< গালাতীয় 4 >
1 ১ কিন্তু আমি বলি, উত্তরাধিকারী যত দিন শিশু থাকে, ততদিন সব কিছুর অধিকারী হলেও দাস ও তার মধ্য কোনো পার্থক্য নেই,
අහං වදාමි සම්පදධිකාරී යාවද් බාලස්තිෂ්ඨති තාවත් සර්ව්වස්වස්යාධිපතිඃ සන්නපි ස දාසාත් කේනාපි විෂයේණ න විශිෂ්යතේ
2 ২ কিন্তু পিতার নির্দিষ্ট দিন পর্যন্ত সে তার দেখাশোনা করে যে তাঁর ও সম্পত্তির ভারপ্রাপ্ত কর্মচারীর অধীনে থাকে।
කින්තු පිත්රා නිරූපිතං සමයං යාවත් පාලකානාං ධනාධ්යක්ෂාණාඤ්ච නිඝ්නස්තිෂ්ඨති|
3 ৩ তেমনি আমরাও যখন শিশু ছিলাম, তখন জগতের প্রাথমিক শিক্ষার অধীনে বন্দী ছিলাম।
තද්වද් වයමපි බාල්යකාලේ දාසා ඉව සංසාරස්යාක්ෂරමාලායා අධීනා ආස්මහේ|
4 ৪ কিন্তু দিন সম্পূর্ণ হলে ঈশ্বর তাঁর নিজের পুত্রকে পাঠালেন, তিনি কুমারীর মাধ্যমে জন্ম নিলেন, ব্যবস্থার অধীনে জন্ম নিলেন,
අනන්තරං සමයේ සම්පූර්ණතාං ගතවති ව්යවස්ථාධීනානාං මෝචනාර්ථම්
5 ৫ যেন তিনি মূল্য দিয়ে ব্যবস্থার অধীনে লোকদেরকে মুক্ত করেন, যেন আমরা দত্তক পুত্রের অধিকার প্রাপ্ত হই।
අස්මාකං පුත්රත්වප්රාප්ත්යර්ථඤ්චේශ්වරඃ ස්ත්රියා ජාතං ව්යවස්ථායා අධිනීභූතඤ්ච ස්වපුත්රං ප්රේෂිතවාන්|
6 ৬ আর তোমরা পুত্র, এই জন্য ঈশ্বর তাঁর পুত্রের আত্মাকে আমাদের হৃদয়ে পাঠালেন, যিনি “আব্বা, পিতা” বলে ডাকেন।
යූයං සන්තානා අභවත තත්කාරණාද් ඊශ්වරඃ ස්වපුත්රස්යාත්මානාං යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි ප්රහිතවාන් ස චාත්මා පිතඃ පිතරිත්යාහ්වානං කාරයති|
7 ৭ তাই তুমি আর দাস না, কিন্তু পুত্র, আর যখন পুত্র, তখন ঈশ্বরের মাধ্যমে উত্তরাধিকারীও হয়েছ।
අත ඉදානීං යූයං න දාසාඃ කින්තුඃ සන්තානා ඒව තස්මාත් සන්තානත්වාච්ච ඛ්රීෂ්ටේනේශ්වරීයසම්පදධිකාරිණෝ(අ)ප්යාධ්වේ|
8 ৮ যদিও আগে, যখন তোমরা ঈশ্বরকে জানতে না তখন যারা প্রকৃত দেবতা তোমরা তাদের দাস ছিলে,
අපරඤ්ච පූර්ව්වං යූයම් ඊශ්වරං න ඥාත්වා යේ ස්වභාවතෝ(අ)නීශ්වරාස්තේෂාං දාසත්වේ(අ)තිෂ්ඨත|
9 ৯ কিন্তু এখন ঈশ্বরের পরিচয় পেয়েছ, বরং ঈশ্বরও তোমাদের জানেন, তবে কেমন করে আবার ঐ দুর্বল ও মূল্যহীন জগতের প্রাথমিক শিক্ষার দিকে ফিরছ এবং আবার ফিরে গিয়ে সেগুলির দাস হতে চাইছ?
ඉදානීම් ඊශ්වරං ඥාත්වා යදි වේශ්වරේණ ඥාතා යූයං කථං පුනස්තානි විඵලානි තුච්ඡානි චාක්ෂරාණි ප්රති පරාවර්ත්තිතුං ශක්නුථ? යූයං කිං පුනස්තේෂාං දාසා භවිතුමිච්ඡථ?
10 ১০ তোমরা বিশেষ বিশেষ দিন, মাস, ঋতু ও বছর পালন করছ।
යූයං දිවසාන් මාසාන් තිථීන් සංවත්සරාංශ්ච සම්මන්යධ්වේ|
11 ১১ তোমাদের বিষয়ে আমার ভয় হয়, কি জানি, তোমাদের মধ্য বৃথাই পরিশ্রম করেছি।
යුෂ්මදර්ථං මයා යඃ පරිශ්රමෝ(අ)කාරි ස විඵලෝ ජාත ඉති යුෂ්මානධ්යහං බිභේමි|
12 ১২ ভাইয়েরা, তোমাদেরকে এই অনুরোধ করছি, তোমরা আমার মত হও, কারণ আমিও তোমাদের মত। তোমরা আমার বিরুদ্ধে কোনো অন্যায় কর নি,
හේ භ්රාතරඃ, අහං යාදෘශෝ(අ)ස්මි යූයමපි තාදෘශා භවතේති ප්රාර්ථයේ යතෝ(අ)හමපි යුෂ්මත්තුල්යෝ(අ)භවං යුෂ්මාභි ර්මම කිමපි නාපරාද්ධං|
13 ১৩ আর তোমরা জান, আমি দেহের অসুস্থতায় প্রথমবার তোমাদের কাছে সুসমাচার প্রচারের সুযোগ পেয়েছিলাম,
පූර්ව්වමහං කලේවරස්ය දෞර්බ්බල්යේන යුෂ්මාන් සුසංවාදම් අඥාපයමිති යූයං ජානීථ|
14 ১৪ আর আমার দেহের দুর্বলতায় তোমাদের যে পরীক্ষা হয়েছিল, তা তোমরা তুচ্ছ কর নি, ঘৃণাও কর নি, বরং ঈশ্বরের এক দূতের মতো, খ্রীষ্ট যীশুর মতো, আমাকে গ্রহণ করেছিলে।
තදානීං මම පරීක්ෂකං ශාරීරක්ලේශං දෘෂ්ට්වා යූයං මාම් අවඥාය ඍතීයිතවන්තස්තන්නහි කින්ත්වීශ්වරස්ය දූතමිව සාක්ෂාත් ඛ්රීෂ්ට යීශුමිව වා මාං ගෘහීතවන්තඃ|
15 ১৫ তবে তোমাদের সেই ধন্য জীবন কোথায়? কারণ আমি তোমাদের পক্ষে সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, সাধ্য থাকলে তোমরা তোমাদের চোখ উপড়ে আমাকে দিতে।
අතස්තදානීං යුෂ්මාකං යා ධන්යතාභවත් සා ක්ක ගතා? තදානීං යූයං යදි ස්වේෂාං නයනාන්යුත්පාට්ය මහ්යං දාතුම් අශක්ෂ්යත තර්හි තදප්යකරිෂ්යතේති ප්රමාණම් අහං දදාමි|
16 ১৬ তবে তোমাদের কাছে সত্য বলাতে কি তোমাদের শত্রু হয়েছি?
සාම්ප්රතමහං සත්යවාදිත්වාත් කිං යුෂ්මාකං රිපු ර්ජාතෝ(අ)ස්මි?
17 ১৭ তারা যে সযত্নে তোমাদের খোঁজ করছে, তা ভালভাবে করে না, বরং তারা তোমাদেরকে বাইরে রাখতে চায়, যেন তোমরা সযত্নে তাদেরই খোঁজ কর।
තේ යුෂ්මත්කෘතේ ස්පර්ද්ධන්තේ කින්තු සා ස්පර්ද්ධා කුත්සිතා යතෝ යූයං තානධි යත් ස්පර්ද්ධධ්වං තදර්ථං තේ යුෂ්මාන් පෘථක් කර්ත්තුම් ඉච්ඡන්ති|
18 ১৮ শুধু তোমাদের কাছে আমার উপস্থিতির দিন নয়, কিন্তু সবদিন ভালো বিষয়ে সযত্নে খোঁজ নেওয়া ভাল,
කේවලං යුෂ්මත්සමීපේ මමෝපස්ථිතිසමයේ තන්නහි, කින්තු සර්ව්වදෛව භද්රමධි ස්පර්ද්ධනං භද්රං|
19 ১৯ তোমরা ত আমার সন্তান, আমি আবার তোমাদেরকে নিয়ে প্রসব-যন্ত্রণা সহ্য করছি, যতক্ষণ না তোমাদের মধ্যে খ্রীষ্ট গঠিত হয়,
හේ මම බාලකාඃ, යුෂ්මදන්ත ර්යාවත් ඛ්රීෂ්ටෝ මූර්තිමාන් න භවති තාවද් යුෂ්මත්කාරණාත් පුනඃ ප්රසවවේදනේව මම වේදනා ජායතේ|
20 ২০ কিন্তু আমার ইচ্ছা এই যে, এখন তোমাদের কাছে উপস্থিত হয়ে অন্য স্বরে কথা বলি, কারণ তোমাদের বিষয়ে আমি খুবই চিন্তিত।
අහමිදානීං යුෂ්මාකං සන්නිධිං ගත්වා ස්වරාන්තරේණ යුෂ්මාන් සම්භාෂිතුං කාමයේ යතෝ යුෂ්මානධි ව්යාකුලෝ(අ)ස්මි|
21 ২১ বল দেখি, তোমরা তো ব্যবস্থার অধীনে থাকার ইচ্ছা কর, তোমরা কি ব্যবস্থার কথা শোন না?
හේ ව්යවස්ථාධීනතාකාඞ්ක්ෂිණඃ යූයං කිං ව්යවස්ථායා වචනං න ගෘහ්ලීථ?
22 ২২ কারণ পবিত্র শাস্ত্রে লেখা আছে যে, অব্রাহামের দুটি ছেলে ছিল, একটি দাসীর ছেলে, একটি স্বাধীনার ছেলে।
තන්මාං වදත| ලිඛිතමාස්තේ, ඉබ්රාහීමෝ ද්වෞ පුත්රාවාසාතේ තයෝරේකෝ දාස්යාං ද්විතීයශ්ච පත්න්යාං ජාතඃ|
23 ২৩ আর ঐ দাসীর ছেলে দেহ অনুসারে, কিন্তু স্বাধীনার ছেলে প্রতিজ্ঞার গুণে জন্ম নিয়েছিল।
තයෝ ර්යෝ දාස්යාං ජාතඃ ස ශාරීරිකනියමේන ජඥේ යශ්ච පත්න්යාං ජාතඃ ස ප්රතිඥයා ජඥේ|
24 ২৪ এই সব কথার রূপক অর্থ আছে, কারণ ঐ দুই স্ত্রী দুই নিয়ম, একটি সিনয় পর্বত থেকে উৎপন্ন ও দাসত্বের জন্য প্রসব করেছিলেন যিনি, সে হাগার।
ඉදමාඛ්යානං දෘෂ්ටන්තස්වරූපං| තේ ද්වේ යෝෂිතාවීශ්වරීයසන්ධී තයෝරේකා සීනයපර්ව්වතාද් උත්පන්නා දාසජනයිත්රී ච සා තු හාජිරා|
25 ২৫ আর এই হাগার আরব দেশের সীনয় পর্বত এবং সে এখনকার যিরূশালেমের অনুরূপ, কারণ সে তাঁর সন্তানদের সঙ্গে দাসত্বে আছে।
යස්මාද් හාජිරාශබ්දේනාරවදේශස්ථසීනයපර්ව්වතෝ බෝධ්යතේ, සා ච වර්ත්තමානායා යිරූශාලම්පුර්ය්යාඃ සදෘශී| යතඃ ස්වබාලෛඃ සහිතා සා දාසත්ව ආස්තේ|
26 ২৬ কিন্তু যিরূশালেম যেটা স্বর্গে সেটা স্বাধীনা, আর সে আমাদের জননী।
කින්තු ස්වර්ගීයා යිරූශාලම්පුරී පත්නී සර්ව්වේෂාම් අස්මාකං මාතා චාස්තේ|
27 ২৭ কারণ লেখা আছে, “তুমি বন্ধা স্ত্রী, যে প্রসব করতে অক্ষম, আনন্দ কর, যার প্রসব-যন্ত্রণার অভিজ্ঞতা নেই, সে আনন্দধ্বনি করও উল্লাসে পরিপূর্ণ হোক, কারণ সধবার সন্তান অপেক্ষা বরং অনাথার সন্তান বেশি।”
යාදෘශං ලිඛිතම් ආස්තේ, "වන්ධ්යේ සන්තානහීනේ ත්වං ස්වරං ජයජයං කුරු| අප්රසූතේ ත්වයෝල්ලාසෝ ජයාශබ්දශ්ච ගීයතාං| යත ඒව සනාථායා යෝෂිතඃ සන්තතේ ර්ගණාත්| අනාථා යා භවේන්නාරී තදපත්යානි භූරිශඃ|| "
28 ২৮ এখন, ভাইয়েরা, ইসহাকের মতো তোমরা প্রতিজ্ঞার সন্তান।
හේ භ්රාතෘගණ, ඉම්හාක් ඉව වයං ප්රතිඥයා ජාතාඃ සන්තානාඃ|
29 ২৯ কিন্তু দেহ অনুসারে জন্মানো ব্যক্তি যেমন সেই দিন আত্মিক ভাবে যিনি আত্মায় জন্ম নিয়েছিলেন তাঁকে অত্যাচার করত, তেমনি এখনও হচ্ছে।
කින්තු තදානීං ශාරීරිකනියමේන ජාතඃ පුත්රෝ යද්වද් ආත්මිකනියමේන ජාතං පුත්රම් උපාද්රවත් තථාධුනාපි|
30 ৩০ তবুও শাস্ত্র কি বলে? “ঐ দাসীকে ও তার ছেলেকে বের করে দাও, কারণ ঐ দাসীর ছেলে কোন ভাবেই স্বাধীনার ছেলের সঙ্গে উত্তরাধিকারী হবে না।”
කින්තු ශාස්ත්රේ කිං ලිඛිතං? "ත්වම් ඉමාං දාසීං තස්යාඃ පුත්රඤ්චාපසාරය යත ඒෂ දාසීපුත්රඃ පත්නීපුත්රේණ සමං නෝත්තරාධිකාරී භවිය්යතීති| "
31 ৩১ তাই, ভাইয়েরা, আমরা দাসীর সন্তান নই, আমরা স্বাধীনার সন্তান।
අතඒව හේ භ්රාතරඃ, වයං දාස්යාඃ සන්තානා න භූත්වා පාත්න්යාඃ සන්තානා භවාමඃ|