ইষ্রা 4:22

22 ২২ সাবধান, এই কাজে তোমরা নরম হয়ো না; রাজকোষের ক্ষতিকর লোকসান কেন হবে?”
and
Strongs:
Word:
וּ/זְהִירִ֥ין
Context:
Next word in verse
Morphhology:
Conjunction
Segment:
ו
Tyndale
Word:
/וְ
Transliteration:
v
Gloss:
and
Morphhology:
Hebrew, Conjunction
Definition:
Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)

to take heed
Strongs:
Original:
Word:
וּ/זְהִירִ֥ין
Context:
Part of previous word
Morphhology:
Adjective (Plural Masculine, Absolute)
Grammar:
DESCRIBING male people or things
Segment:
זְהַר
Tyndale
Word:
זָהַר
Transliteration:
za.har
Gloss:
to warn
Morphhology:
Hebrew, Verb
Definition:
to admonish, warn, teach 1a) (Niphal) to be taught, be admonished 1b) (Hiphil) to teach, warn

to take heed
Strongs:
Word:
וּ/זְהִירִ֥ין
Context:
Root of previous word or related
Morphhology:
Adjective (Plural Masculine, Absolute)
Grammar:
DESCRIBING male people or things
Segment:
זְהַר
Tyndale
Word:
זְהַר
Transliteration:
ze.har
Gloss:
to take heed
Morphhology:
Aramaic, Verb
Definition:
to take heed, care, warn 1a) (P'al) to be warned
Strongs
Word:
זְהַר
Transliteration:
zᵉhar
Pronounciation:
zeh-har'
Language:
Aramaic
Morphhology:
Verb
Definition:
(passively) be admonished; take heed.; (Aramaic) corresponding to h2094 (זָהַר);

to be
Strongs:
Original:
Word:
הֱו֛וֹ
Context:
Next word in verse
Morphhology:
Verb : Peal (Simple, Active) Imperative Second Plural Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that must or should be done urgently in the present or future by male people or things being addressed
Segment:
הֲוָא
Tyndale
Word:
הָוָה
Gloss:
to be
Morphhology:
Hebrew, Verb
Definition:
Qal) 1a) to be, become, exist, happen

to be
Strongs:
Word:
הֱו֛וֹ
Context:
Root of previous word or related
Morphhology:
Verb : Peal (Simple, Active) Imperative Second Plural Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that must or should be done urgently in the present or future by male people or things being addressed
Segment:
הֲוָא
Tyndale
Word:
הֲוָא
Transliteration:
ha.va
Gloss:
to be
Morphhology:
Aramaic, Verb
Definition:
to come to pass, become, be 1a) (P'al) 1a1) to come to pass 1a2) to come into being, arise, become, come to be 1a2a) to let become known (with participle of knowing) 1a3) to be
Strongs
Word:
הָוָא
Transliteration:
hâvâʼ
Pronounciation:
hav-aw'
Language:
Aramaic
Morphhology:
Verb
Definition:
to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words); be, become, [phrase] behold, [phrase] came (to pass), [phrase] cease, [phrase] cleave, [phrase] consider, [phrase] do, [phrase] give, [phrase] have, [phrase] judge, [phrase] keep, [phrase] labour, [phrase] mingle (self), [phrase] put, [phrase] see, [phrase] seek, [phrase] set, [phrase] slay, [phrase] take heed, tremble, [phrase] walk, [phrase] would.; (Aramaic) or הָוָה; (Aramaic), corresponding to h1933 (הָוָא);

neglect
Strongs:
Word:
שָׁל֖וּ
Context:
Next word in verse
Morphhology:
Noun (Singular Either gender, Absolute)
Grammar:
a reference to a male or female PERSON OR THING
Segment:
שָׁלוּ
Tyndale
Word:
שָׁלוּ
Transliteration:
sha.lu
Gloss:
neglect
Morphhology:
Aramaic, Noun, Female
Definition:
neglect, remissness
Strongs
Word:
שָׁלוּ
Transliteration:
shâlûw
Pronounciation:
shaw-loo'
Language:
Aramaic
Morphhology:
Noun Feminine
Definition:
a fault; error, [idiom] fail, thing amiss.; (Aramaic) or שָׁלוּת; (Aramaic), from the same as h7955 (שָׁלָה);

to
Strongs:
Word:
לְ/מֶעְבַּ֣ד
Context:
Next word in verse
Morphhology:
Preposition
Grammar:
a RELATIONSHIP to another person or thing
Segment:
ל
Tyndale
Word:
Transliteration:
l
Gloss:
to/for
Definition:
Prefix lamed

to make
Strongs:
Word:
לְ/מֶעְבַּ֣ד
Context:
Part of previous word
Morphhology:
Verb : Peal (Simple, Active) Infinitive Construct
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is to be done by someone or something, combined with another term
Segment:
עֲבַד
Tyndale
Word:
עָבַד
Transliteration:
a.vad
Gloss:
to serve
Morphhology:
Hebrew, Verb
Definition:
to work, serve 1a) (Qal) 1a1) to labour, work, do work 1a2) to work for another, serve another by labour 1a3) to serve as subjects 1a4) to serve (God) 1a5) to serve (with Levitical service) 1b) (Niphal) 1b1) to be worked, be tilled (of land) 1b2) to make oneself a servant 1c) (Pual) to be worked 1d) (Hiphil) 1d1) to compel to labour or work, cause to labour, cause to serve 1d2) to cause to serve as subjects 1e) (Hophal) to be led or enticed to serve
Strongs
Word:
עָבַד
Transliteration:
ʻâbad
Pronounciation:
aw-bad'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc.; [idiom] be, keep in bondage, be bondmen, bond-service, compel, do, dress, ear, execute, [phrase] husbandman, keep, labour(-ing man, bring to pass, (cause to, make to) serve(-ing, self), (be, become) servant(-s), do (use) service, till(-er), transgress (from margin), (set a) work, be wrought, worshipper,; a primitive root;

to make
Strongs:
Word:
לְ/מֶעְבַּ֣ד
Context:
Root of previous word or related
Morphhology:
Verb : Peal (Simple, Active) Infinitive Construct
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is to be done by someone or something, combined with another term
Segment:
עֲבַד
Tyndale
Word:
עֲבַד
Transliteration:
a.vad
Gloss:
to make
Morphhology:
Aramaic, Verb
Definition:
to make, do 1a)(P'al) 1a1) to make, create 1a2) to do, perform 1b) (Ithp'al) 1b1) to be made into 1b2) to be done, be wrought, be performed, be executed, be carried out
Strongs
Word:
עֲבַד
Transliteration:
ʻăbad
Pronounciation:
ab-bad'
Language:
Aramaic
Morphhology:
Verb
Definition:
to do, make, prepare, keep, etc.; [idiom] cut, do, execute, go on, make, move, work.; (Aramaic) corresponding to h5647 (עָבַד);

upon
Strongs:
Original:
Word:
עַל/־
Context:
Next word in verse
Morphhology:
Preposition
Grammar:
a RELATIONSHIP to another person or thing
Segment:
עַל
Tyndale
Word:
עַל
Transliteration:
al
Gloss:
upon
Morphhology:
Hebrew, Preposition
Definition:
prep upon, on the ground of, according to, on account of, on behalf of, concerning, beside, in addition to, together with, beyond, above, over, by, on to, towards, to, against 1a) upon, on the ground of, on the basis of, on account of, because of, therefore, on behalf of, for the sake of, for, with, in spite of, notwithstanding, concerning, in the matter of, as regards 1b) above, beyond, over (of excess) 1c) above, over (of elevation or pre-eminence) 1d) upon, to, over to, unto, in addition to, together with, with (of addition) 1e) over (of suspension or extension) 1f) by, adjoining, next, at, over, around (of contiguity or proximity) 1g) down upon, upon, on, from, up upon, up to, towards, over towards, to, against (with verbs of motion) 1h) to (as a dative)

upon
Strongs:
Word:
עַל/־
Context:
Root of previous word or related
Morphhology:
Preposition
Grammar:
a RELATIONSHIP to another person or thing
Segment:
עַל
Tyndale
Word:
עַל
Transliteration:
al
Gloss:
since
Morphhology:
Aramaic, Preposition
Definition:
upon, over, on account of, above, to, against 1a) upon, over, on account of, regarding, concerning, on behalf of 1b) over (with verbs of ruling) 1c) above, beyond (in comparison) 1d) to, against (of direction)
Strongs
Word:
עַל
Transliteration:
ʻal
Pronounciation:
al
Language:
Aramaic
Morphhology:
Preposition
Definition:
{above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}; about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, [idiom] more, of, (there-, up-) on, (in-) to, [phrase] why with.; (Aramaic) corresponding to h5921 (עַל)

link
Strongs:
Word:
עַל/־
Context:
Part of previous word
Segment:
־
Tyndale
Word:
-
Transliteration:
-
Definition:
Punctuation Maqqef

this
Strongs:
Word:
דְּנָ֑ה
Context:
Next word in verse
Morphhology:
Demonstrative Particle
Grammar:
an INDICATOR that is pointing to a specific person or thing
Segment:
דְּנָה
Tyndale
Word:
זֶה
Transliteration:
zeh
Gloss:
this
Morphhology:
Hebrew, Demonstrative Pronoun
Definition:
this, this one, here, which, this.that, the one.the other, another, such 1a) (alone) 1a1) this one 1a2) this.that, the one.the other, another 1b) (appos to subst) 1b1) this 1c) (as predicate) 1c1) this, such 1d) (enclitically) 1d1) then 1d2) who, whom 1d3) how now, what now 1d4) what now 1d5) wherefore now 1d6) behold here 1d7) just now 1d8) now, now already 1e) (poetry) 1e1) wherein, which, those who 1f) (with prefixes) 1f1) in this (place) here, then 1f2) on these conditions, herewith, thus provided, by, through this, for this cause, in this matter 1f3) thus and thus 1f4) as follows, things such as these, accordingly, to that effect, in like manner, thus and thus 1f5) from here, hence, on one side.on the other side 1f6) on this account 1f7) in spite of this, which, whence, how
Strongs
Word:
זֶה
Transliteration:
zeh
Pronounciation:
zeh
Language:
Hebrew
Definition:
the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare h2063 (זֹאת), h2090 (זֹה), h2097 (זוֹ), h2098 (זוּ).; a primitive word;

this
Strongs:
Word:
דְּנָ֑ה
Context:
Root of previous word or related
Morphhology:
Demonstrative Particle
Grammar:
an INDICATOR that is pointing to a specific person or thing
Segment:
דְּנָה
Tyndale
Word:
דְּנָה
Transliteration:
den
Gloss:
this
Morphhology:
Aramaic, Demonstrative Pronoun
Definition:
demons pron 1) this, on account of this adv 2) therefore
Strongs
Word:
דֵּן
Transliteration:
dên
Pronounciation:
dane
Language:
Aramaic
Definition:
this; (afore-) time, [phrase] after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), [phrase] thus, where(-fore), which.; (Aramaic) an orthographical variation of h1791 (דֵּךְ);

to
Strongs:
Word:
לְ/מָה֙
Context:
Next word in verse
Morphhology:
Preposition
Grammar:
a RELATIONSHIP to another person or thing
Segment:
ל
Tyndale
Word:
Transliteration:
l
Gloss:
to/for
Definition:
Prefix lamed

what?
Strongs:
Word:
לְ/מָה֙
Context:
Part of previous word
Morphhology:
Interrogative Pronoun
Grammar:
an INDICATOR that a question is being asked
Segment:
מָה
Tyndale
Word:
מָה
Transliteration:
mah
Gloss:
what?
Morphhology:
Hebrew, Interogative
Definition:
interr pron 1) what, how, of what kind 1a) (interrogative) 1a1) what? 1a2) of what kind 1a3) what? (rhetorical) 1a4) whatsoever, whatever, what 1b) (adverb) 1b1) how, how now 1b2) why 1b3) how! (exclamation) 1c) (with prep) 1c1) wherein, whereby, wherewith, by what means? 1c2) because of what? 1c3) the like of what? 1c3a) how much, how many, how often? 1c3b) for how long? 1c4) for what reason, why, to what purpose? 1c5) until when, how long, upon what, wherefore? indef pron 2) anything, aught, what may
Strongs
Word:
מָה
Transliteration:
mâh
Pronounciation:
maw
Language:
Hebrew
Definition:
properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses; how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.; or מַה; or מָ; or מַ; also מֶה; a primitive particle;

what?
Strongs:
Word:
לְ/מָה֙
Context:
Root of previous word or related
Morphhology:
Interrogative Pronoun
Grammar:
an INDICATOR that a question is being asked
Segment:
מָה
Tyndale
Word:
מָה
Transliteration:
mah
Gloss:
what?
Morphhology:
Aramaic, Interogative
Definition:
what, whatever 1a) what? 1b) whatever, what, whatsoever 1c) how, why, wherefore? (with prefixes)
Strongs
Word:
מָה
Transliteration:
mâh
Pronounciation:
maw
Language:
Aramaic
Definition:
{properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what}; how great (mighty), that which, what(-soever), why.; (Aramaic) corresponding to h4100 (מָה)

to grow great
Strongs:
Word:
יִשְׂגֵּ֣א
Context:
Next word in verse
Morphhology:
Verb : Peal (Simple, Active) Imperfect (Future/present Indicative/jussive) Third Singular Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done or may be done incompletely in the future or present by a male person or thing being discussed
Segment:
שְׂגָא
Tyndale
Word:
שָׂגָא
Transliteration:
sa.ga
Gloss:
to grow great
Morphhology:
Hebrew, Verb
Definition:
to increase, grow, magnify, grow great 1a) (Hiphil) 1a1) to make great 1a2) to magnify, laud
Strongs
Word:
שָׂגָא
Transliteration:
sâgâʼ
Pronounciation:
saw-gaw'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to grow, i.e. (causatively) to enlarge, (figuratively) laud; increase, magnify.; ; a primitive root;

to grow great
Strongs:
Word:
יִשְׂגֵּ֣א
Context:
Root of previous word or related
Morphhology:
Verb : Peal (Simple, Active) Imperfect (Future/present Indicative/jussive) Third Singular Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done or may be done incompletely in the future or present by a male person or thing being discussed
Segment:
שְׂגָא
Tyndale
Word:
שְׂגָא
Transliteration:
se.ga
Gloss:
to grow great
Morphhology:
Aramaic, Verb
Definition:
(P'al) to grow great
Strongs
Word:
שְׂגָא
Transliteration:
sᵉgâʼ
Pronounciation:
seg-aw'
Language:
Aramaic
Morphhology:
Verb
Definition:
to increase; grow, be multiplied.; (Aramaic) corresponding to h7679 (שָׂגָא);

harm
Strongs:
Word:
חֲבָלָ֔/א
Context:
Next word in verse
Morphhology:
Noun (Singular Either gender, Definite)
Grammar:
an important male or female PERSON OR THING
Segment:
חֲבָל
Tyndale
Word:
חֲבָל
Transliteration:
cha.val
Gloss:
harm
Morphhology:
Aramaic, Noun, Male
Definition:
hurt, damage, injury
Strongs
Word:
חֲבַל
Transliteration:
chăbal
Pronounciation:
khab-al'
Language:
Aramaic
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
harm (personal or pecuniary); damage, hurt.; (Aramaic) from h2255 (חֲבַל);

the
Strongs:
Word:
חֲבָלָ֔/א
Context:
Part of previous word
Morphhology:
Definite article (Aramaic)
Grammar:
an INDICATOR that is important or it has been referred to
Segment:
a
Tyndale
Word:
א/
Transliteration:
a
Gloss:
[the]
Definition:
Suffix aleph article

to
Strongs:
Word:
לְ/הַנְזָקַ֖ת
Context:
Next word in verse
Morphhology:
Preposition
Grammar:
a RELATIONSHIP to another person or thing
Segment:
ל
Tyndale
Word:
Transliteration:
l
Gloss:
to/for
Definition:
Prefix lamed

to suffer injury
Strongs:
Word:
לְ/הַנְזָקַ֖ת
Context:
Part of previous word
Morphhology:
Verb : Haphel (Causative/declarative, Active) Infinitive Construct
Grammar:
causing or confirming an ACTION OR ACTIVITY that is to be done by someone or something, combined with another term
Segment:
נְזַק
Tyndale
Word:
נְזַק
Transliteration:
ne.zaq
Gloss:
to suffer injury
Morphhology:
Aramaic, Verb
Definition:
to suffer injury 1a) (P'al) to suffer injury 1b) (Aphel) to injure
Strongs
Word:
נְזַק
Transliteration:
nᵉzaq
Pronounciation:
nez-ak'
Language:
Aramaic
Morphhology:
Verb
Definition:
to suffer (causatively, inflict) loss; have (en-) damage, hurt(-ful).; (Aramaic) corresponding to the root of h5143 (נֵזֶק);

king
Strongs:
Word:
מַלְכִֽין/׃/ס
Context:
Next word in verse
Morphhology:
Noun (Plural Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to male PEOPLE OR THINGS
Segment:
מֶ֫לֶךְ
Tyndale
Word:
מֶ֫לֶךְ
Transliteration:
me.lekh
Gloss:
king
Morphhology:
Hebrew, Noun, Male
Definition:
1) king 2) Hammelech (a name in KJV of Jer.36.26; 38.6)
Strongs
Word:
מֶלֶךְ
Transliteration:
melek
Pronounciation:
meh'-lek
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
a king; king, royal.; from h4427 (מָלַךְ);

king
Strongs:
Word:
מַלְכִֽין/׃/ס
Context:
Root of previous word or related
Morphhology:
Noun (Plural Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to male PEOPLE OR THINGS
Segment:
מֶ֫לֶךְ
Tyndale
Word:
מֶ֫לֶךְ
Transliteration:
me.lekh
Gloss:
king
Morphhology:
Aramaic, Noun, Male
Definition:
king
Strongs
Word:
מֶלֶךְ
Transliteration:
melek
Pronounciation:
meh'-lek
Language:
Aramaic
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
a king; king, royal.; (Aramaic) corresponding to h4428 (מֶלֶךְ);

:
Strongs:
Word:
מַלְכִֽין/׃/ס
Context:
Part of previous word
Segment:
׃
Tyndale
Word:
:
Transliteration:
:
Definition:
Punctuation Sof-Pasuq

section
Strongs:
Word:
מַלְכִֽין/׃/ס
Context:
Part of previous word
Segment:
ס
Tyndale
Word:
ס
Transliteration:
S
Definition:
Punctuation Sameq paragraph