< আদিপুস্তক 10 >

1 নোহের ছেলে শেম, হাম ও যেফতের বংশ বৃত্তান্ত এই। বন্যার পরে তাঁদের ছেলেমেয়ে জন্মাল।
Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 যেফতের ছেলে গোমর, মাগোগ, মাদয়, যবন, তূবল, মেশক ও তীরস।
Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 গোমরের ছেলে অস্কিনস, রীফৎ ও
E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 তোগর্ম। যবনের ছেলে ইলীশা, তর্শীশ,
E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 কিত্তীম ও দোদানীম। এই সমস্ত থেকে জাতিদের দ্বীপনিবাসীরা নিজের নিজের দেশে নিজের নিজের ভাষানুসারে নিজের নিজের জাতির নানা গোষ্ঠীতে বিভক্ত হল।
Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
6 আর হামের ছেলে কূশ, মিশর, পুট ও কনান।
Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 কূশের ছেলে সবা, হবীলা, সপ্তা, রয়মা ও সপ্তকা। রয়মার ছেলে শিবা ও দদান।
E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 নিম্রদ কূশের ছেলে; তিনি পৃথিবীতে শক্তিশালী হতে লাগলেন।
E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
9 তিনি সদাপ্রভুর সামনে শক্তিশালী শিকারী হলেন; তার জন্য লোকে বলে, সদাপ্রভুর সামনে শক্তিশালী শিকারী নিম্রোদের তুল্য।
Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
10 ১০ শিনিয়র দেশে বাবিল, এরক, অক্কদ ও কলনী, এই সব জায়গা তাঁর রাজ্যের প্রথম অংশ ছিল।
E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
11 ১১ সেই দেশ থেকে তিনি অশূরে গিয়ে নীনবী,
De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
12 ১২ রহবোৎপুরী, কেলহ এবং নীনবী ও কেলহের মাঝখানে রেষন পত্তন করলেন; ওটা মহানগর।
E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
13 ১৩ আর লূদীয়, অনামীয়,
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 ১৪ লহাবীয়, নপ্তুহীয়, পথ্রোষীয়, পলেষ্টীয়দের পূর্বপুরুষ কসলূহীয় এবং কপ্তরীয়, এই সব মিশরের সন্তান।
E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
15 ১৫ এবং কনানের বড় ছেলে সীদন, তারপর হেৎ,
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
16 ১৬ যিবূষীয়, ইমোরীয়, গির্গাশীয়,
E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
17 ১৭ হিব্বীয়, অর্কীয়, সীনীয়,
E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
18 ১৮ অর্বদীয়, সমারীয় ও হমাতীয়। পরে কনানীয়দের গোষ্ঠী সকল বিস্তারিত হল।
E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
19 ১৯ সীদোন থেকে গরারের দিকে ঘসা পর্যন্ত এবং সদোম, ঘমোরা, অদমা ও সবোয়ীমের দিকে লাশা পর্যন্ত কনানীয়দের সীমা ছিল।
E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
20 ২০ নিজের নিজের গোষ্ঠী, ভাষা, দেশ ও জাতি অনুসারে এই সব হামের ছেলে।
Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 ২১ যে শেম এবারের সব লোকদের পূর্বপুরুষ, আর যেফতের বড় ভাই, তাঁরও ছেলেমেয়ে ছিল।
Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
22 ২২ শেমের এই সকল ছেলে এলম, অশূর, অর্ফকষদ, লূদ ও অরাম।
E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 ২৩ অরামের সন্তান ঊষ, হূল, গেথর ও মশ।
E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
24 ২৪ আর অর্ফকষদ শেলহের জন্ম দিলেন ও শেলহ এবারের জন্ম দিলেন।
E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
25 ২৫ এবারের দুই ছেলে; একের নাম পেলগ [বিভাগ], কারণ সেই দিনের পৃথিবী ভাগ হল। তাঁর ভাইয়ের নাম যক্তন।
E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
26 ২৬ যক্তন অলমোদদ, শেলফ, হৎসর্মাবৎ, যেরহ,
E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
27 ২৭ হদোরাম, উষল, দিক্ল,
E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 ২৮ ওবল, অবীমায়েল, শিবা,
E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 ২৯ ওফীর, হবীলা ও যোববের বাবা হলেন। এরা সবাই যক্তনের ছেলে।
E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
30 ৩০ মেষা থেকে পূর্বদিকের সফার পর্বত পর্যন্ত তাদের বসতি ছিল।
E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
31 ৩১ নিজের নিজের গোষ্ঠী, ভাষা, দেশ ও জাতি অনুসারে এই সকল শেমের ছেলে।
Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 ৩২ নিজের নিজের বংশ ও জাতি অনুসারে এরা নোহের ছেলেদের গোষ্ঠী এবং বন্যার পরে এদের থেকে তৈরী নানা জাতি পৃথিবীতে ভাগ হল।
Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.

< আদিপুস্তক 10 >