< আদিপুস্তক 10 >

1 নোহের ছেলে শেম, হাম ও যেফতের বংশ বৃত্তান্ত এই। বন্যার পরে তাঁদের ছেলেমেয়ে জন্মাল।
Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:
2 যেফতের ছেলে গোমর, মাগোগ, মাদয়, যবন, তূবল, মেশক ও তীরস।
Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.
3 গোমরের ছেলে অস্কিনস, রীফৎ ও
А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.
4 তোগর্ম। যবনের ছেলে ইলীশা, তর্শীশ,
А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.
5 কিত্তীম ও দোদানীম। এই সমস্ত থেকে জাতিদের দ্বীপনিবাসীরা নিজের নিজের দেশে নিজের নিজের ভাষানুসারে নিজের নিজের জাতির নানা গোষ্ঠীতে বিভক্ত হল।
Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх.
6 আর হামের ছেলে কূশ, মিশর, পুট ও কনান।
А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.
7 কূশের ছেলে সবা, হবীলা, সপ্তা, রয়মা ও সপ্তকা। রয়মার ছেলে শিবা ও দদান।
А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.
8 নিম্রদ কূশের ছেলে; তিনি পৃথিবীতে শক্তিশালী হতে লাগলেন।
Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів.
9 তিনি সদাপ্রভুর সামনে শক্তিশালী শিকারী হলেন; তার জন্য লোকে বলে, সদাপ্রভুর সামনে শক্তিশালী শিকারী নিম্রোদের তুল্য।
Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“.
10 ১০ শিনিয়র দেশে বাবিল, এরক, অক্কদ ও কলনী, এই সব জায়গা তাঁর রাজ্যের প্রথম অংশ ছিল।
А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.
11 ১১ সেই দেশ থেকে তিনি অশূরে গিয়ে নীনবী,
З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,
12 ১২ রহবোৎপুরী, কেলহ এবং নীনবী ও কেলহের মাঝখানে রেষন পত্তন করলেন; ওটা মহানগর।
і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике.
13 ১৩ আর লূদীয়, অনামীয়,
А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,
14 ১৪ লহাবীয়, নপ্তুহীয়, পথ্রোষীয়, পলেষ্টীয়দের পূর্বপুরুষ কসলূহীয় এবং কপ্তরীয়, এই সব মিশরের সন্তান।
і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.
15 ১৫ এবং কনানের বড় ছেলে সীদন, তারপর হেৎ,
А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,
16 ১৬ যিবূষীয়, ইমোরীয়, গির্গাশীয়,
і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,
17 ১৭ হিব্বীয়, অর্কীয়, সীনীয়,
і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,
18 ১৮ অর্বদীয়, সমারীয় ও হমাতীয়। পরে কনানীয়দের গোষ্ঠী সকল বিস্তারিত হল।
і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.
19 ১৯ সীদোন থেকে গরারের দিকে ঘসা পর্যন্ত এবং সদোম, ঘমোরা, অদমা ও সবোয়ীমের দিকে লাশা পর্যন্ত কনানীয়দের সীমা ছিল।
І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.
20 ২০ নিজের নিজের গোষ্ঠী, ভাষা, দেশ ও জাতি অনুসারে এই সব হামের ছেলে।
Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах.
21 ২১ যে শেম এবারের সব লোকদের পূর্বপুরুষ, আর যেফতের বড় ভাই, তাঁরও ছেলেমেয়ে ছিল।
А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.
22 ২২ শেমের এই সকল ছেলে এলম, অশূর, অর্ফকষদ, লূদ ও অরাম।
Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.
23 ২৩ অরামের সন্তান ঊষ, হূল, গেথর ও মশ।
А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.
24 ২৪ আর অর্ফকষদ শেলহের জন্ম দিলেন ও শেলহ এবারের জন্ম দিলেন।
А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.
25 ২৫ এবারের দুই ছেলে; একের নাম পেলগ [বিভাগ], কারণ সেই দিনের পৃথিবী ভাগ হল। তাঁর ভাইয়ের নাম যক্তন।
А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан.
26 ২৬ যক্তন অলমোদদ, শেলফ, হৎসর্মাবৎ, যেরহ,
А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,
27 ২৭ হদোরাম, উষল, দিক্ল,
і Гадорама, і Узала, і Диклу,
28 ২৮ ওবল, অবীমায়েল, শিবা,
і Увала, і Авімаїла, і Шеву,
29 ২৯ ওফীর, হবীলা ও যোববের বাবা হলেন। এরা সবাই যক্তনের ছেলে।
і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові.
30 ৩০ মেষা থেকে পূর্বদিকের সফার পর্বত পর্যন্ত তাদের বসতি ছিল।
А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.
31 ৩১ নিজের নিজের গোষ্ঠী, ভাষা, দেশ ও জাতি অনুসারে এই সকল শেমের ছেলে।
Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
32 ৩২ নিজের নিজের বংশ ও জাতি অনুসারে এরা নোহের ছেলেদের গোষ্ঠী এবং বন্যার পরে এদের থেকে তৈরী নানা জাতি পৃথিবীতে ভাগ হল।
Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі.

< আদিপুস্তক 10 >