< ইব্রীয় 12 >

1 অতএব আমরা এমন বড় সাক্ষীমেঘে বেষ্টিত হওয়াতে এস, আমরাও সব বোঝা ও সহজ বাধাজনক পাপ ফেলে দিই। আমরা ধৈর্য্যপূর্ব্বক আমাদের সামনের লক্ষ্যক্ষেত্রে দৌড়াই।
Ngonua lvkobv svkvnv kayatayanv kairungnv nyipam gobv ngonua dooyumdo. Vkvlvgabv ngonugv lamtvlo ogugo mvtumritum dudw ho vdwa mvala okv rimur hv ngonua jarbwngla rwkrwk mvla gakbwngla doodunv vdwa mva silaju, okv ngonu lamtv joktu jokse nga haapok jila jokla juka.
2 আমাদের বিশ্বাসের রচয়িতা ও সম্পন্নকর্ত্তা যীশুর প্রতি দৃষ্টি রাখি; যে নিজের সম্মুখস্থ আনন্দের জন্য ক্রুশ সহ্য করলেন, অপমান তুচ্ছ করলেন এবং ঈশ্বরের সিংহাসনের ডানদিকে বসেছেন।
Klai ngonugv nyikkv Jisunyi rogap laju, ninyi gvlo ngonugv mvngjwng ngv atok lokv ataranya lobv mvngging dunv. Nw gv aainvlo mvngpu paase nga, nw daapo gv lvkwngbv topak matoku! Vmabvya nw daapo lo hinyinghirula sise lvkwngbv ogubvka mvngmato, okv nw vjak Pwknvyarnv gv dvbv dooging gv lakbik tangvlo doodukunv.
3 তাঁকেই মনে কর। যিনি নিজের বিরুদ্ধে পাপীদের এমন ঘৃণাপূর্ণ প্রতিবাদ সহ্য করেছিলেন, যেন তুমি ক্লান্ত অথবা নিস্তেজ না হও।
Nw ogugo ripv kudw um mvngkato, rimurnv nyi vdwgv achialvbv kaanwng mabv rinam a oguaingbv nw saktvla rito kubvdw! Vkvlvgabv nonuno atubongv mvngju sila topu mabvka.
4 তোমরা পাপের বিরুদ্ধে লড়াই করতে করতে এখনও রক্তব্যয় পর্যন্ত প্রতিরোধ করনি;
Nonugv rimur ha turmilarmi sikulo nonu sinam nyenam gubv rimi siyo madv.
5 আর তোমরা সেই অনুপ্রেরণার কথা ভুলে গিয়েছো, যা ছেলে বলে তোমাদেরকে নির্দেশ দিচ্ছে, “আমার ছেলে, প্রভুর শাসন হাল্কাভাবে মনোযোগ কোরো না, তাঁর মাধ্যমে তুমি সংশোধিত হলে নিরুত্সাহ হয়ো না।”
Pwknvyarnv gv nonua ninyigv kuu aingbv mintvmirula minam gamchar vdwa nonu mvngpa kuma lare? “Ngoogv kuu anga nga vdwlo Ahtu nam minsar nama tvvgap laka, okv vdwlo nw naa yamredw no mvngju simabvka.
6 কারণ প্রভু যাকে ভালবাসেন, তাকেই শাসন করেন এবং তিনি প্রত্যেক ছেলেকে শাস্তি দেন তিনি যাকে গ্রহণ করেন।
Ogulvgavbolo Ahtu nw gv paknam mvnwngnga nw minsar dunv, okv nw gv kuu anga jvbv torwksinama nw mvritririt dunv.”
7 শাসনের জন্যই তোমরা বিচার সহ্য করছো। ঈশ্বর পুত্রদের মতো তোমাদের প্রতি ব্যবহার করছেন, এমন পুত্র কোথায় যাকে তার বাবা শাসন করে না?
Nonunogv hinching chingnam a abu gv mvritriritnam gubv no saktv laka; nonugv hinching chingnam lokv kaapadu Pwknvyarnv nonua nw gv kuu ayingbv mvgvdu. Abu gv mvdwkmvku manam kuu anga go dobv lare?
8 কিন্তু তোমাদের শাসন যদি না হয়, সবাই তো তার সহভাগী, তবে সুতরাং তোমরা অবৈধ সন্তান এবং তার সন্তান নও।
Nonuno nw gv kuu mvnwng vdwa mvnam apiabv, nonua mvritririt madubolo hv manv nonu nw gv jvjvnv kuu vdwvma, vbvritola dvchoyirv nvgv kuu vdwv.
9 আরও, আমাদের দেহের পিতার আমাদের শাসনকারী ছিলেন এবং আমরা তাদেরকে সম্মান করতাম। তবে যিনি সকল আত্মার পিতা, আমরা কি অনেকগুণ বেশি পরিমাণে তাঁর বাধ্য হয়ে জীবন ধারণ করব না?
Tanyi amar lokv ngonugv abu vdwlo minbolo, bunu ngonua mvdwkmvku do okv ngonu bunua mvngdv dunv. Vbvrikunamv, ngonugv yalu gv Abu lo ngonu vdwgo tolwklaklwk sirungla ridudodu kubv ridukunv!
10 ১০ আমাদের বাবা প্রকৃত পক্ষে কিছু বছরের জন্য, তাদের যেমন ভালো মনে হত, তেমনি শাসন করতেন, কিন্তু ঈশ্বর আমাদের ভালোর জন্যই শাসন করছেন, যেন আমরা তাঁর পবিত্রতার ভাগী হই।
Ngonugv tanyi amar abu vdwv ngonua dw achuk gv lvgabv mvdwkmvku namv, kaarinyi bunu riinbv ridu; vbvritola Pwknvyarnv um ngonugv alvnam lvgabv ridu, vkvlvgavbolo ngonu ninyigv darwk nama baak paamwng gvdubv.
11 ১১ কোন শাসনই শাসনের দিন আনন্দদায়ক মনে হয় না কিন্তু বেদনাদায়ক মনে হয়। তা সত্বেও তার দ্বারা যাদের অভ্যাস জন্মেছে তা পরে তাদেরকে ধার্ম্মিকতা ন্যায়ের শান্তিযুক্ত ফল প্রদান করে।
Vdwlo ngonua mvritririt rikudw, kaarinyi hv ho dw lo mvngpu lvgabvma, ngonua mvngru monam lvgabv. Vbv yvv bunua mvritriritla tamsarnam vdwv aainvlo tarwkbaakbv turnam okv sarsopoyo gv amina paariku.
12 ১২ অতএব তোমরা শিথিল হাত ও দুর্বল হাঁটু পুনরায় সবল কর;
Vbvrikunamv, nonugv laakyu kunv laak kv idung toka, okv nonugv jinjinrumrumnv lvbwng ngv gwlwk motokuka!
13 ১৩ এবং তোমার পায়ের জন্য সোজা রাস্তা তৈরী কর, যেন যে কেউ খোঁড়া সে বিপথে পরিচালিত না হয়, বরং সুস্থ হয়।
Sorchinv lamtv vdwlo vngkar dvdv toka, vkvlvgavbolo lvpiknv lvpa ngv vngnyu mabv rima dubv, vbvritola poyadukubv.
14 ১৪ সব লোকের সাথে শান্তির অনুসরণ কর এবং পবিত্রতা ছাড়া যা কেউই প্রভুর দেখা পাবে না।
Mvnwngnga sarsopoyo bv ribam dubv rikw laka, okv darwkbv turdubv rikw laka, ogulvgavbolo vbv rimabv yvvka Ahtunyi kaapa mare.
15 ১৫ সাবধান দেখ, যেন কেউ ঈশ্বরের অনুগ্রহ থেকে বঞ্চিত না হয়, যেন তিক্ততার কোনো শিকড় বেড়ে উঠে তোমাদের অসুবিধার কারণ এবং অনেকে কলঙ্কিত না হয়।
Pwknvyarnv gv anyuaya lokv dakkur svnga hima sutoka. Yvvnyika kvvchaknv singnv ngv svngchala okv chumdwk lokv achialv gonyi adwkaku monam aingbv rimu mabvka.
16 ১৬ সাবধান যেন কেউ যৌন পাপে ব্যভিচারী অথবা ঈশ্বর বিরোধী না হয়, যেমন এষৌ, সে তো এক বারের খাবারের জন্য আপন জ্যেষ্ঠাধিকার নিজের জন্মাধিকার বিক্রি করেছিল।
Yvvnyika Isau gv jvbv gwngngmurla vmalo darwkmanv gubvrila, lvkin go achin dvnam mvngchik gv lvgabv nw gv achi gubvrila kaiyabv yikungyira paase nga pyogga sinv aingbv rimu mabvka.
17 ১৭ তোমরা তো জান, তারপরে যখন সে আশীর্বাদের উত্তরাধিকারী হতে ইচ্ছা করল, তখন সজল চোখে আন্তরিকভাবে তার চেষ্টা করলেও অগ্রাহ্য হল, কারণ সে তার বাবার কাছে মন পরিবর্তন করার সুযোগ পেল না।
Nonuno chindu, ho kochingbv nw abu gv bokta nga naarwk sidukubv mvngtoku; nw nyikla sarla makar kubvka abuv ninyia hvngkur toku, ogulvgavbolo nw riro kunam ha lvkodv ridin dukubv lamtv kaaku matoku.
18 ১৮ কারণ তোমরা সেই পর্বত স্পর্শ ও আগুনে প্রজ্বলিত পর্বত, অন্ধকার, বিষাদ এবং ঝড় এই সবের কাছে আসনি।
Nonu Israel nyi vdwgv aanam aingbv aama, nonugv hinla jinamv, Sinai Moodw lo vmv gugo dvbv, kanv pulwkla okv kanv jikriak to, doogumdoori rila,
19 ১৯ শিঙ্গার বিষ্ফোরণ অথবা একটি কথার শব্দ, সেই শব্দ যারা শুনেছিল, তারা এই প্রার্থনা করেছিল, যেন আরেকটি কথা তাদের কাছে বলা না হয়।
pungli tapu akogv dunam v, okv vlv gv adu v, vdwlo nyi vdwv vlv adua tvvtokudw, bunu gamchar gudv tvvmu kumabvkv vla kootoku,
20 ২০ এই জন্য আজ্ঞা তারা সহ্য করতে পারল না, “যদি কোনো পশু পর্বত স্পর্শ করে, তবে সেও পাথরের আঘাতে মারা যাবে।”
Ogulvgavbolo “Svnwngsvmin gunvka moodw am mvsit bolo, um vlwng orki runglaka.” Vla ortojinam ha bunu tvvnyu kuma toku.
21 ২১ এবং সেই দর্শন এমন ভয়ঙ্কর ছিল যে, মোশি বললেন, “আমি এতই আতঙ্কগ্রস্থ যে আমি কাঁপছি।”
Bunu kaanamv achialvbv busu kaapa toku vbvrila Moses mintoku, “Ngo busula okv jinjinrumrum pvnv!”
22 ২২ পরিবর্তে, তোমরা সিয়োন পর্বত এবং জীবন্ত ঈশ্বরের শহর, স্বর্গীয় যিরূশালেম এবং দশ হাজার দূতের অনুষ্ঠানে এসেছো।
Vbvritola, nonu Jayon Moodw lo okv turnv Pwknvyarnv gv pamtv nyido mookugv Jerusalem lo, hoka hejar-hejar bv nyidogindung vdwgv doopam kolo, hoka nonu aatoku.
23 ২৩ স্বর্গে নিবন্ধিত সব প্রথম জন্মানো ব্যক্তিদের মণ্ডলীতে এসেছো, সবার বিচারকর্ত্তা ঈশ্বর এবং ধার্ম্মিকের আত্মা যারা নিখুঁত।
Pwknvyarnv gv kuunyilo bvngtu mvnwng gv amina nyidomooku gv kitaplo lvkpv duku ho vdwgv himpu mvngpula doopam kolo nonu aaduku. Pwknvyarnv gvlo aadu yvvdw nyi nga jwngkadaka dunv, okv alvnv nyi vdwgv dow nga rvbwng mokunam vdwgvlo nonu aalwk duku.
24 ২৪ তুমি ছেটানো রক্ত, যা হেবলের রক্তের থেকেও ভালো কথা বলে, সেই নতুন নিয়ম মধ্যস্থতাকারী যীশুর কাছে এসেছো
Anw bv milv kunam ha mvkimvak pvkunv Jisu gvlo nonu aadu, okv Abel gv oyi sarnam ha alvyanv ogu milvla oyi paksakku ho aalwkduku.
25 ২৫ দেখ, যিনি কথা বলেন, তাঁর কথা প্রত্যাখান কোরো না। কারণ ইশ্রায়েলিযরা রক্ষা পায়নি যখন পৃথিবীতে মশির সতর্কবার্তা তারা প্রত্যাখান করেছিল, আর এটা নিশ্চিত যে আমরাও রক্ষা পাব না, যদি আমরা মুখ ফিরিয়ে নিই তার থেকে, যিনি আমাদের সতর্ক করেন।
Vbvrikunamv, nonu hima sulaka, okv yvv japdudw ninyi tvvya mabv riyoka. Yvvdw akonvgv Sichingmooku so darwknv doin japnam ha tvvmabv toa kunv vdwv ringsu lamanyato. Vbvrikubolo, nyidomooku tologv japnv anga ngonu dakkur kubolo achuk guka ringsu lajiku kaama!
26 ২৬ সেই দিনের ঈশ্বরের রব পৃথিবীকে কম্পান্বিত করেছিল; কিন্তু এখন তিনি এই প্রতিজ্ঞা করেছেন এবং বললেন, “আমি আর একবার শুধু পৃথিবীকে না, কিন্তু আকাশকেও কম্পান্বিত করব।”
Ho gv dw lo Ninyigv vlv ngv Sichingmookua hwkdinto, vbvritola vjak nw milv toku, “Ngo lvkodv Sichingmookua hwkdin mwngmare nyidomooku haka hwkdin re.”
27 ২৭ এখানে, “আর একবার,” এই শব্দ থেকে বোঝা যাচ্ছে যে জিনিসগুলো নাড়ানো যায়, এটাই, যা সৃষ্টি করা হয়েছে, সুতরাং যে জিনিসগুলো নাড়ানো যায় না সেগুলো স্থির থাকে।
“Lvkodv” vnam gamchar lokv kaatamdu pwknamyarnam oguogu vdw si hwkdin reku okv naala naa riku, vbvrikubolo hwkdin nyumanv oguogu vdwv doobwngre.
28 ২৮ অতএব, এক অকম্পনীয় রাজ্য গ্রহণ করার বিষয়ে, এস আমরা কৃতজ্ঞ হই এবং এই ব্যাপারে গ্রহণযোগ্য ভাবে শ্রদ্ধা, ভয় ও ধন্যবাদ সহকারে ঈশ্বরের উপাসনা করতে পারি।
Vbvrikunamv, klai ngonu umbonyikv vla kuju, ogulvgavbolo ngonu hwkdin nyumanv karv nga naarwk supvku. Klai ngonu Pwknvyarnvnyi busula achialvbv mvngdvla, ogunv lamtv lokv ninyia mvngpu dubv rise ngvdw umbonyikv vla ninyia kumlajola kuju;
29 ২৯ কারণ আমাদের ঈশ্বর গ্রাসকারী আগুনের মতো।
ogulvgavbolo ngonugv Pwknvyarnv jvjv bv mvyakmvchaknv vmv ngv.

< ইব্রীয় 12 >