< গালাতীয় 3 >

1 হে নির্বোধ গালাতীয়েরা, কে তোমাদেরকে মুগ্ধ করল? তোমাদেরই চোখের সামনে যীশু খ্রীষ্ট ক্রুশারোপিত বলে বর্ণিত হয়নি?
ଏ଼ ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟି ଗାଲାତିୟତି ଲ଼କୁତେରି! ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ମା଼ତୱି କିହାମାଞ୍ଜାନେସି? ମୀ କାଣ୍‌କା ନ଼କିତା ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ହା଼ତି କାତା ନେହିଁକିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହିମାଞ୍ଜାତେ ।
2 আমি শুধু এই কথা তোমাদের কাছে জানতে চাই, তোমরা কি ব্যবস্থার কাজের জন্য পবিত্র আত্মাকে পেয়েছ? না বিশ্বাসের সুসমাচার শ্রবণের জন্য?
ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣାଟି ଇଚେକା ପୁଞ୍ଜାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ; ମୀରୁ ମ଼ସା ମେ଼ରା ତଲେ କାମା କିତାକି କି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେଞ୍ଜାନା ନାମିତାକି ସୁଦୁଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାମାଚେରି?
3 তোমরা কি এতই নির্বোধ? পবিত্র আত্মাতে শুরু করে এখন কি মাংসে শেষ করবে?
ମୀରୁ ଏ଼ନିଲେହେଁତି ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାତେରି? ମାହାପୂରୁତି ଜୀୱୁତଲେ ମା଼ଟ୍‌ହାନା; ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ରା଼ପ୍‌ହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି?
4 তোমরা এত দুঃখ কি বৃথাই ভোগ করেছ, যদি প্রকৃত পক্ষে বৃথা হয়ে থাকে?
ମୀରୁ କି ଉଜେଏ ଇଚେକା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି? ଏ଼ଦି ଏ଼ନାଆଁ ଉଜେଏତାୟି?
5 অতএব, যিনি তোমাকে পবিত্র আত্মা জুগিয়ে দেন ও তোমাদের মধ্যে আশ্চর্য্য কাজ সম্পন্ন করেন, তিনি কি ব্যবস্থার কাজের জন্য তা করেন? না বিশ্বাসের সুসমাচার শ্রবণের জন্য?
ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ତା଼ଣା କାବାଆ଼ନି କାମା କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମେ଼ରାତାକି କିନେସି କି ନାମୁତାକି ୱେଞ୍ଜାହାଁ କିନେସି?
6 যেমন অব্রাহাম, “ঈশ্বরে বিশ্বাস করলেন, আর সেটাই তাঁর পক্ষে ধার্ম্মিকতা বলে গণ্য হল।”
ଅବ୍ରାହାମ କାତା ଅଣ୍‌ପାଦୁ, ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନାମିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ନାମାଲିଏ ତୀରିଗାଟାସି ଆ଼ତେସି ।”
7 অতএব জেনো, যারা বিশ্বাস করে, তারাই অব্রাহামের সন্তান।
ଈଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆରି ନାମିନେରି ଏ଼ୱାରିଦେଁ ଅବ୍ରାହାମତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁନାୟିମାନେ ।
8 আর বিশ্বাসের জন্য ঈশ্বর অইহূদিদেরকে ধার্মিক বলে চিহ্নিত করেন, শাস্ত্র এটা আগে দেখে অব্রাহামের কাছে আগেই সুসমাচার প্রচার করেছিল, যথা, “তোমার থেকে সমস্ত জাতি আশীর্বাদ পাবে।”
ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରାଇଁ ନାମୁଟି ତୀରିଗାଟାରି କିନେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ଦାର୍ମୁ ପତିତା ନ଼କେଏ ମେସାନା ଅବ୍ରାହାମ ତା଼ଣା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେସାନା ଏଲେଇଚେସି; “ନୀ ତା଼ଣାଟି ଦାର୍‌ତିତି ବାରେ କୂଲୁତି ଲ଼କୁ ବ଼ର ବେଟାଆ଼ନେରି ।”
9 অতএব যারা বিশ্বাস করে, তারা বিশ্বাসী অব্রাহামের সাথে আশীর্বাদ পায়।
ଅବ୍ରାହାମ ନାମିତେସି ଇଞ୍ଜାଁ ବ଼ର ବେଟାଆ଼ତେସି, ଏଲେକିହିଁଏ ଆମ୍ବାଆରି ନାମିନାରି ବାରେଜା଼ଣା ଏ଼ୱାଣିଲେହେଁ ବ଼ର ବେଟାଆ଼ନେରି ।
10 ১০ বাস্তবিক যারা নিয়মের ক্রিয়া অনুযায়ী চলে, তারা সবাই অভিশাপের অধীন, কারণ লেখা আছে, “যে কেউ নিয়মগ্রন্থে লেখা সব কথা পালন করবার জন্য তাতে স্থির না থাকে, সে শাপগ্রস্ত।”
୧୦ଇଚିହିଁ ଏଚେକା ଲ଼କୁ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଆସାନା କାମା କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ବା଼କା ବେଟାଆ଼ନେରି, ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଆମ୍ବାଆସି ମେ଼ରା ପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ବାରେ କାତାତି ମା଼ନୱି ଆ଼ଅସି ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ବା଼କା ବେଟା ଆ଼ନେସି ।”
11 ১১ কিন্তু মশির নিয়ম পালনের মাধ্যমে কেউই ঈশ্বরের সামনে ধার্মিক বলে চিহ্নিত হয় না, এটা সুস্পষ্ট, পবিত্র শাস্ত্রে লেখা আছে “কারণ ধার্মিক ব্যক্তি বিশ্বাসের জন্য বেঁচে থাকবে।”
୧୧ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ହାନା ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ତୀରିଗାଟାସି ଆ଼ଅସି, ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଇଚିହିଁ ତୀରିଗାଟାସି ନାମୁଟି ନୀଡିନେସି ।”
12 ১২ কিন্তু নিয়ম বিশ্বাসমূলক না, বরং “যে কেউ এই সকল পালন করে, সে তাতে বেঁচে থাকবে।”
୧୨ଅ଼ଡ଼େ ନାମୁ ମେ଼ରାତି ମୂଲୁ କାତା ଆ଼ଏ; ମେ଼ରାତି ମୂଲୁ ଆ଼ହାମାନେ “ଆମ୍ବାଆସି ବାରେ ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ନେସି, ଏମ୍ବାଟି ଏ଼ୱାସି ନୀଡିନେସି ।”
13 ১৩ খ্রীষ্টই মূল্য দিয়ে আমাদেরকে নিয়মের অভিশাপ থেকে মুক্ত করেছেন, কারণ তিনি আমাদের জন্যে শাপস্বরূপ হলেন; যেমন পবিত্র শাস্ত্রে লেখা আছে, “যাকে ক্রুশে টাঙ্গান যায়, সে শাপগ্রস্ত।”
୧୩କ୍ରୀସ୍ତ ମା଼ ତାକି ବା଼କା ବେଟାଆ଼ହାନା ମେ଼ରାଟି ମାଙ୍ଗେ ୱା଼ନି ବା଼କାଟି ପିସ୍‌ପି କିହାମାଞ୍ଜାନେସି; ଇଚିହିଁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏପ୍‌କି ଆ଼ନେସି ଏ଼ୱାସି ବା଼କା ଗାଟାସି ।”
14 ১৪ যেন অব্রাহামের পাওয়া আশীর্বাদ খ্রীষ্ট যীশুতে অইহূদিদের প্রতি আসে, আমরা যেন বিশ্বাসের মাধ্যমে প্রতিজ্ঞার আত্মাকে পাই।
୧୪ମାହାପୂରୁ ଅବ୍ରାହାମଇଁ ଆମିନି ବ଼ର ହୀହାଲିତାକି ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚେସି, ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ଜିକେଏ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ଦାଆଁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି କ୍ରୀସ୍ତ ଈ କାମା କିହାମାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ର ଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ୱେସାମାନି ଲେହେଁ ନାମୁତଲେ ସୁଦୁଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିନାୟି ।
15 ১৫ হে ভাইয়েরা, আমি মানুষের মত বলছি। মানুষের নিয়মপত্র হলেও তা যখন প্রতিষ্ঠিত হয়, তখন কেউ তা বিফল করে না, কিংবা তাতে নতুন কথা যোগ করে না।
୧୫ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ନା଼ନୁ ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ଲେହେଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ; ରା଼ଜିମା଼ନା ମାଣ୍‌ସି ତା଼ଣାଟି କିତି ଜିକେଏ, ରିଆରି ସନ୍ତକି କିହାନା ଏ଼ଦାଆଁ ତୀରି କିନେରି, ଏଚେ଼ତା ଏ଼ଦାନି ଆମ୍ବାଆସି ଏଟ୍‌କା କିହାଲି ଆ଼ଡଅସି କି ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ନାଆଁ କାଲ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡଅସି ।
16 ১৬ ভাল, অব্রাহামের প্রতি ও তাঁর বংশের প্রতি প্রতিজ্ঞা সকল বলা হয়েছিল। তিনি বহুবচনে আর বংশ সবের প্রতি না বলে, একবচনে বলেন, “আর তোমার বংশের প্রতি,” সেই বংশ খ্রীষ্ট।
୧୬ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାୟି ଅବ୍ରାହାମ ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି କୂଡ଼ା ତାକି ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହାମାଚେ; ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜା ହିଲଅସି, “କୂଡ଼ା ତାରାକି” ଏ଼ନିକିଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁତାକି ସା଼ସ୍ତେରିତା ୱେସ୍ତିଲେହେଁ ଆ଼ଏ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ନିକିଁ ରଅଣି କାତା ୱେସ୍ତେସି, ନୀ “କୂଡ଼ା ତାକି” ଏ଼ୱାସି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ।
17 ১৭ এখন আমি এই বলি, যে চুক্তি ঈশ্বরের থেকে আগেই প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল, চারশো ত্রিশ বছর পরে আসা নিয়ম সেই প্রতিজ্ঞাকে উঠিয়ে দিতে পারে না, যা প্রতিজ্ঞাকে বিফল করবে।
୧୭ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ଈଦି, ମାହାପୂରୁ ଅବ୍ରାହାମ ତଲେ ର଼ ରା଼ଜିମା଼ନା କିହାମାଚେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାଆଁ ତୀରିକିହାଁ ଇଟାଲି ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚେସି, ଆମିନି ମେ଼ରା ସା଼ରି ୱାଞ୍ଜା କଡ଼େଦସ ବାର୍ସା ଡା଼ୟୁ ହୀପ୍‌କିଆ଼ତେ, ଏ଼ଦି ଏ଼ ରା଼ଜିମା଼ନାତି ମା଼ନି କିଆନା ମାହାପୂରୁତି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାଣି ଆ଼ଙ୍ଗାଲି ଆ଼ଡେଏ ।
18 ১৮ কারণ উত্তরাধিকার যদি নিয়মমূলক হয়, তবে আর প্রতিজ্ঞামূলক হতে পারে না; কিন্তু অব্রাহামকে ঈশ্বর প্রতিজ্ঞার মাধ্যমেই অনুগ্রহ করেছেন।
୧୮ମାହାପୂରୁତି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ବ଼ର. ମେ଼ରା ମା଼ନିକିନି ତା଼ଣା ବା଼ର୍ସୁ କିନେ, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦି ଅ଼ଡ଼େ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାୟି ଆ଼ଏ; ସାମା ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଞ୍ଜାନା ଅବ୍ରାହାମକି ଏ଼ଦାଆଁ ହୀହାମାନେସି ।
19 ১৯ তবে নিয়ম কি? অপরাধের কারণ তা যোগ করা হয়েছিল, যে পর্যন্ত না সেই বংশ আসে, যাঁর কাছে প্রতিজ্ঞা করা হয়েছিল এবং সেই আদেশ দূতদের মাধ্যমে একজন মধ্যস্থের হাতে বিধিবদ্ধ হল।
୧୯ଆତିହିଁ ମେ଼ରା ଏ଼ନାଆଁତାକି ହୀପ୍‌କିଆ଼ତେ? ମାଣ୍‌ସିତି ଲାଗେଏତି କାମା ତ଼ସାଲି ତାକି ହୀପ୍‌କିଆ଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଅବ୍ରାହାମକି ଏମିନି କୂଡ଼ାତି ମେସାନା ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ୱା଼ନି ପାତେକା ମେ଼ରା ଲ଼ଡ଼ା ମାଚେ, ର଼ ମାଣ୍‌ସିତି ମାଦି ତଲେ ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ ସା଼ୟେମିଟି ମେ଼ରା ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହାମାଚେ ।
20 ২০ এখন এক মধ্যস্থকারী শুধু এক জনের মধ্যস্থ হয় না, কিন্তু ঈশ্বর এক।
୨୦ସାମା ନୀଏଁ ମାଦିତି ମାଣ୍‌ସି ରଅସିଏ; ଅ଼ର ରଅସି ଆ଼ଏ, ସାମା ମାହାପୂରୁ ରଅସିଏ ।
21 ২১ তবে নিয়ম কি ঈশ্বরের প্রতিজ্ঞা কলাপের বিরুদ্ধে? একেবারেই না! ফলে যদি এমন নিয়ম দেওয়া হত, যা জীবন দান করতে পারে, তবে ধার্ম্মিকতা অবশ্য নিয়মমূলক হত।
୨୧ଇଚିହିଁ ମେ଼ରା ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାଣି କ଼ପାଟି କାତା ୱେ଼କ୍‌ନେ? ଏ଼ଦି ଏଚେଲାୱା ଆ଼ଆପେ; ଇଚିହିଁ ଲ଼କୁତାକି ଜୀୱୁ ହୀହାଲି ଆ଼ଡିନି ଇଲେତି ମେ଼ରା ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହାମାଚିହିଁମା, ଆତିହିଁ ମେ଼ରା ସାତେଏ ତୀରି ଗାଟାୟି ଆ଼ତେମା ।
22 ২২ কিন্তু পরিবর্তে, শাস্ত্রে সবই পাপের অধীনে আটক করেছে, যেন নতুন নিয়ম ফল, যীশু খ্রীষ্টে বিশ্বাসের জন্য, বিশ্বাসীদেরকে রক্ষা করা যায়।
୨୨ସାମା ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ବାରେ ମାଣ୍‌ସି କୂଡ଼ା ପା଼ପୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତା ମାନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ନିକିଁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନାମିତି ପା଼ଡ଼େୟି ଲେହେଁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ବ଼ର କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ନାମିତି ଲ଼କୁ ବେଟାଆ଼ନେରି ।”
23 ২৩ কিন্তু খ্রীষ্টে বিশ্বাস আসবার আগে আমরা নিয়মের অধীনে বন্দী ছিলাম, যতক্ষণ না পর্যন্ত বিশ্বাস প্রকাশিত হয়।
୨୩ସାମା ଏ଼ ନାମୁ ୱା଼ନି ନ଼କେଏ, ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାଲି ହାଜିମାନି ଏ଼ ନାମୁତି ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାଲି, ମା଼ର ମ଼ସା ମେ଼ରାତା ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହିମାଚାୟି ।
24 ২৪ সুতরাং তখন নিয়ম খ্রীষ্টের কাছে আনবার জন্য আমাদের পরিচালক হয়ে উঠল, যেন আমরা বিশ্বাসের জন্য ধার্মিক বলে চিহ্নিত হই।
୨୪ଇଲେତି ନାମୁ ତାକି ମା଼ର ଦାର୍ମୁ ଗାଟାତାୟି ଆ଼ହାଲିତାକି କ୍ରୀସ୍ତ ୱା଼ନି ଦିନା ପାତେକା ମେ଼ରା ମାଙ୍ଗେ ଜା଼ପ୍‌ହାନାୟି ଲେହେଁ ମାଚେ ।
25 ২৫ কিন্তু যে অবধি বিশ্বাস আসল, সেই অবধি আমরা আর পরিচালকের অধীন নই।
୨୫ସାମା ନୀଏଁ ଏ଼ ନାମୁ ୱା଼ହାଲିଏ, ମା଼ର ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ରାତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତା ହିଲାଆୟି ।
26 ২৬ কারণ তোমরা সবাই খ্রীষ্ট যীশুতে বিশ্বাসের মাধ্যমে ঈশ্বরের পুত্র হয়েছ;
୨୬ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ବାରେଜା଼ଣା ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ନାମିନି ତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
27 ২৭ কারণ তোমরা যত লোক খ্রীষ্টের উদ্দেশ্যে বাপ্তিষ্ম নিয়েছ, সবাই খ্রীষ্টকে পরিধান করেছ।
୨୭ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ ଏଚେକା ଲ଼କୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁଟି ବାପ୍ତିସ୍ମ ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ନୀଏଁ ମୀରୁ ବାରେତେରି କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ହିମ୍ବରିଲେହେଁ ପର୍ହାମାଞ୍ଜେରି ।
28 ২৮ ইহূদি কি গ্রীক আর হতে পারে না, দাস কি স্বাধীন আর হতে পারে না, পুরুষ কি মহিলা আর হতে পারে না, কারণ খ্রীষ্ট যীশুতে তোমরা সবাই এক।
୨୮ଜୀହୁଦି ଆ଼ପେସି କି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ଆ଼ପେସି, ହ଼ଲେଏସି ଆ଼ପେସି କି ହ଼ଲେଏସି ଆ଼ଆତାସି ଆ଼ପେସି, ଆ଼ବା ଆ଼ପେସି କି ଇୟା ଆ଼ପେ; ମୀ ବିତ୍ରା ଏ଼ନି ପାର୍‌ଡ଼ା ହିଲେଏ, ମୀରୁ ବାରେ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ଆଣ୍ତାନା ରଣ୍ତିଏ ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
29 ২৯ আর তোমরা যদি খ্রীষ্টের হও, তবে সুতরাং অব্রাহামের বংশ, প্রতিজ্ঞানুসারে উত্তরাধিকারী।
୨୯ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଲ଼କୁ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଅବ୍ରାହାମତି କୂଡ଼ାତେରି, ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ଲେହେଁ ଅଦିକାରା ଗାଟାତେରି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।

< গালাতীয় 3 >