< ইব্রীয় 12 >

1 অতএব আমরা এমন বড় সাক্ষীমেঘে বেষ্টিত হওয়াতে এস, আমরাও সব বোঝা ও সহজ বাধাজনক পাপ ফেলে দিই। আমরা ধৈর্য্যপূর্ব্বক আমাদের সামনের লক্ষ্যক্ষেত্রে দৌড়াই।
ଡେକ୍‌ରକମ୍ ସାକିରେଇଂନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ରେମୁଆଁ ନେନେ ପିତୁର୍‌ ଗେରେ ଲେଃଆର୍‌କେ । ଆକେନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ମୁଡ଼ିସାପା ବିସ‍ଏ ନେଁଇଂନେ ପିତୁର୍‌ପାକା ଗେରେ ଲେଃଆର୍‌କେ ବାରି ମୁଡ଼ିସାପା ପାପ୍ ଆନେକେ ଗୁଚେ ସାଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ଡାଟାମ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଡିଂଚେ ନେଁ ନ୍‌ସା ଆରେକ୍ନେ ଗାଲିନ୍ନିଆ ସେନୁଗ୍ ନେୱେପା ।
2 আমাদের বিশ্বাসের রচয়িতা ও সম্পন্নকর্ত্তা যীশুর প্রতি দৃষ্টি রাখি; যে নিজের সম্মুখস্থ আনন্দের জন্য ক্রুশ সহ্য করলেন, অপমান তুচ্ছ করলেন এবং ঈশ্বরের সিংহাসনের ডানদিকে বসেছেন।
ଜାଣ୍ତେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଁ ମୁଲେବାନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆସା ଡିଂନେଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ନେଃନେ ମ୍ମୁଆଃ ମନ୍‌ଦ୍ୟାନ୍‌ ବିଃଚେ ନେବପା । ମେଁ କୁରୁସ୍ ବୟରେ ନିଜର୍ କାମ୍‌ବାନ୍ ବିନେ ଡିଂଚେ ଆଲେଃଗେ; ବିନ୍‌ପାକା ମେଁ ନ୍‌ସା ରିସିଙ୍ଗ୍‌ ଲେଃଗ୍ନେ ମ୍ଲେଡ଼ିଆ ନ୍‌ସା କୁରୁସ୍‌ କାଟ୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଏନେ ଅପମାନ୍‌କେ ମେଁ ସରା ଡାଗ୍‌ଏ; ଏବେ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସିଂଆସନନେ ବେଃସ୍ୟାଃ ପାକା କଲେଃକେ ।
3 তাঁকেই মনে কর। যিনি নিজের বিরুদ্ধে পাপীদের এমন ঘৃণাপূর্ণ প্রতিবাদ সহ্য করেছিলেন, যেন তুমি ক্লান্ত অথবা নিস্তেজ না হও।
ଏତେ କେଲାପା ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ମେଁ ଉଡ଼ି ଦୁକ୍ ସମ୍ବାଲେ ଆଲେଃକେ । ମେଁ ପାପି‍ଇଂନେବାନ୍ ଉଡ଼ି ନିନ୍ଦା ସମ୍ବାଲେ ଆଲେଃଆର୍‌କେ । ତେନ୍‌ସା ପେଇଂ ମାମ୍ଲେଡ଼ିଆଚେ ସାତାଲୁ ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
4 তোমরা পাপের বিরুদ্ধে লড়াই করতে করতে এখনও রক্তব্যয় পর্যন্ত প্রতিরোধ করনি;
ଡାଗ୍‌ଲା ଆପେକେ ଏଃ ଜାକ ପାପ୍ ବିରଦ୍‌ରେ ଗୁଏନେ ଜାକ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଆପଡ଼େକେ ।
5 আর তোমরা সেই অনুপ্রেরণার কথা ভুলে গিয়েছো, যা ছেলে বলে তোমাদেরকে নির্দেশ দিচ্ছে, “আমার ছেলে, প্রভুর শাসন হাল্কাভাবে মনোযোগ কোরো না, তাঁর মাধ্যমে তুমি সংশোধিত হলে নিরুত্সাহ হয়ো না।”
ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ରକମ୍ ଆପେକେ ମୁଡ଼ି ମ୍ଲେଡ଼ିଆ ସାମୁଆଁ ଆ‍ଅଁଡିଙ୍କେ ଆତେନ୍‌ ମେଁନେ ପେଇଂ ଆବ ୱେପେଲେଃକେ? “ଅ ନିଂନେ ଉଂ ଇସ୍‌ପର୍ ଆନାକେ ସାସନ୍ ଡିଂନେବେଲା ମୁଇଂ ମନ୍ ଡିଂ । ମେଁ ଆନାକେ ୱିଂନେ ବେଲା ମୁର୍‌ମୁରା ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
6 কারণ প্রভু যাকে ভালবাসেন, তাকেই শাসন করেন এবং তিনি প্রত্যেক ছেলেকে শাস্তি দেন তিনি যাকে গ্রহণ করেন।
ଡାଗ୍‌ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆଜାକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ଆମେକେ ସାସନ୍ ଡିଂଏ ଆରି ଆଜାକେ ଉଂରକମ୍ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଂଏ ଆମେକେ ସାସ୍ତି ବିଏ ।”
7 শাসনের জন্যই তোমরা বিচার সহ্য করছো। ঈশ্বর পুত্রদের মতো তোমাদের প্রতি ব্যবহার করছেন, এমন পুত্র কোথায় যাকে তার বাবা শাসন করে না?
ପେଇଂନେ ଦୁକ୍ କସ୍ଟକେ ଆବାନେ ସାସନ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ସମ୍ବାଲେପା ଆକେନ୍‌ବାନ୍‌ ମେଁ ନାଁ ଏତେ ଆବା ରକମ୍ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ତ୍ନା ଡିଂକେ । ଆବାବାନ୍ ଅଃନାଡିଗ୍ ସାସ୍ତି ଆବାକେ ଡେକ୍‌ରକମ୍ ଉଂ ଲେଃକେ କି?
8 কিন্তু তোমাদের শাসন যদি না হয়, সবাই তো তার সহভাগী, তবে সুতরাং তোমরা অবৈধ সন্তান এবং তার সন্তান নও।
ମେଁନେ ବିନ୍ ଉଂଡେଇଂନେ ସୁଗୁଆ ଆନାକେ ଜଦି ପେମ୍ବା ସାସନ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ତେଲା ତ ନାଁ ସତ୍ ଗଡ଼େଅ ଣ୍ଡୁ ନାଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଉବ୍‌କା ଗଡ଼େଅ ।
9 আরও, আমাদের দেহের পিতার আমাদের শাসনকারী ছিলেন এবং আমরা তাদেরকে সম্মান করতাম। তবে যিনি সকল আত্মার পিতা, আমরা কি অনেকগুণ বেশি পরিমাণে তাঁর বাধ্য হয়ে জীবন ধারণ করব না?
ନେଁ କିତଂଇନିନେ ଆବାଇଂ ଆନେକେ ସାସ୍ତି ବିଃଲା ଡିଗ୍ ନେଁ ଆମେଇଂକେ ଜତନ୍‌ ନେଡିଂଏ । ଡେତ୍‌ଲା ନେଁ ଆତ୍ମାଇଂନେ ଆବାନେ ସାସନ୍‌ନେ ଆଲ ଡିଂଚେ ଲେଃନେ ଉଡ଼ି ମାଲେ ଇକ୍‌ଚା!
10 ১০ আমাদের বাবা প্রকৃত পক্ষে কিছু বছরের জন্য, তাদের যেমন ভালো মনে হত, তেমনি শাসন করতেন, কিন্তু ঈশ্বর আমাদের ভালোর জন্যই শাসন করছেন, যেন আমরা তাঁর পবিত্রতার ভাগী হই।
ନେଁନେ କିତଂଇନିନେ ଆବାଇଂନେ ମ୍ମୁଆଁନିଆ ମେଁନେ ଆରେକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ଅନୁସାରେ ଆନେଁକେ ଇତୁଡ଼ା ଜୁଗ୍ ନ୍‌ସା ସାସନ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ; ମାତର୍‌ ନେଁ ଡିରକମ୍ ମେଁନେ ପବିତ୍ରତାନ୍ନିଆ ମିସୁ ନେୟାଏ, ଆକେନ୍ ଉଦେସ୍‌ରେ ଇସ୍‌ପର୍ ନେଁନେ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ଆନେକେ ସାସନ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
11 ১১ কোন শাসনই শাসনের দিন আনন্দদায়ক মনে হয় না কিন্তু বেদনাদায়ক মনে হয়। তা সত্বেও তার দ্বারা যাদের অভ্যাস জন্মেছে তা পরে তাদেরকে ধার্ম্মিকতা ন্যায়ের শান্তিযুক্ত ফল প্রদান করে।
ସାସ୍ତି ବାନେ ବେଲା ଆନେକେ ଆତେନ୍‌ ଦୁକ୍‌ ରକମ୍ ମନେ ଡିଂଏ ଅଃନାଡିଗ୍ ସୁକ୍ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‌ ସାସ୍ତି ବାନ୍‌ ଜାଣ୍ଡେଇଂନେ ଜିବନ୍ ଉଦାର୍ ଡିଂଏ ମେଇଂ ଇଡ଼ିଂ ସାନ୍ତିବିଣ୍ଡ୍ରେ ଦରମ୍ ଜିବନ୍ ରକମ୍ ଇନାମ୍ ନେବାଏ ।
12 ১২ অতএব তোমরা শিথিল হাত ও দুর্বল হাঁটু পুনরায় সবল কর;
ଏନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ସାତାଲୁ ନ୍ତି ସିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଆରି ସାତାଲୁ ମାଣ୍ତିକେ ଡାଟ୍ ଆଡିଂପା ।
13 ১৩ এবং তোমার পায়ের জন্য সোজা রাস্তা তৈরী কর, যেন যে কেউ খোঁড়া সে বিপথে পরিচালিত না হয়, বরং সুস্থ হয়।
ସିଦା ଗାଲିଇଂନ୍ନିଆ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ପା; ଡେତ୍‌ଲା ନାଁନେ ଚଟା ଞ୍ଚ ଚଟା ମାଡିଂଚେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଏ ।
14 ১৪ সব লোকের সাথে শান্তির অনুসরণ কর এবং পবিত্রতা ছাড়া যা কেউই প্রভুর দেখা পাবে না।
ସର୍‌ତେରେ ଏତେ ସାନ୍ତିରେ ବାସାନେସା ଆରି ପବିତ୍ରରେ ବ୍ରୁଆଡିକେ ଡିଂନେସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂ; ଡାଗ୍‌ଲା ଆତେନ୍‌ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ଜାଣ୍ଡିଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଦର୍ସନ୍ ଲାବ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
15 ১৫ সাবধান দেখ, যেন কেউ ঈশ্বরের অনুগ্রহ থেকে বঞ্চিত না হয়, যেন তিক্ততার কোনো শিকড় বেড়ে উঠে তোমাদের অসুবিধার কারণ এবং অনেকে কলঙ্কিত না হয়।
ତରକ୍ ଲାଲାପା, ଡିରକମ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦୟାବାନ୍ ଆଡଗେପା । ବିସେଃ ସ୍ଲା ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗେପା । ବିସେଃ ସ୍ଲା ମ୍ନା ୱେଲା ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାନ୍‌ ମାଲେ ନସ୍‌ଟ ଡିଂଏ ।
16 ১৬ সাবধান যেন কেউ যৌন পাপে ব্যভিচারী অথবা ঈশ্বর বিরোধী না হয়, যেমন এষৌ, সে তো এক বারের খাবারের জন্য আপন জ্যেষ্ঠাধিকার নিজের জন্মাধিকার বিক্রি করেছিল।
ଏଷୌ ସୁଗୁଆ ଜାଡିଗ୍ ଜାଲାରି ଣ୍ଡୁଲା ଅଦରମ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ; ମେଁ ତ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅଲିନେ ବଲେ ନ୍‌ସା ମ୍ନା‍ ବୟାଁନେ ଅଦିକାର୍ ସ ବିବଗେ ।
17 ১৭ তোমরা তো জান, তারপরে যখন সে আশীর্বাদের উত্তরাধিকারী হতে ইচ্ছা করল, তখন সজল চোখে আন্তরিকভাবে তার চেষ্টা করলেও অগ্রাহ্য হল, কারণ সে তার বাবার কাছে মন পরিবর্তন করার সুযোগ পেল না।
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଆବାନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାନେସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଂକେ ମାତର୍‌ ଆୟାକେ ଣ୍ତୁ । ଜବର୍ ଡେଃମୁଆଁ ଆଡଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡିଗ୍ ମେଁ ନିଜେ ଡିଂକ୍ନେ କାମ୍‌ନେ ଚୁଚୁ ବଦ୍‌ଲେ ଆୟାକେ ଣ୍ତୁ ।
18 ১৮ কারণ তোমরা সেই পর্বত স্পর্শ ও আগুনে প্রজ্বলিত পর্বত, অন্ধকার, বিষাদ এবং ঝড় এই সবের কাছে আসনি।
ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ସୁଗୁଆ ପେଇଂ ସିନାଇ କଣ୍ଡାନ୍ନିଆ ଡୁଆକ୍ନେ ସୁଆ ଜବର୍ ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ୱେଡ଼ିଆଗୁର୍ୟା
19 ১৯ শিঙ্গার বিষ্ফোরণ অথবা একটি কথার শব্দ, সেই শব্দ যারা শুনেছিল, তারা এই প্রার্থনা করেছিল, যেন আরেকটি কথা তাদের কাছে বলা না হয়।
ପ୍ନିଃ ନ୍ନାଙ୍ଗ୍‌ ବାରି ଅସ୍‌ମାର୍‍ ସାର୍‌ନେ ବୁଦି ପେବାକେ ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆତେନ୍‌ ସବ୍‌ଦ ଅଁଚେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂବ‍ଆର୍‌ଗେ, ଡିରକମ୍ ମେଇଂ ଆତ୍‌ବାନ୍ ଆରି ମୁଇଂପଦ୍‌ ଡିଗ୍ ଆ‍ଅଁ ଆର୍‌ଣ୍ଡୁ ।
20 ২০ এই জন্য আজ্ঞা তারা সহ্য করতে পারল না, “যদি কোনো পশু পর্বত স্পর্শ করে, তবে সেও পাথরের আঘাতে মারা যাবে।”
ଡାଗ୍‌ଲା “ମୁଇଂ ପସୁ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ କଣ୍ଡାକେ ଲିଗ୍‌ଲା ଆମେକେ ବ୍ରି ଏତେ ଟୁବାର୍‌ଚେ ବାଗୁଏଃ” ଏନ୍ କସ୍ଟକ୍ନେ ଆଦେସ୍ ମେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସମ୍ବାଲେନେ କସ୍ଟ ଡିଂଲେଃଗେ ।
21 ২১ এবং সেই দর্শন এমন ভয়ঙ্কর ছিল যে, মোশি বললেন, “আমি এতই আতঙ্কগ্রস্থ যে আমি কাঁপছি।”
ଆତେନ୍‌ ଚିନ୍‌ ଅଃକେନ୍ ବୟଙ୍କାର୍ ଲେଃଗେ ଜେ ମୋଶା ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ “ନିଂ ବୁଟଚେ ଜୁର୍‌ ଣ୍ତିଂକେ ।”
22 ২২ পরিবর্তে, তোমরা সিয়োন পর্বত এবং জীবন্ত ঈশ্বরের শহর, স্বর্গীয় যিরূশালেম এবং দশ হাজার দূতের অনুষ্ঠানে এসেছো।
ମାତର୍‌ ପେଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ ସିୟୋନ କଣ୍ଡାନ୍ତୁଗ୍ ଜିବିତ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇନି କିତଂନେ ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନ୍ତୁଗ୍ ଆଣ୍ଡିଡାଗ୍ରା ଅଜାର୍ ଅଜାର୍ କିତଂ ଦୁତ୍‌ଇଂ ରିସିଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ଏ ।
23 ২৩ স্বর্গে নিবন্ধিত সব প্রথম জন্মানো ব্যক্তিদের মণ্ডলীতে এসেছো, সবার বিচারকর্ত্তা ঈশ্বর এবং ধার্ম্মিকের আত্মা যারা নিখুঁত।
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମୁଡ଼ି ପର୍‌ତୁମ୍ ଜନମ୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ମଣ୍ଡଲି ଗଡ଼େଇଂନେ ମ୍ନି କିତଂନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍‌ ଡିଂଲେଃକେ ପେଇଂ ମେଁଇଂନେ ମ୍ଲେଡ଼ିଆ ଟାନ୍‌ନ୍ତୁଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ । ସର୍‌ତେ ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ ବିଚାର୍‌ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ନ୍ତୁଗ୍ ବାରି ଇକ୍‌ଚାରେ ବାକ୍ନେ ଦରମ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆତ୍ମାଇଂନେ ନ୍ତୁଗ୍ ପେଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ ।
24 ২৪ তুমি ছেটানো রক্ত, যা হেবলের রক্তের থেকেও ভালো কথা বলে, সেই নতুন নিয়ম মধ্যস্থতাকারী যীশুর কাছে এসেছো
ବାରି ତ୍ମି ନିଅମ୍‌ନେ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଆରି ଜାଣ୍ଡେନେ ମିଆଁ ହେବଲନେ ମିଆଁ ବାନ୍ ମ୍ନା ବିସ‍ଏଇଂ ବିଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆସା ତାର୍‌ଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ମିଆଁ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ ।
25 ২৫ দেখ, যিনি কথা বলেন, তাঁর কথা প্রত্যাখান কোরো না। কারণ ইশ্রায়েলিযরা রক্ষা পায়নি যখন পৃথিবীতে মশির সতর্কবার্তা তারা প্রত্যাখান করেছিল, আর এটা নিশ্চিত যে আমরাও রক্ষা পাব না, যদি আমরা মুখ ফিরিয়ে নিই তার থেকে, যিনি আমাদের সতর্ক করেন।
ଆକେନ୍‌ସା ତରକ୍ ଲାଲାପା, ମେଁନେ ସାମୁଆଁକେ ଅମାନି ଆଡିଙ୍ଗେପା । କିତଂବାନ୍ ସାମୁଆଁ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଦର୍‌ତନିନ୍ନିଆ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ଡାଗ୍ରା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆ‍ଅଁଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ, ମେଇଂ ଜାଣ୍ଡିଗ୍ ରକ୍ୟା ଆବାଆର୍‌କେ । ଡେତ୍‌ଲା ଏକେ ଜା କିତଂନ୍ନିଆ ଲେଃଚେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ, ଆମେକେ ଉର୍‌ଲା ନେ ମେଃନେ ରକ୍ୟା ବାନେୟାଏ?
26 ২৬ সেই দিনের ঈশ্বরের রব পৃথিবীকে কম্পান্বিত করেছিল; কিন্তু এখন তিনি এই প্রতিজ্ঞা করেছেন এবং বললেন, “আমি আর একবার শুধু পৃথিবীকে না, কিন্তু আকাশকেও কম্পান্বিত করব।”
ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ତରଅର ଆଡିଂବଗେ । ଏକେ ମେଁ ପର୍‌ମାନ୍ ଡିଂବକେ “ନିଂ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ କିତଂବ୍ରିକେ ଣ୍ଡିଗ୍ ତରଅର ନ୍ନାଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
27 ২৭ এখানে, “আর একবার,” এই শব্দ থেকে বোঝা যাচ্ছে যে জিনিসগুলো নাড়ানো যায়, এটাই, যা সৃষ্টি করা হয়েছে, সুতরাং যে জিনিসগুলো নাড়ানো যায় না সেগুলো স্থির থাকে।
ଆକ୍‌ବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ନେମ୍ୟାକେ ଜେ, ମେଁ “ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍” ମେଃନେ ଡିଂଏ, ତେନ୍‌ବାନ୍‌ ଆଃରେକ୍ନେ ସର୍‌ତେ ସାମୁଆଁ ତର‍ଅର ଡିଂଚେ ନସ୍ଟ ଡିଂଏ । ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମୁଡ଼ିସାପା ସାମୁଆଁ ଲୁତୁଗ୍ ୱେ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌ ଡାଟ୍ ଡିଂଚେ ଲେଃଏ ।
28 ২৮ অতএব, এক অকম্পনীয় রাজ্য গ্রহণ করার বিষয়ে, এস আমরা কৃতজ্ঞ হই এবং এই ব্যাপারে গ্রহণযোগ্য ভাবে শ্রদ্ধা, ভয় ও ধন্যবাদ সহকারে ঈশ্বরের উপাসনা করতে পারি।
ତେନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ନେ ନେରାରେକ୍ନେ କାମ୍ ନେଡିଂପା ଡାଗ୍‌ଲା ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାଡାନେ ରାଜି ନେବାଏ । ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ନେ ଡିଂନେ କାମ୍ ନେରାମ୍ୟାଏ ବାରି ପୁଜା ଆରି ବୁଟନେ ଏତେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ନିମାଣ୍ଡା ଗଡ଼େଅ ଡିଂଚେ ଆମେକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ନେଡିଂପା ।
29 ২৯ কারণ আমাদের ঈশ্বর গ্রাসকারী আগুনের মতো।
ଡାଗ୍‌ଲା ସତ୍‌ରେ ନେଁଇଂନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଡିଂଡିଂକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଗୁଏନେ ସୁଆ ।

< ইব্রীয় 12 >