< ইব্রীয় 10 >
1 ১ অতএব আইন আগাম ভালো বিষয়ের ছায়াবিশিষ্ট, তা সেই সব বিষয়ের অবিকল মূর্ত্তি না; সুতরাং এই ভাবে যে সব বছর বছর একই বলিদান উৎসর্গ করা যায়, তার মাধ্যমে, যারা ঈশ্বরের কাছে উপস্থিত হয়, তাদের নিয়ম কখনও সঠিক করতে পারে না।
ଇନାକିଦେଂକି ମସାତି ବିଦି ୱାନିଦିନ୍ତ ହାର୍ଦି ବିସ୍ରେ ଡ଼ିଗା ଲାକେ ଆଜ଼ି ହେ ସବୁ ବିସ୍ରେ ତିରିୱିରି ପୁତ୍ଡ଼ାଂ ଆୱିତିଲେ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ତି ବାର୍ହୁତିଂ ବାର୍ହୁ ନିତ୍ରେ ହେ ରବାନି ପୁଜାକିନି କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିନାକାରିଂ ମୁଡ଼େ ବାର୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁନ୍ ।
2 ২ যদি পারত, তবে ঐ বলিদান কি শেষ হত না? কারণ উপাসনাকারীরা একবার পবিত্র হলে তাদের কোন পাপের বিবেক আর থাকত না।
ଜଦି ଆଡ଼୍ତାତ୍ଚି, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ପୁଜାକିନାକାର୍ ରଗ ସକଟ୍ ଆଜ଼ି ଚିନ୍ତା ସାକ୍ତିତ ଆରେ ପାପ୍ତିଂ ପୁନ୍ୱାଦାଂ ହେ ସବୁ ପୁଜା ଇନାକା ବାନ୍ଦ୍ ଆୱାତାତ୍ମା?
3 ৩ কিন্তু ঐ সকল যজ্ঞে বছর বছর পুনরায় পাপ মনে করা হয়।
ମାତର୍ ହେ ଲାକେ ଆୱାଦାଂ ବାର୍ହୁତିଂ ବାର୍ହୁ ପୁଜା ହିନାକା ହୁକେ ମାନାୟ୍ତିଂ କେବଲ୍ ତା ପାପ୍ ବିସ୍ରେ ଏତ୍ କିୟ୍କିଦ୍ନାତ୍;
4 ৪ কারণ বৃষের কি ছাগলের রক্ত যে পাপ হরণ করবে, এটা হতেই পারে না।
ଇନାକିଦେଂକି ସଣ୍ଡ୍ ଆରି ଅଡାନି ନେତେର୍ ଜେ ପାପ୍ ହାଲି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାତ୍, ଇଦାଂ କସ୍ଟନିକା ।
5 ৫ এই কারণ খ্রীষ্ট জগতে প্রবেশ করবার দিনে বলেন, “তুমি বলি ও নৈবেদ্য চাওনি, কিন্তু আমার জন্য দেহ তৈরী করেছ;
ହେଦାଂ କାଜିଂ କ୍ରିସ୍ଟ ପୁର୍ତିତ ୱାନି ଆଗେ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍, “ପୁଜା ଆରି ଆତାତ୍ତ ଏନ୍ ସାରି ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ଏନ୍ ନା କାଜିଂ ର ଗାଗାଡ଼୍ ଜାଲ୍ଦି କିନାଦେର୍;
6 ৬ হোমে ও পাপার্থক বলিদানে তুমি সন্তুষ্ট হওনি।”
କାଟ୍ପୁଜା ଆରି ପାପ୍ନି ପୁଜାତ ଏପ୍ ସାରି ଆୱାତାୟ୍ ।”
7 ৭ তখন আমি কহিলাম, “দেখ, আমি আসিয়াছি, শাস্ত্রে আমার বিষয়ে লেখা আছে, হে ঈশ্বর, যেন তোমার ইচ্ছা পালন করি।”
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଆନ୍ ଇଚାଙ୍ଗ୍, ହୁଡ଼ାଟ୍, ସାସ୍ତର୍ତ ପତିତ ନା ବିସ୍ରେ ଲେକା ମାନାତ୍, “ଏ ଇସ୍ୱର୍, ନି ଇଚା ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ୱାତାଂନା ।”
8 ৮ উপরে তিনি বলেন, “বলিদান, উপহার, হোম ও পাপার্থক বলি তুমি চাওনি এবং তাতে সন্তুষ্টও হওনি” এই সব নিয়ম অনুসারে উৎসর্গ হয়
ପର୍ତୁମ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଇଚାନ୍, “ପୁଜା, ଆତାତ୍, କାଟ୍ପୁଜା ଆରି ପାପ୍ନି ପୁଜା ଏପ୍ ଡେକ୍ୱାତାଦେର୍, କି ହେବେ ମିଦାଂ ସାରି ହିଲ୍ୱାତାତ୍” ଇନାକା ସବୁ ବିଦି ଇସାପ୍ରେ ପୁଜା କିଆନାତ୍,
9 ৯ তারপরে তিনি বললেন, “দেখ, তোমার ইচ্ছা পালন করবার জন্য এসেছি।” তিনি প্রথম নিয়ম লোপ করছেন, যেন দ্বিতীয় নিয়ম স্থাপিত করেন।
ତା ପାଚେ “ହେୱାନ୍ ଇନାନ୍, ହୁଡ଼ାଟ୍, ନି ଇଚା ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ୱାତାଂନା । ଜେତି ନିୟମ୍ ତିର୍ କିନି କାଜିଂ ପର୍ତୁମ୍ ନିକାଦିଂ ବୁଡାୟ୍ କିତାନ୍ନା ।”
10 ১০ সেই ইচ্ছা অনুসারে, যীশু খ্রীষ্টের দেহ একবার উৎসর্গ করণের মাধ্যমে, আমরা পবিত্রীকৃত হয়ে রয়েছি।
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଗାଗାଡ଼୍ ରଞ୍ଜେ ମାଡ୍ ପୁଜା ଆନି କାଜିଂ ହେ ଇଚା କାଜିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ପୁଇପୁୟା କିୟା ଆତାସ୍ନା ।
11 ১১ আর প্রত্যেক যাজক দিন দিন সেবা করবার এবং এক ধরনের বলিদান বার বার উৎসর্গ করবার জন্য দাঁড়ায়; সেই সব বলিদান কখনও পাপ হরণ করতে পারে না।
ଆରେ ପା, ଜାଣ୍କେ ଜିହୁଦି ମାପ୍ରୁ ହେବାକିନାକାନ୍ ପାତିଦିନ୍ ହେମାଣ୍ କିନି କାଜିଂ ଆରି ରଗତିଂ ରଗ ହେ ରବାନି ପୁଜାକିନି କାଜିଂ ନିଲ୍ଚି ମାନ୍ଗାନାର୍, ଇ ସବୁ ପାପ୍ ଅଦେଂ ଆଡୁତ୍ ।
12 ১২ কিন্তু খ্রীষ্ট পাপের একই বলিদান চিরকালের জন্য উৎসর্গ করে ঈশ্বরের ডানদিকে বসলেন,
ମତର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ପାପ୍ କାଜିଂ କେବଲ୍ ର ପୁଜାକିତି ପାଚେ ଇସ୍ୱର୍ତି ବୁଜ୍ଣି ବାଗାଙ୍ଗ୍ ସବୁଦିନ୍ କାଜିଂ କୁଚ୍ଚାନ୍;
13 ১৩ এবং ততক্ষণ অবধি অপেক্ষা করছেন, যে পর্যন্ত তাঁর শত্রুরা তাঁর পায়ের নিচে না হয়।
ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନ୍ତି ସାତ୍ରୁର୍ ହେୱାନ୍ତି ପାନା ତାରେନ୍ କିୱି ପାତେକ୍ ହେୱାନ୍ କାସି ମାନାନ୍ ।
14 ১৪ কারণ যারা পবিত্রীকৃত হয়, তাদেরকে তিনি একই উৎসর্গের মাধ্যমে চিরকালের জন্য সঠিক করেছেন।
ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍ଣାକାର୍ ପାପ୍ତାଂ ପୁଇପୁୟା କିୟା ଆଜ଼ି ସକଟ୍ ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ହେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ମତର୍ ପୁଜା ହୁଦାଂ ହେୱାରିଂ ହେୱାନ୍ ସବୁ ଦିନ୍ କାଜିଂ ବାର୍ତି କିତାନ୍ନ୍ନା ।
15 ১৫ আর পবিত্র আত্মাও আমাদের কাছে সাক্ষ্য দিচ্ছেন, কারণ প্রথমে তিনি বলেন,
ଆରେ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ପା ମାଂ ହେ ବିସ୍ରେ ସାକି ହିଜ଼ି ଇଞ୍ଜ୍ନାନା,
16 ১৬ সেই দিনের পর, প্রভু বলেন, “আমি তাদের সাথে এই নতুন নিয়ম তৈরী করব, আমি তাদের হৃদয়ে আমার নতুন নিয়ম দেব, আর তাদের মনে তা লিখব,”
ଇନାକିଦେଂକି “ମାପ୍ରୁ ଇ କାତା ଇନାନ୍, ହେ ସମୁ ପାଚେ ଆପ୍ ହେୱାର୍ ଲାହାଂ ଇମ୍ଣି ନିୟମ୍ ରଚ୍ନାସ୍, ହେଦାଂ ଇଦାଂ, ଆପ୍ ହେୱାର୍ତି ଜିବୁନ୍ତ ଜାର୍ ମସାତି ବିଦି ହିନାସ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ତି ମାନ୍ତ ହେ ସବୁ ଲେକିକିନାସ୍, ଇଦାଂ ଇଚି ପାଚେ ହେୱାନ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାନ୍ ।”
17 ১৭ তারপরে তিনি বলেন, “এবং তাদের পাপ ও অধর্ম্ম সব আর কখনও মনে করব না।”
ଆରେ ପା ହେୱାନ୍ ଇନାନ୍, “ହେୱାର୍ତି ପାପ୍ ଆରି ହେୱାର୍ତି ଅପ୍ରାଦ୍ ସବୁ ଆପ୍ ଆରେ ଏତ୍ କିଉପ୍ ।”
18 ১৮ ভাল, যে জায়গায় এই সবের ক্ষমা সেই জায়গায়, পাপার্থক বলি আর হয় না।
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ ଜଦି କେମା ପାୟାତାର୍ଣ୍ଣା, ୱାଟିଂ ପାପ୍ କେମା କାଜିଂ ଆରେ ପୁଜାକିନାକା ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍ ।
19 ১৯ অতএব, হে ভাইয়েরা, যীশু আমাদের জন্য রক্ত দিয়ে, যে পবিত্র পথ সংস্কার করেছেন, অর্থাৎ তাঁর দেহ দিয়ে
ଲାଗିଂ ଏ ଟଣ୍ଡେନ୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍, ଜିସୁତି ନେତେର୍ କାଜିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ମୁଡ଼୍ନି ପୁଇପୁୟା ବାହାତ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ପୁରା ଆଦିକାର୍ ପାୟାତାସ୍ନା ।
20 ২০ আমরা সেই নূতন ও জীবন্ত পথে, যীশুর দেহের গুণে পর্দার মাধ্যমে পবিত্র জায়গায় প্রবেশ করতে সাহস প্রাপ্ত হয়েছি;
ହେୱାନ୍ ତା ଗାଗାଡ଼୍ଲାଗ୍ଦି ହେନ୍ଦ୍ରା ବିତ୍ରେ ହିଜ଼ି ମା କାଜିଂ ର ପୁନି ଜିବୁନିଂ ହାଜ଼ି ଜେତାନ୍ନା ।
21 ২১ এবং ঈশ্বরের গৃহের উপরে নিযুক্ত এক মহান যাজকও আমাদের আছেন;
ଆରେ, ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଲ୍ ନଙ୍ଗ୍ ମା କାଜିଂ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ତାରେନ୍ ମାନାତ୍ ।
22 ২২ এই জন্য এস, আমরা সত্য হৃদয় সহকারে বিশ্বাসের কৃতনিশ্চয়তায় [ঈশ্বরের] নিকটে উপস্থিত হই; আমাদের তো হৃদয় শুচি করা হয়েছে। দোষী বিবেকের হাত থেকে মুক্ত করা হয়েছে এবং শুদ্ধ জলে স্নাত শরীর বিশিষ্ট হয়েছি;
ୱାଡୁ, ଆସେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ତ ନୁଜ଼୍ନି ହୁଦାଂ ହାତ୍ପା ଚିନ୍ତା ସାକ୍ତିତାଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ନେତେର୍ ହୁକେ ସକଟ୍ ଆନାସ୍ ଆରି ଅଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍ ଏସ୍ତ ନୁସ୍ତି ଗାଗାଡ଼୍ ଆଜ଼ି ହୁଦାର୍ ମାନ୍ତ ହୁକେ ପୁରା ପାର୍ତିତ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗାଁୟ୍ ଆନାସ୍;
23 ২৩ এস, আমাদের প্রত্যাশার অঙ্গীকার অটল করে ধরি, কারণ যিনি প্রতিজ্ঞা করেছেন, তিনি বিশ্বস্ত;
ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ବାର୍ସି ମାନି କିନାସା, ହେଦାଂ ଡାଟ୍ ବାବ୍ରେ ଲେମ୍ୱାଦାଂ ଆହ୍ନାସ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ପାର୍ମାଣ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା, ହେୱାନ୍ ପାର୍ତିନିକାନ୍;
24 ২৪ এবং এস, আমরা পরস্পর মনোযোগ করি, যেন ভালবাসা ও ভালো কাজের সম্বন্ধে পরস্পরকে উদ্দীপিত করে তুলতে পারি;
ଆରେ ଜିଉନନାକା ଆରି ସତ୍କାମାୟ୍ତ ଜାଣାୟ୍କିନି କାଜିଂ ହାରି ବିସ୍ରେ ମାନ୍ଦିଆନ୍ କିନାସ୍,
25 ২৫ এবং আমরা সমাজে একত্র হওয়া পরিত্যাগ না করি যেমন কারো কারো সেই রকম অভ্যাস আছে বরং পরস্পরকে চেতনা দিই; আর আমরা তার আগমনের দিন যত বেশি কাছাকাছি হতে দেখছি, ততই যেন বেশি এ বিষয়ে আগ্রহী হই।
ଆରେ ଇନେର୍ ଇନେର୍ ଇନେସ୍ ମା ମଣ୍ଡ୍ଲି ପାର୍ତାନା ଏଲା ଆଜ଼ି ମାନାସା, ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ କିଉସ୍, ନଲେ ହାରି ୱାରିକିୟ୍ କିନାସ୍, ବେସିକିଜ଼ି ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁତି ଦିନ୍ ଲାଗାୟ୍ ଆଜ଼ି ୱାନାତା ଇଞ୍ଜି ହୁଡ଼୍ନାଦେରା ।
26 ২৬ কারণ সত্যের তত্ত্বজ্ঞান পেলে পর যদি আমরা স্বেচ্ছায় পাপ করি, তবে পাপার্থক আর কোনো বলিদান অবশিষ্ট থাকে না,
ଇନାକିଦେଂକି ହାତ୍ପା ଗିଆନ୍ ପାୟାତି ପାଚେ ଜଦି ଆସେଙ୍ଗ୍ ପୁନ୍ଞ୍ଜି ପାପ୍ କିଜ଼ି ମାନାସ୍, ୱାଟିଂ ପାପ୍ତାକେନି ପୁଜା ଆରେ ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍ ।
27 ২৭ কেবল থাকে বিচারের ভয়ঙ্কর প্রতীক্ষা এবং ঈশ্বরের শত্রুদেরকে গ্রাস করতে উদ্যত অনন্ত আগুনের চন্ডতা।
ତା ଆତିସ୍, ଆପେଂ ୱାନି ଗାଜା ବିଚାର୍ ମୁମ୍ଦ ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ ମାନି ନିକାର୍ କାଜିଂ ବୟଙ୍କାର୍ ଗାଜା ନାଣିତ ବୁଡାନାକା ଇସାବ୍ରେ ପାଣ୍ଡ୍ରାଜ଼ି ବିରଦ୍ କିନାକା ପିସ୍ତି ମା ବିନ୍ ଦସା ହିଲୁତ୍ ।
28 ২৮ কেউ মোশির নিয়ম অমান্য করলে সেই দুই বা তিন সাক্ষীর প্রমাণে বিনা দয়ায় মারা যায়;
ଇନେର୍ ମସାତି ବିଦିତିଂ ଅମାନ୍ୟା କିତିସ୍, ହେୱାନ୍ ଦୟା ପାୟା ଆୱାଦାଂ ଦୁଇ ନଇଲେ ତିନ୍ ଜାଣ୍ ସାକିନି ପାର୍ମାଣ୍ତ ହାକି ଆନାତ୍;
29 ২৯ ভেবে দেখ, যে ব্যক্তি ঈশ্বরের পুত্রকে ঘৃণা করেছে এবং নতুন নিয়মের যে রক্তের মাধ্যমে যা অপবিত্রতা পবিত্রীকৃত হয়েছিল, তা তুচ্ছ করেছে এবং অনুগ্রহ দানের আত্মার অপমান করেছে, সে কত বেশি নিশ্চয় ঘোরতর শাস্তির যোগ্য না হবে!
ୱାଟିଂ ବାବି କିଜ଼ି ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇନେନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ି କ୍ଡୁସ୍ପାତାନ୍ନା, ନିୟମ୍ ଇମ୍ଣି ନେତେର୍ ହୁଦାଂ ହେୱାନ୍ ପୁଇପୁୟା କିୟା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେୱାନିଂ ଆଡ୍ୱାକା ବିସ୍ରେ ଇଞ୍ଜି ବାବି କିତାନ୍ନା ଆରି ଦୟାନି ହିଦ୍ନାକାନ୍ ଜିବୁନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଅମାନ୍ୟା କିତାନ୍ନ୍ନା, ହେୱାନ୍ ଏଚେକ୍ ଆଦିକ୍ ବେସି ଡାଣ୍ଡ୍ନି ଜଗ୍ ଆଉନ୍ ।
30 ৩০ কারণ এই কথা যিনি বলেছেন, তাঁকে আমরা জানি, “প্রতিশোধ নেওয়া আমারই কাজ, আমিই প্রতিফল দেব,” আবার, “প্রভু নিজের প্রজাদের বিচার করবেন।”
“ଇନାକିଦେଂକି ହୁଜାନାକା ମା ଆଦିକାର୍, ଆପ୍ ପାତିପାଡ଼୍ ହିନାପ୍,” ଇନେନ୍ ଇ କାତା ଇଚାନ୍ନା, ହେୱାନିଂ ଆପେଂ ପୁନାପ୍, ଆରେ, ମାପ୍ରୁ ଜାର୍ ଲକୁରିଂ ବିଚାର୍ କିନାନ୍ ।
31 ৩১ জীবন্ত ঈশ্বরের হাতে পড়া ভয়ানক বিষয়।
ଜିତି ଇସ୍ୱର୍ତି କେଇଦ ବିଚାର୍ତ ଆର୍ଣ୍ଣାକା ବୟଙ୍କାର୍ ବିସ୍ରେ ।
32 ৩২ তোমরা বরং আগেকার সেই দিন মনে কর, যখন তোমরা সত্য গ্রহণ করে নানা দুঃখভোগরূপ ভারী সংগ্রাম সহ্য করেছিলে,
ମି ପାଚେନି କାତା ଏତୁ କିୟାଟ୍ । ଇସ୍ୱର୍ତି ଅଜଡ଼୍ ପାୟାତି ପାଚେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବାରବିନି ଦୁକ୍ବଗ୍ ଲାକେ ଜବର୍ କସ୍ଟ ପାୟାନାଦେର୍, ହେ ଆଗେ ୱେଡ଼ାତିଂ ଏତ୍ତ ତାହିୱାଡୁ;
33 ৩৩ একে তো অপমানে ও তাড়নায় নির্যাতিত হয়েছিলে, তাতে আবার সেই প্রকার দুর্দ্দশাপন্ন লোকদের সহভাগী হয়েছিলে।
ର ସମୁ ଗ୍ଡାୟ୍ଦାନାର୍ ଆରି କସ୍ଟ ହୁଦାଂ ଲାଜୁକୁୟିଜି ମାଚାଦେର୍, ବିନ୍ ସମୁତ ହେ ଲାକେ ବେବାର୍ ପାୟାତି ଲକୁର୍ତି ମେହାଣ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାଦେର୍ ।
34 ৩৪ কারণ তোমরা বন্দিদের প্রতি করুণা প্রকাশ করেছিলে এবং আনন্দের সাথে নিজের নিজের সম্পত্তির লুট স্বীকার করেছিলে, কারণ তোমরা জানতে, তোমাদের আরও ভালো আর চিরস্থায়ী সম্পত্তি আছে।
ଇନେ ଇନେୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ସାଦାସିଦା ହୁଞ୍ଜି ଆରି ନିନ୍ଦା କିୟାଜ଼ି ମାଚାଦେର୍ । ଆରେ ଇନେ ଇନାୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ ଲକାର୍ତି ସୁକ୍ଦୁକ୍ତ ୱାସ୍କିତାଂ ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍ କିଜ଼ି ମାଚାଦେର୍ ଆରି ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମିଦାଂ ସବୁ ଚରି ଆତାତ୍, ହେପାଦ୍ନା ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱାରିତାଂ ସବୁ ନସ୍ଟ ହୁଞ୍ଚାଦେର୍, ଇନେକିଦେଂକି ମିଦାଂ ଜେ ଆଦିକ୍ ହାର୍ଦାକା ଆରି ନିତ୍ରେମାନି ଦନ୍ ମାନାତ୍, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁଞ୍ଜି ମାଚାଦେର୍ ।
35 ৩৫ অতএব তোমাদের সেই সাহস ত্যাগ কোরো না, যা মহাপুরস্কারযুক্ত।
ଲାଗିଂ, ମି ସାସ୍ ପିହ୍ମାଟ୍, ଇନେକିଦେଂକି ସତ୍ ସାସ୍ ଜବର୍ ଇନାମ୍ ମାନାତ୍ ।
36 ৩৬ কারণ ধৈর্য্য তোমাদের প্রয়োজন আছে, যেন ঈশ্বরের ইচ্ছা পালন করে প্রতিজ্ঞার ফল পাও।
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚା ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମାଣ୍ନି ପାଡ଼୍ ପାୟାଦେଂ ଆଡ୍ନାଦେର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ମି ସାସି ଆନାକା ଲଡ଼ା ମାନାତ୍ ।
37 ৩৭ কারণ পবিত্র শাস্ত্রে লেখা আছে “আর খুব কম দিন বাকি আছে, যিনি আসছেন, তিনি আসবেন, দেরী করবেন না।
ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ତ ଲେକାମାନାତ୍, ଆରେ ଅଲପ୍ ସମୁ କାସି ମାନାଟ୍, “ଇନାକାନ୍ତି ୱାନାକା ମାନାତ୍, ହେୱାନ୍ ୱାନାନ୍ ଆରି ମାଲା ଆଉନ୍ ।”
38 ৩৮ কিন্তু আমার ধার্মিক ব্যক্তি বিশ্বাসেই বেঁচে থাকবে, আর যদি সরে যায়, তবে আমার প্রাণ তাতে সন্তুষ্ট হবে না।”
ନା ଦାର୍ମି ଲକୁ ପାର୍ତିତ ଡାଟ୍ ମାନ୍ଜି ଜିନାର୍, ମାତର୍ ଇନେର୍ ଜଦି ପାଚେହାନାନ୍, ତା କାଜିଂ ଆନ୍ ୱାସ୍କିତ ଆଦେଂ ଆଡୁଙ୍ଗ୍ ।
39 ৩৯ কিন্তু আমরা বিনাশের জন্য সরে পড়বার লোক না, বরং প্রাণের রক্ষার জন্য বিশ্বাসের লোক।
ମତର୍ ଇମ୍ଣାକାର୍ ନାସ୍ କାଜିଂ ପାଚେପାନ୍ନା ଇଡ୍ନାର୍, ଆପେଂ ହେୱାର୍ତି କୁଦାନି ଲଗୁ ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ଇମ୍ଣାକାର୍ ୱାସ୍କିତ ମୁକ୍ଡ଼ାନି କାଜିଂ ପାର୍ତି କିତାର୍, ଆସେଙ୍ଗ୍ ହେୱାର୍ତି କୁଦାନି ଲଗୁ ଆନାପ୍ ।