< গালাতীয় 2 >

1 তারপরে চোদ্দ বছর পরে আমি বার্ণবার সাথে আবার যিরূশালেমে গেলাম, তীতকেও সঙ্গে নিলাম।
ତାର୍‌ ହଃଚେ ଚଃଉଦ ବଃର୍ସ୍‌ ଗଃଲାକେ, ମୁୟ୍‌ଁ ବର୍ନବା ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଗଃଲୁ, ତିତସ୍‌କେ ହେଁ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ନଃୟ୍‌ରିଲେ ।
2 আমি সেখানে গিয়েছিলাম কারণ এটি ঈশ্বরের সুস্পষ্ট নির্দেশ ছিল। এবং যে সুসমাচার অইহূদিদের মধ্যে প্রচার করছি, লোকদের কাছে তার বর্ণনা করলাম, কিন্তু যারা গন্যমান্য, তাঁদের কাছে গোপনে করলাম, দেখা যায় যে আমি বৃথা দৌড়াচ্ছি, বা দৌড়িয়েছি।
କୁଦଃଲାକେ ମୁୟ୍‌ଁ ଗଃଲେ, ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଅଜିଉଦି ମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜୁୟ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲେ, ମୁୟ୍‌ଁ ସେମଃନ୍‌କେ ବୁଜାୟ୍‌ଦିଲେ, ମଃତର୍‌ ମର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ ଆର୍‌ ଅଃବାର୍‌ କଃସ୍ଟାର୍‌ କାମ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ହଲ୍ୟାୟ୍‌ ନାୟ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମାନ୍‌ତିର୍‌ ଅଃବ୍‌କା ସେମଃନ୍‌କେ ଅଃଲ୍‌ଗା କଃରି ବୁଜାୟ୍‌ଲେ ।
3 এমনকি, তীত, যিনি আমার সঙ্গে ছিলেন, তিনি গ্রীক হলেও তাঁকে ত্বকচ্ছেদ স্বীকার করতে বাধ্য করা গেল না।
ମଃତର୍‌ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ତିତସ୍‌ ଜେ, ଗ୍ରିକ୍‌ ଲକ୍‌ ରିଲା, ସେ ହେଁ ସୁନତ୍‌ ଅଃଉଁକେ ବଃଳ୍‌ମାଡ୍ କଃରା ଜାୟ୍‌ନଃରିଲି ।
4 গোপনভাবে আসা কয়েক জন ভণ্ড ভাইয়ের জন্য এই রকম হল; খ্রীষ্ট যীশুতে আমাদের যে স্বাধীনতা আছে, তার দোষ ধরবার জন্য তারা গোপনে প্রবেশ করেছিল, যেন আমাদেরকে দাস বানিয়ে রাখতে পারে।
ଅଃମି ମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତିଗଟ୍‌ ବମଃଳାଉତା ବାୟ୍‌ର୍‌ ଗିନେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି । କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମୁକୁଳ୍‌ତାର୍‌ ଆଚେ, ଚର୍‌ ହର୍‌ ସେତାର୍‌ ବୁଲ୍‌ ଦଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ବିଦିର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣେ ସଃଙ୍ଗାଉଁକେ ସେମଃନ୍ ଲୁକ୍‌ଣେ ଆସି ରିଲାୟ୍‌ ।
5 আমরা এক মুহূর্তও তাদের বশবর্ত্তী হলাম না, যেন সুসমাচারের সত্য তোমাদের কাছে অপরিবর্তনীয় থাকে।
ମଃତର୍‌ ନିକ କବୁରାର୍‌ ସଃତ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃବୁଦିନ୍ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଚଃନେକ୍‌ ହେଁ ତଃଳେ ଅୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ମାନି ନଃକେରି ରିଲୁ ।
6 আর যাঁরা গন্যমান্য বলে খ্যাত তাদের কোনো অবদান নেই আমার কাছে। তাঁরা যাই হোন না কেন, এতে আমার কিছু এসে যায় না। মানুষের বিচারকে ঈশ্বর গ্রহণ করেন না।
ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନେତା ବଃଲି ଜାଣାସୁଣା ସେମଃନ୍ କଃନ୍‌କା ଲକ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ସେରି ମର୍‌ ଗଃଲିକି ଆୟ୍‌ଲି ଇସ୍ୱର୍‌ ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ମୁକ୍‌ମେଟ୍‌ ନଃଦେକେ ସେ ନେତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମକେ କାୟ୍‌ ନଃଉଆଁ ସିକ୍ୟା ନଃଦେତି ।
7 বরং, তারা যখন দেখলেন অচ্ছিন্নত্বক ইহুদিদের মধ্যে আমাকে যেমন বিশ্বাস করে সুসমাচার প্রচারের দায়িত্ব দেওয়া হয়েছে তেমনি ছিন্নত্বক ইহুদিদের মধ্যে পিতরকে দেওয়া হয়েছে।
ମଃତର୍‌ ଗଟ୍‌ବାଟ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌ ଜେ, ଇସ୍ୱର୍‌ ପିତର୍‌କେ ଜଃନ୍‌କଃରି ସୁନ୍ନତ୍‌ମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ, ମକେ ସେନ୍‌କଃରି ଅସୁନତ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ କାମ୍‌ ସଃହ୍ରି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
8 কারণ ছিন্নত্বকদের কাছে প্রেরিতত্ত্বের জন্য ঈশ্বর পিতরের কাজ সম্পন্ন করলেন, তেমনি তিনি অইহূদিদের জন্য আমার মাধ্যমে কাজ সম্পন্ন করলেন।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସୁନତ୍‌ ମଃନ୍‌କାର୍‌ ତଃୟ ପେରିତ୍‌ ହଃଦାର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ, ଇସ୍ୱର୍‌ ପିତର୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା, ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ସେ ମକେ ହେଁ ବଃଳ୍‌ ଦିଲା ।
9 যখন তাঁরা বুঝতে পারল যে সেই অনুগ্রহ আমাকে দেওয়া হয়েছে, তখন যাকোব, কৈফা এবং যোহন যাঁরা নেতারূপে চিহ্নিত, আমাকেও বার্ণবাকে সহভাগীতার ডান হাত দিলেন, যেন আমরা অইহূদিদের কাছে যাই, আর তাঁরা ছিন্নত্বকদের কাছে যান;
ଆର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ମକେ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲା ଦଃୟା ବିସୟେ ବୁଜ୍‌ଲାୟ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁଣ୍ଡା ହର୍‌ ଡାକ୍‌ହୁଟା ଜାକୁବ, କେପା ଆର୍‌ ଜହନ୍‌ ମକେ ଆର୍‌ ବର୍ନବାକେ ଉହ୍‌କାରାର୍‌ କାତା ଆତ୍‌ ଦିଲାୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଅଜିଉଦି ତଃୟ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁନ୍ଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଜିଉଦି ମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାମ୍‌ କଃର୍ତି ।
10 ১০ তারা কেবল চাইলেন যেন আমরা দরিদ্রদের স্মরণ করি; আর সেটাই করতে আমিও আগ্রহী ছিলাম;
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଗଃରିବ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଏତାଉଁନ୍ଦ୍, ସେମଃନ୍ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ସେରି କଃରୁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ହେଁ ସଃର୍ଦା ରିଲେ ।
11 ১১ এবং কৈফা যখন আন্তিয়খিয়ায় আসলেন, তখন আমি মুখের উপরেই তাঁর প্রতিরোধ করলাম, কারণ তিনি দোষী হয়েছিলেন।
ମଃତର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ପିତର୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆକ୍‌ ଆସିରିଲା, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତାକେ ବିରଦ୍‌ କଃରିରିଲେ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଦସି ରିଲା ।
12 ১২ যাকোবের কাছ থেকে কয়েকজনের আসবার আগে কৈফা অইহূদিদের সাথে খাওয়া দাওয়া করতেন, কিন্তু যখন তারা আসলো, তিনি ছিন্নত্বকদের ভয়ে পিছিয়ে পড়তে ও নিজেকে অইহূদিদের থেকে পৃথক্ রাখতে লাগলেন।
ତଃବେ ଜାକୁବକ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆସ୍ତା ହୁର୍ବେ ସେ ଅଜିଉଦି ବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାତିରିଲା, ମଃତର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ଜିଉଦି ବିସ୍ୱାସି ମଃନ୍‌କାର୍‌ ଡିରାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍‌କାର ସଃଙ୍ଗ୍ ଚାଡିକଃରି ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଅଃଲ୍‌ଗା କଃଲା ।
13 ১৩ আর কৈফার ভণ্ডামির সাথে অন্য সব ইহূদি বিস্বাসিরাও যুক্ত হল, এমনকি, বার্ণাবাও তাঁদের ভণ্ডামিতে আকর্ষিত হলেন।
ଆର୍‌ ବାକି ଜିଉଦି ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍ ହେଁ ପିତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେନ୍‌କଃରି ହେଟ୍‌କୁଟିଆ ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି କଃଲାୟ୍‌, ଅଃନ୍‌କଃରି କି ବର୍ନବା ହେଁ ସେମଃନ୍‌କାର ହେଟ୍‌କୁଟିଆୟ୍‌ ହଃଳ୍‌ଲା ।
14 ১৪ কিন্তু, আমি যখন দেখলাম, তারা সুসমাচারের সত্য অনুসারে চলে না, তখন আমি সবার সামনে কৈফাকে বললাম, তুমি নিজে ইহূদি হয়ে যদি ইহূদিদের মত না, কিন্তু অইহূদিদের মত জীবনযাপন কর, তবে কেন অইহূদিদেরকে ইহূদিদের মত আচরণ করতে বাধ্য করছ?
ମଃତର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଦଃକ୍‌ଲେ ଜେ, ସେମଃନ୍ ନିକ କବୁରାର୍‌ ସଃତ୍‌ ହଃର୍କାରେ ନିର୍ମାୟା ବାବେ ଜିବନ୍‌ ନଃକାଟୁଲାୟ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ଚଃମେ ପିତର୍‌ କୟ୍‌ଲା, ତୁୟ୍‌ ଜିଉଦି ଅୟ୍‌ ଜଦି ଜିଉଦି ମଃନ୍‌କାର୍‌ ହର୍‌ ଜିବନ୍‌ ନଃକାଟି ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଜିବନ୍‌ କାଟ୍‌ସି, ତଃବେ ତୁୟ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ଜିଉଦି ମଃନ୍‌କାର୍‌ ହର୍‌ ଜିବନ୍‌ କାଟୁକ୍‌ ବଃଳ୍‌ମାଡ୍ କଃରୁଲିସ୍‌?
15 ১৫ আমরা জন্মসূত্রে ইহূদি, আমরা অইহূদিয় পাপী নই;
ସଃତ୍‌କଃରି ଆମିମଃନ୍ ଜଃଲମେ ହୁଣି ଜିଉଦି ଲକ୍‌, କଃଉତା ହଃର୍କାରେ ଅଜିଉଦି ନୟ୍‌ ।
16 ১৬ বুঝেছি যে কেউই ব্যবস্থার কাজের মাধ্যমে নয়, কিন্তু যীশু খ্রীষ্টে বিশ্বাসের মাধ্যমে মানুষ ধার্মিক বলে চিহ্নিত হয়। সেইজন্য আমরাও খ্রীষ্ট যীশুতে বিশ্বাসী হয়েছি, যেন ব্যবস্থার কাজের জন্য নয়, কিন্তু খ্রীষ্টে বিশ্বাসের জন্য ধার্মিক বলে চিহ্নিত হই; কারণ ব্যবস্থার কাজের জন্য কোন শরীর ধার্মিক বলে চিহ্নিত হবে না।
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି ତଃୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଗଃଣା ନାୟ୍‌, ଅଃକାୟ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜେ, ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି ଜାଣି ଅଃମିମଃନ୍‌ ହେଁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରିଆଚୁ । ଜଃନ୍‌କଃରି ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି ତଃୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ନାୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟକେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅଃଉଁନ୍ଦ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି ତଃୟ୍‌ କୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ନାୟ୍‌ ।
17 ১৭ কিন্তু আমরা খ্রীষ্টে ধার্মিক বলে গণ্য হবার চেষ্টা করতে গিয়ে আমরাও যদি পাপী বলে প্রমাণ হয়ে থাকি, তবে তার জন্য খ্রীষ্ট কি পাপের দাস? একেবারেই না!
ମଃତର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ତଃୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ନିଜେ ହେଁ ଜଦି ହାହି ବଃଲି ଦଃକାଗଃଲୁ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତଃବେ କ୍ରିସ୍ଟ ଦାୟ୍‌ତ୍‌କି? ସେରି କଃବେହେଁ ନଃଅ
18 ১৮ কারণ আমি যে নিয়ম ভেঙে ফেলেছি, তাই যদি আবার পুনরায় গেঁথে তুলি, তবে নিজেকেই অপরাধী বলে দাঁড় করাই।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜାୟ୍‌ଜାୟ୍‌ରି ବିଦି ବାଙ୍ଗିଆଚି, ସେସଃବୁ ଜଦି ଆରେକ୍‌ ତରେକ୍‌ ତିଆର୍‌କଃରିନ୍ଦ୍, ତଃବେ ମୁୟ୍‌ଁ ନିଜ୍‌କେ ଦସି ବଃଲି କଃଉଁଲେ ।
19 ১৯ আমি তো নিয়মের মাধ্যমে নিয়মের উদ্দেশ্যে মরেছি, যেন ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে জীবিত হই।
ବିଦିର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ହୁରାହୁରି ମଃରିଆଚି ସେ ବିଦିର୍‌ଗିନେ ହଃକା ମୁୟ୍‌ଁ ମଃରିଆଚି । ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିନେ ଜିବନ୍‌ ଆଚି । କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତାର୍‌ କ୍ରୁସେ ମୁୟ୍‌ଁ ହେଁ ମଃରିଆଚି ।
20 ২০ খ্রীষ্টের সাথে আমি ক্রুশারোপিত হয়েছি, আমি আর জীবিত না, কিন্তু খ্রীষ্টই আমার মধ্যে জীবিত আছেন; এবং এখন আমার শরীরে যে জীবন আছে, তা আমি বিশ্বাসে, ঈশ্বরের পুত্রে বিশ্বাসেই যাপন করছি; তিনিই আমাকে ভালবাসলেন এবং আমার জন্য নিজেকে প্রদান করলেন।
ମୁୟ୍‌ଁ ଆର୍‌ ଜିବନେ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜିବନ୍ଆଚେ; ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଗଃଗାଳେ ରଃୟ୍‌ ଅଃବେ ଜୁୟ୍‌ ଜିବନ୍ ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି, ସେରି ବିସ୍ୱାସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ହୟ୍‌ସି ମକେ ଲାଡ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ହୁଜା ଦିଲା, ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ବଚୁଲେ ।
21 ২১ আমি ঈশ্বরের অনুগ্রহ অস্বীকার করি না; কারণ নিয়মের মাধ্যমে যদি ধার্ম্মিকতা হয়, তাহলে খ্রীষ্ট অকারণে মারা গেলেন।
ମୁୟ୍‌ଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟାକେ ନାୟ୍‌ ନଃବେଲି; ବଃଲେକ୍‌ ଜଦି ମସାର୍‌ ବିଦି ତଃୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ଲାବ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେନ୍ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର ମଃର୍ନ୍‌ଦଃଣ୍ଡ୍ ହଲ୍ୟା ।

< গালাতীয় 2 >