর?
កិន្តុ កុត្រាបិ កឝ្ចិត៑ ប្រមាណម៑ ឦទ្ឫឝំ ទត្តវាន៑, យថា, "កិំ វស្តុ មានវោ យត៑ ស និត្យំ សំស្មយ៌្យតេ ត្វយា។ កិំ វា មានវសន្តានោ យត៑ ស អាលោច្យតេ ត្វយា។
7 তুমি দূতদের থেকে তাকে অল্পই নীচু করেছ, তুমি তাকে গৌরব ও সম্মানমুকুটে ভূষিত করেছো;
ទិវ្យទតគណេភ្យះ ស កិញ្ចិន៑ ន្យូនះ ក្ឫតស្ត្វយា។ តេជោគៅរវរូបេណ កិរីដេន វិភូឞិតះ។ ស្ឫឞ្ដំ យត៑ តេ ករាភ្យាំ ស តត្ប្រភុត្វេ និយោជិតះ។
8 সব কিছুই তাঁর পায়ের তলায় রেখেছ।” ফলে সব কিছু তার অধীন করাতে তিনি তার অনধীন কিছুই বাকি রাখেননি; কিন্তু এখন এ পর্যন্ত, আমরা সব কিছুই তাঁর অধীন দেখছি না।
ចរណាធឝ្ច តស្យៃវ ត្វយា សវ៌្វំ វឝីក្ឫតំ៕ " តេន សវ៌្វំ យស្យ វឝីក្ឫតំ តស្យាវឝីភូតំ កិមបិ នាវឝេឞិតំ កិន្ត្វធុនាបិ វយំ សវ៌្វាណិ តស្យ វឝីភូតានិ ន បឝ្យាមះ។
9 কিন্তু দূতদের থেকে যিনি অল্পই নীচু হলেন, সেই ব্যক্তিকে অর্থাৎ যীশুকে দেখতে পাচ্ছি, তিনি মৃত্যুভোগের কারণে মহিমা ও সম্মানমুকুটে ভূষিত হয়েছে, যেন ঈশ্বরের অনুগ্রহে সবার জন্য মৃত্যুর আস্বাদ গ্রহণ করেন।
តថាបិ ទិវ្យទូតគណេភ្យោ យះ កិញ្ចិន៑ ន្យូនីក្ឫតោៜភវត៑ តំ យីឝុំ ម្ឫត្យុភោគហេតោស្តេជោគៅរវរូបេណ កិរីដេន វិភូឞិតំ បឝ្យាមះ, យត ឦឝ្វរស្យានុគ្រហាត៑ ស សវ៌្វេឞាំ ក្ឫតេ ម្ឫត្យុម៑ អស្វទត។
10 ১০ বস্তুত ঈশ্বরের কারণে ও তাঁরই মাধ্যমে সবই হয়েছে, এটা তাঁর উপযুক্ত ছিল যে, ঈশ্বর যীশুকে আমাদের জন্য দুঃখভোগ ও মরণের মাধ্যমে মহিমাম্বিত করেন। ঈশ্বর যিনি সব কিছু সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি যাকে যাদের অস্তিত্বের জন্য এবং যীশু যিনি ঈশ্বরের লোকদেরকে উদ্ধার করতে সক্ষম হন।
អបរញ្ច យស្មៃ យេន ច ក្ឫត្ស្នំ វស្តុ ស្ឫឞ្ដំ វិទ្យតេ ពហុសន្តានានាំ វិភវាយានយនកាលេ តេឞាំ បរិត្រាណាគ្រសរស្យ ទុះខភោគេន សិទ្ធីករណមបិ តស្យោបយុក្តម៑ អភវត៑។
11 ১১ কারণ যিনি পবিত্র করেন ও যারা পবিত্রীকৃত হয়, সবাই এক উৎস থেকে; এই জন্য ঈশ্বর তাদেরকে ভাই বলতে লজ্জিত নন।
យតះ បាវកះ បូយមានាឝ្ច សវ៌្វេ ឯកស្មាទេវោត្បន្នា ភវន្តិ, ឥតិ ហេតោះ ស តាន៑ ភ្រាត្ឫន៑ វទិតុំ ន លជ្ជតេ។
12 ১২ প্রার্থনা সঙ্গীত রচয়িতা লিখেছেন যে যীশু ঈশ্বরকে বললেন, “আমি আমার ভাইদের কাছে তোমার নাম প্রচার করব, সভার মধ্যে তোমার প্রশংসাগান করব।”
តេន ស ឧក្តវាន៑, យថា, "ទ្យោតយិឞ្យាមិ តេ នាម ភ្រាត្ឫណាំ មធ្យតោ មម។ បរន្តុ សមិតេ រ្មធ្យេ ករិឞ្យេ តេ ប្រឝំសនំ៕ "
13 ১৩ এবং একজন ভাববাদী অন্য একটি শাস্ত্রের পদে লিখেছেন যীশু ঈশ্বরের বিষয়ে কি বলেন, “আমি তাঁর ওপর বিশ্বাস করব।” আবার, “দেখ, আমিও সেই সন্তানরা, যাদেরকে ঈশ্বর আমায় দিয়েছেন।”
បុនរបិ, យថា, "តស្មិន៑ វិឝ្វស្យ ស្ថាតាហំ។ " បុនរបិ, យថា, "បឝ្យាហម៑ អបត្យានិ ច ទត្តានិ មហ្យម៑ ឦឝ្វរាត៑។ "
14 ১৪ অতএব, সেই ঈশ্বরের সন্তানেরা সকলে যেমন রক্তমাংসের সহভাগী হলেন, তেমনই যীশু নিজেও রক্তমাংসের মানুষ হলেন; যেন মৃত্যুর মাধ্যমে মৃত্যুর ক্ষমতা যার কাছে আছে, সেই শয়তানকে শক্তিহীন করেন,
តេឞាម៑ អបត្យានាំ រុធិរបលលវិឝិឞ្ដត្វាត៑ សោៜបិ តទ្វត៑ តទ្វិឝិឞ្ដោៜភូត៑ តស្យាភិប្រាយោៜយំ យត៑ ស ម្ឫត្យុពលាធិការិណំ ឝយតានំ ម្ឫត្យុនា ពលហីនំ កុយ៌្យាត្
15 ১৫ এবং যারা মৃত্যুর ভয়ে সারা জীবন দাসত্বের অধীন ছিল, তাদেরকে উদ্ধার করেন।
យេ ច ម្ឫត្យុភយាទ៑ យាវជ្ជីវនំ ទាសត្វស្យ និឃ្នា អាសន៑ តាន៑ ឧទ្ធារយេត៑។
16 ১৬ কারণ তিনি তো দূতদের সাহায্য করেন না, কিন্তু অব্রাহামের বংশের সাহায্য করছেন।
ស ទូតានាម៑ ឧបការី ន ភវតិ កិន្ត្វិព្រាហីមោ វំឝស្យៃវោបការី ភវតី។
17 ১৭ সেইজন্য সব বিষয়ে নিজের ভাইদের মত হওয়া তাঁর উচিত ছিল, যেন তিনি মানুষদের পাপের প্রায়শ্চিত্ত করবার জন্য ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে কাজে দয়ালু ও বিশ্বস্ত মহাযাজক হন।
អតោ ហេតោះ ស យថា ក្ឫបាវាន៑ ប្រជានាំ បាបឝោធនាត៌្ហម៑ ឦឝ្វរោទ្ទេឝ្យវិឞយេ វិឝ្វាស្យោ មហាយាជកោ ភវេត៑ តទត៌្ហំ សវ៌្វវិឞយេ ស្វភ្រាត្ឫណាំ សទ្ឫឝីភវនំ តស្យោចិតម៑ អាសីត៑។
18 ১৮ কারণ যীশু নিজে পরীক্ষিত হয়ে দুঃখভোগ করেছেন বলে যারা পরীক্ষার মধ্যে দিয়ে যাচ্ছে তাদের সাহায্য করতে পারেন।
យតះ ស ស្វយំ បរីក្ឞាំ គត្វា យំ ទុះខភោគម៑ អវគតស្តេន បរីក្ឞាក្រាន្តាន៑ ឧបកត៌្តុំ ឝក្នោតិ។

< ইব্রীয় 2 >