< গালাতীয় 2 >

1 তারপরে চোদ্দ বছর পরে আমি বার্ণবার সাথে আবার যিরূশালেমে গেলাম, তীতকেও সঙ্গে নিলাম।
ସ଼ଦ ବାର୍ସା ଡା଼ୟୁ ନା଼ନୁ ବର୍ନବା ତଲେ ଜିରୁସାଲମତା ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ହାଚେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ତିତସଇଁ ଜିକେଏ ନା଼ ତଲେ ଅ଼ହାମାଚେଏଁ ।
2 আমি সেখানে গিয়েছিলাম কারণ এটি ঈশ্বরের সুস্পষ্ট নির্দেশ ছিল। এবং যে সুসমাচার অইহূদিদের মধ্যে প্রচার করছি, লোকদের কাছে তার বর্ণনা করলাম, কিন্তু যারা গন্যমান্য, তাঁদের কাছে গোপনে করলাম, দেখা যায় যে আমি বৃথা দৌড়াচ্ছি, বা দৌড়িয়েছি।
ନା଼ନୁ ଏମ୍ବାଆଁ ହାନାୟିମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ହୁକୁମି ବେଟାଆ଼ହାନା ହାଚେଏଁ; ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଏଟ୍‌କା କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ଆମିନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହିମାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେସ୍ତେଏଁ, ସାମା ନା଼ ତଲିତି ଅ଼ଡ଼େ ନୀଏଁତି କାମା ଉଜେଏ ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆମିନି ଗାଟାରି ମା଼ନି ବେଟାଆ଼ହାଲି ଜ଼ଗେ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଟ୍‌କା କିହାନା ୱେସ୍ତେଏଁ ।
3 এমনকি, তীত, যিনি আমার সঙ্গে ছিলেন, তিনি গ্রীক হলেও তাঁকে ত্বকচ্ছেদ স্বীকার করতে বাধ্য করা গেল না।
ସାମା ନା଼ ତ଼ଡ଼ୁ ତିତସ ଗ୍ରିକ୍‌ ଲ଼କୁ ମାଚି ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି କିହାଲି ବାଲାମାତମି କିୱିଆ଼ହା ହିଲାଆତେ,
4 গোপনভাবে আসা কয়েক জন ভণ্ড ভাইয়ের জন্য এই রকম হল; খ্রীষ্ট যীশুতে আমাদের যে স্বাধীনতা আছে, তার দোষ ধরবার জন্য তারা গোপনে প্রবেশ করেছিল, যেন আমাদেরকে দাস বানিয়ে রাখতে পারে।
ଆତିହିଁ ଜିକେଏ ଏଚରଜା଼ଣା ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି କିହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଚେରି । ଏ଼ୱାରି ନାମିତି ତାୟିୟାଁ ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ସା କଡାନା ମେଣେଏ ପାରୁ ପାରିନି ଲେହେଁ ଜାଟୁତା ଆଣ୍ତାମାଚେରି । କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତା଼ଣା ଆଣ୍ତିତାକି ମା଼ର ଆମିନି ମେ଼ଲା ବେଟାଆ଼ହାମାନାୟି, ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାଲିତାକି ଏ଼ୱାରି ଅଣ୍‌ପୁ ମାଚେ, ମାଙ୍ଗେ ଏ଼ୱାରି ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ମେ଼ରାତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା କିହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଚେରି ।
5 আমরা এক মুহূর্তও তাদের বশবর্ত্তী হলাম না, যেন সুসমাচারের সত্য তোমাদের কাছে অপরিবর্তনীয় থাকে।
ସାମା ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ସାତା ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ତା଼ଣା ତୀରିଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ମ୍ବୁ ଗା଼ଡ଼େକା ତାକି ଜିକେଏ ଏ଼ୱାରାକି ପାରୁ ହୀହାହିଲାଆତମି ।
6 আর যাঁরা গন্যমান্য বলে খ্যাত তাদের কোনো অবদান নেই আমার কাছে। তাঁরা যাই হোন না কেন, এতে আমার কিছু এসে যায় না। মানুষের বিচারকে ঈশ্বর গ্রহণ করেন না।
ଆମ୍ବାଆରି ମା଼ନିଗାଟାରି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗା ମାଚେରି, ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନିଲେହେଁତି ଲ଼କୁ ମାଚେରି, ଏମ୍ବାଆଁ ନା଼ଦି ଏ଼ନାୟି ହିଲେଏ; ମାହାପୂରୁ ଆମ୍ବାଆରି ପାର୍‌ଡ଼ା ବାଚି କିଅସି, ଏ଼ ମା଼ନିଗାଟାରି ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନି ପୁଃନି ବ଼ଲୁ ୱେସାମାଞ୍ଜଅରି ।
7 বরং, তারা যখন দেখলেন অচ্ছিন্নত্বক ইহুদিদের মধ্যে আমাকে যেমন বিশ্বাস করে সুসমাচার প্রচারের দায়িত্ব দেওয়া হয়েছে তেমনি ছিন্নত্বক ইহুদিদের মধ্যে পিতরকে দেওয়া হয়েছে।
ଏଟ୍‌କା ୱାକି ଏ଼ୱାରି ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିତେରି, ପିତରଇଁ ଏ଼ନିକିଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତା଼ଣା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ନି କାମା ହେର୍‌ପିତେସି ଏଲେକିହିଁଏ ନାଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ନି ବ଼ଜୁ ହେର୍‌ପା ମାଞ୍ଜାନେସି ।
8 কারণ ছিন্নত্বকদের কাছে প্রেরিতত্ত্বের জন্য ঈশ্বর পিতরের কাজ সম্পন্ন করলেন, তেমনি তিনি অইহূদিদের জন্য আমার মাধ্যমে কাজ সম্পন্ন করলেন।
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତା଼ଣା ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାରି କାମା କିହାଲି ଏ଼ନିକିହିଁ ପିତରକି ମାହାପୂରୁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହୀହାମାନେସି, ଏଲେକିହିଁଏ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ଏ଼ କାମା କିହାଲି ନାଙ୍ଗେ ମାହାପୂରୁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି ।
9 যখন তাঁরা বুঝতে পারল যে সেই অনুগ্রহ আমাকে দেওয়া হয়েছে, তখন যাকোব, কৈফা এবং যোহন যাঁরা নেতারূপে চিহ্নিত, আমাকেও বার্ণবাকে সহভাগীতার ডান হাত দিলেন, যেন আমরা অইহূদিদের কাছে যাই, আর তাঁরা ছিন্নত্বকদের কাছে যান;
ଅ଼ଡ଼େ ଏଚିବେ଼ଲାତା ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ନାଙ୍ଗେ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି କାର୍ମାତି କାତା ପୁଚେରି, ଏଚିବେ଼ଲା କୁଲମିତି ମୁଣ୍ତା ଲେହେଁତି କାଜାରି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗାମାନେରି, ଜାକୁବ, ପିତର, ଅ଼ଡ଼େ ଜହନ ନାଙ୍ଗେ ଇଞ୍ଜାଁ ବର୍ନବାଇଁ କାମାତା ଆଣ୍ତାତମି ଇଞ୍ଜିଁ ଟିଃନି କେୟୁ ଆସାନା ଆବାତେରି, ଏ଼ନିକିହିଁ ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ବର୍ନବା ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା କାମା କିନମି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତା଼ଣା କାମା କିନେରି ।
10 ১০ তারা কেবল চাইলেন যেন আমরা দরিদ্রদের স্মরণ করি; আর সেটাই করতে আমিও আগ্রহী ছিলাম;
୧୦ଏ଼ୱାରି ୱାର୍‌ଇ ଇଚେକା ବାତିମା଼ଲା ମାଞ୍ଜାତେରି ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ୱାରି ଜାଟୁତା ମା଼ନି ହିଲାଆଗାଟାରାଇଁ ଅଣ୍‌ପିନମି; ଏ଼ କାତାତା ନା଼ନୁ ରା଼ହାଁ ଆ଼ହାମାଚେଏଁ ।
11 ১১ এবং কৈফা যখন আন্তিয়খিয়ায় আসলেন, তখন আমি মুখের উপরেই তাঁর প্রতিরোধ করলাম, কারণ তিনি দোষী হয়েছিলেন।
୧୧ସାମା କେ଼ପାଏଚିବେ଼ଲା ଆନ୍ତିୟକିୟାତା ୱା଼ହାମାଚେସି, ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ବାରେ ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ଲା଼ଗିତେଏଁ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଦ଼ହ କିହିମାଚେସି ।
12 ১২ যাকোবের কাছ থেকে কয়েকজনের আসবার আগে কৈফা অইহূদিদের সাথে খাওয়া দাওয়া করতেন, কিন্তু যখন তারা আসলো, তিনি ছিন্নত্বকদের ভয়ে পিছিয়ে পড়তে ও নিজেকে অইহূদিদের থেকে পৃথক্ রাখতে লাগলেন।
୧୨ଜାକୁବ ତା଼ଣାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ୱା଼ଆ ନ଼କେଏ ପିତର ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା ତଲେ ତିଞ୍ଜିମାଚେସି, ସାମା ଏ଼ୱାରି ୱା଼ହାଲିଏ, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାଇଁ ଆଜାନା ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାଇଁ ପିସାନା ଏଟ୍‌କା ଆ଼ତେସି ।
13 ১৩ আর কৈফার ভণ্ডামির সাথে অন্য সব ইহূদি বিস্বাসিরাও যুক্ত হল, এমনকি, বার্ণাবাও তাঁদের ভণ্ডামিতে আকর্ষিত হলেন।
୧୩ଇଞ୍ଜାଁ ଏଚରଜା଼ଣା ଜୀହୁଦି ତାୟିୟାଁ ଜିକେଏ ପିତର ତଲେ ଆଣ୍ତାନା ପୁଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜିହିଁ ପୁନାଆତାରି ଲେହେଁ ନା଼ଡ଼ିକିୱି ଆ଼ତେରି, ଏଲେଆ଼ହିଁ ବର୍ନବା ଜିକେଏ ଏ଼ୱାରି କାତା ଆସ୍ତେସି ।
14 ১৪ কিন্তু, আমি যখন দেখলাম, তারা সুসমাচারের সত্য অনুসারে চলে না, তখন আমি সবার সামনে কৈফাকে বললাম, তুমি নিজে ইহূদি হয়ে যদি ইহূদিদের মত না, কিন্তু অইহূদিদের মত জীবনযাপন কর, তবে কেন অইহূদিদেরকে ইহূদিদের মত আচরণ করতে বাধ্য করছ?
୧୪ଏଚିବେ଼ଲା ନା଼ନୁ ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ୱାରି ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ସାତା ତଲେ ତା଼କିହିଲଅରି, ଏଚିବେ଼ଲାତା ନା଼ନୁ ବାରେ ଲ଼କୁ ନ଼କିତା କେ଼ପାଇଁ ଏଲେଇଚେଏଁ, “ନୀନୁ ଜୀହୁଦି ଆ଼ହାନା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ଲେ଼ମ୍ବାଆନାହାଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁଲେହେଁ ନୀଡିମାଞ୍ଜି, ଆତିହିଁ ନୀନୁ ଏ଼ନିକିହିଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁଣି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁଲେହେଁ ଲେ଼ମ୍ବାଲି ବାଲାମାତମି କିହିମାଞ୍ଜି ।”
15 ১৫ আমরা জন্মসূত্রে ইহূদি, আমরা অইহূদিয় পাপী নই;
୧୫ସାତେଏ ମା଼ମ୍ବୁ ଜାର୍ନାଟିଏ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତମି, “ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ପା଼ପୁ ଗାଟାତମି ଆ଼ଏ ।”
16 ১৬ বুঝেছি যে কেউই ব্যবস্থার কাজের মাধ্যমে নয়, কিন্তু যীশু খ্রীষ্টে বিশ্বাসের মাধ্যমে মানুষ ধার্মিক বলে চিহ্নিত হয়। সেইজন্য আমরাও খ্রীষ্ট যীশুতে বিশ্বাসী হয়েছি, যেন ব্যবস্থার কাজের জন্য নয়, কিন্তু খ্রীষ্টে বিশ্বাসের জন্য ধার্মিক বলে চিহ্নিত হই; কারণ ব্যবস্থার কাজের জন্য কোন শরীর ধার্মিক বলে চিহ্নিত হবে না।
୧୬ଆ଼ତିଜିକେଏ ମେ଼ରାତି କାମା ତଲେ ମାଣ୍‌ସି ତୀରିଗାଟାସି ଆ଼ଆନା, ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନାମାନା ତୀରିଗାଟାସି ଆ଼ନେସି, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାନା ମା଼ମ୍ବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନାମା ମାନମି, ଏ଼ନିକିଁ ମେ଼ରାତି କାମା ତଲେ ତୀରିଗାଟାତମି ଆ଼ଆନା କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନାମାନା ତୀରିଗାଟାତମି ଆ଼ନମି; ଇଚିହିଁ ମ଼ସାତି ମେ଼ରାତି କାମା ତଲେ ଆମିନି ମାଣ୍‌ସି ତୀରିଗାଟାସି ଆ଼ଅସି ।
17 ১৭ কিন্তু আমরা খ্রীষ্টে ধার্মিক বলে গণ্য হবার চেষ্টা করতে গিয়ে আমরাও যদি পাপী বলে প্রমাণ হয়ে থাকি, তবে তার জন্য খ্রীষ্ট কি পাপের দাস? একেবারেই না!
୧୭ସାମା କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ତୀରି ଗାଟାତାୟି ଆୟାଲି ଅଣ୍‌ପାନା ମା଼ମ୍ବୁ ଜିକେଏ ପା଼ପୁ ଗାଟାତମି ଇଞ୍ଜିହିଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ତମି, କ୍ରୀସ୍ତ ପା଼ପୁତି ସେ଼ବା କିନାସି କି? ଏ଼ଦି ଏଚେଲାୱା ଆ଼ଆପେ ।
18 ১৮ কারণ আমি যে নিয়ম ভেঙে ফেলেছি, তাই যদি আবার পুনরায় গেঁথে তুলি, তবে নিজেকেই অপরাধী বলে দাঁড় করাই।
୧୮ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ନି ମେ଼ରାତି ମ୍ଣେକ୍‌ହାମାଇଁ ଏ଼ ବାରେତି ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଗା଼ଡ଼ି କିଇଁ, ଆତିହିଁ ନା଼ନୁଏ ଜାହାରାଇଁ ଦ଼ହ ଗାଟାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ସାକଡିମାଇଁ ।
19 ১৯ আমি তো নিয়মের মাধ্যমে নিয়মের উদ্দেশ্যে মরেছি, যেন ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে জীবিত হই।
୧୯ମାହାପୂରୁ ତାକି ନୀଡାଲି ନା଼ନୁ ମେ଼ରାଟି ମେ଼ରାତାକି ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ହା଼ହାମାଇଁ,
20 ২০ খ্রীষ্টের সাথে আমি ক্রুশারোপিত হয়েছি, আমি আর জীবিত না, কিন্তু খ্রীষ্টই আমার মধ্যে জীবিত আছেন; এবং এখন আমার শরীরে যে জীবন আছে, তা আমি বিশ্বাসে, ঈশ্বরের পুত্রে বিশ্বাসেই যাপন করছি; তিনিই আমাকে ভালবাসলেন এবং আমার জন্য নিজেকে প্রদান করলেন।
୨୦ନା଼ନୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ହା଼ହାମାଇଁ; ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ନୀଡା ହିଲଅଁ, ସାମା କ୍ରୀସ୍ତ ନା଼ ତା଼ଣା ନୀଡାମାନେସି; ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ନୀଏଁ ଏମିନି ଆଙ୍ଗା ତଲେ ନୀଡାମାଇଁ, ଏ଼ଦି ନାମୁତଲେ, ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ଏମିନି ମୀର୍‌ଏସି ନାଙ୍ଗେ ଜୀୱୁନ଼ହାଁନା ନା଼ ତାକି ତାନି ଜୀୱୁ ହୀହାମାନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ନାମାନା ନୀଡାମାଇଁ ।
21 ২১ আমি ঈশ্বরের অনুগ্রহ অস্বীকার করি না; কারণ নিয়মের মাধ্যমে যদি ধার্ম্মিকতা হয়, তাহলে খ্রীষ্ট অকারণে মারা গেলেন।
୨୧ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ କାର୍ମାମେହ୍‌ନାଣି ଉଜେଏ କିହିହିଲଅଁ; ଇଚିହିଁ ମେ଼ରା ତଲେ ମାଣ୍‌ସି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ତୀରିଗାଟାସି ଆ଼ନେସି, ଆତିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ହା଼ତାୟି ଉଜେଏତାୟି ।

< গালাতীয় 2 >