< ইষ্রা 2 >

1 যাদের বন্দী করে রাখা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর তাদেরকে বাবিলে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দীদশা থেকে যাত্রা করে যিরূশালেমে ও যিহূদাতে নিজেদের নগরে ফিরে এল;
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
2 এরা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, সরায়, রিয়েলার, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পর, বিগবয়, রহূম ও বানা এনাদের সঙ্গে ফিরে এল৷ সেই ইস্রায়েল লোকেদের পুরুষের সংখ্যা;
是皆ゼルバベル、ヱシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
3 পরোশের বংশধরদের সংখ্যা দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন৷
パロシの子孫二千百七十二人
4 শফটিয়ের বংশধরদের সংখ্যা তিনশো বাহাত্তর জন৷
シパテヤの子孫三百七十二人
5 আরহের সন্তান সাতশো পঁচাত্তর জন৷
アラの子孫七百七十五人
6 বংশধরদের সংখ্যা যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ-মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো বারো জন৷
ヱシュアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
7 বংশধরদের সংখ্যা এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন৷
エラムの子孫千二百五十四人
8 বংশধরদের সংখ্যা সত্তূর বংশধর নশো পঁয়তাল্লিশ জন৷
ザットの子孫九百四十五人
9 সক্কেয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন৷
ザッカイの子孫七百六十人
10 ১০ বানির বংশধর ছয়শো বিয়াল্লিশ জন৷
バニの子孫六百四十二人
11 ১১ বেবয়ের বংশধর ছয়শো তেইশ জন৷
ベバイの子孫六百二十三人
12 ১২ অসগদের বংশধর এক হাজার দুশো বাইশ জন৷
アズガデの子孫千二百二十二人
13 ১৩ অদোনীকামের বংশধর ছয়শো ছেষট্টি জন৷
アドニカムの子孫六百六十六人
14 ১৪ বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার ছাপ্পান্ন জন৷
ビグワイの子孫二千五十六人
15 ১৫ আদীনের বংশধর চারশো চুয়ান্ন জন৷
アデンの子孫四百五十四人
16 ১৬ যিহিষ্কিয়ের বংশের আটেরের বংশধর আটানব্বই জন৷
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
17 ১৭ বেৎসয়ের বংশধর তিনশো তেইশ জন৷
ベザイの子孫三百二十三人
18 ১৮ যোরাহের বংশধর একশো বারো জন৷
ヨラの子孫百十二人
19 ১৯ হশুমের বংশধর দুশো তেইশ জন৷
ハシユムの子孫二百二十三人
20 ২০ গিব্বরের বংশধর পঁচানব্বই জন৷
ギバルの子孫九十五人
21 ২১ বৈৎলেহমের বংশধর একশো তেইশ জন৷
ベテレヘムの子孫百二十三人
22 ২২ নটোফার লোক ছাপ্পান্ন জন৷
ネトパの人五十六人
23 ২৩ অনাথোতের লোক একশো আঠাশ জন৷
アナトテの人百二十八人
24 ২৪ অসমাবতের বংশধর বেয়াল্লিশ জন৷
アズマウテの民四十二人
25 ২৫ কিরিয়ৎ-আরীম, কফীরা ও বেরোতের বংশধর সাতশো তেতাল্লিশ জন৷
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
26 ২৬ রামার ও গেবার বংশধর ছয়শো একুশ জন৷
ラマおよびゲバの民六百二十一人
27 ২৭ মিকমসের লোক একশো বাইশ জন৷
ミクマシの人百二十二人
28 ২৮ বৈথেলের ও অয়ের লোক দুশো তেইশ জন৷
ベテルおよびアイの人二百二十三人
29 ২৯ নবোর বংশধর বাহান্ন জন৷
ネボの民五十二人
30 ৩০ মগবীশের বংশধর একশো ছাপ্পান্ন জন৷
マグビシの民百五十六人
31 ৩১ অন্য এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন৷
他のエラムの民千二百五十四人
32 ৩২ হারীমের বংশধর তিনশো কুড়ি জন৷
ハリムの民三百二十人
33 ৩৩ লোদ, হাদীদ ও ওনোর বংশধর সাতশো পঁচিশ জন৷
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
34 ৩৪ যিরিহোর বংশধর তিনশো পঁয়তাল্লিশ জন৷
ヱリコの民三百四十五人
35 ৩৫ সনায়ার বংশধর তিন হাজার ছয়শো ত্রিশ জন৷
セナアの民三千六百三十人
36 ৩৬ যাজকেরা; যেশূয় বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশধর নয়শো তেয়াত্তর জন৷
祭司はヱシュアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
37 ৩৭ ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন৷
インメルの子孫千五十二人
38 ৩৮ পশহূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন৷
パシュルの子孫千二百四十七人
39 ৩৯ হারীমের বংশধর এক হাজার সতের জন৷
ハリムの子孫千十七人
40 ৪০ লেবীয়েরা; হোদবিয়ের বংশধরদের মধ্যে যেশূয় ও কদমীয়েলের বংশধর চুয়াত্তর জন৷
レビ人はホダヤの子等ヱシュアとカデミエルの子孫七十四人
41 ৪১ গায়কেরা; আসফের বংশধর একশো আঠাশ জন৷
謳歌者はアサフの子孫百二十八人
42 ৪২ দারোয়ানদের বংশধররা; শল্লুমের বংশধর, আটেরের বংশধর, টলমোনের বংশধর, অক্কুবের বংশধর, হটীটার বংশধর, শোবয়ের বংশধর মোট একশো ঊনচল্লিশ জন৷
門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アックブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
43 ৪৩ নথীনীয়েরা (মন্দিরের কর্মচারীরা); সীহের বংশধর, হসূফার বংশধর, টব্বায়োতের বংশধর,
ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
44 ৪৪ কেরোসের বংশধর, সীয়ের বংশধর, পাদোনের বংশধর,
ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
45 ৪৫ লবানার বংশধর, হগাবের বংশধর, অক্কুবের বংশধর,
レバナの子孫ハガバの子孫アックブの子孫
46 ৪৬ হাগবের বংশধর, শময়লের বংশধর, হাননের সন্তান,
ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
47 ৪৭ গিদ্দেলের বংশধর, গহরের বংশধর, রায়ার বংশধর,
ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
48 ৪৮ রৎসীনের বংশধর, নকোদের বংশধর, গসমের বংশধর,
レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
49 ৪৯ উষের বংশধর, পাসেহের বংশধর, বেষয়ের বংশধর,
ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
50 ৫০ অস্নার বংশধর, মিয়ূনীমের বংশধর, নফূষীমের বংশধর;
アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
51 ৫১ বকবূকের বংশধর, হকূফার বংশধর, হর্হূরের বংশধর,
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
52 ৫২ বসলূতের বংশধর, মহীদার বংশধর, হর্শার বংশধর,
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
53 ৫৩ বর্কোসের বংশধর, সীষরার বংশধর, তেমহের বংশধর,
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
54 ৫৪ নৎসীহের বংশধর, হটীফার বংশধররা৷
ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
55 ৫৫ শলোমনের দাসদের বংশধররা; সোটয়ের বংশধর, হসসোফেরতের বংশধর, পরূদার বংশধর;
ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
56 ৫৬ যালার বংশধর, দর্কোনের বংশধর, গিদ্দেলের বংশধর,
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
57 ৫৭ শফটিয়ের বংশধর, হটীলের বংশধর, পোখেরৎ-হৎসবায়ীমের বংশধর, আমীর বংশধররা৷
シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
58 ৫৮ নথীনীয়েরা (যারা মন্দিরের কাজ করত) ও শলোমনের দাসদের বংশধররা মোট তিনশো বিরানব্বই জন৷
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
59 ৫৯ আর তেল-মেলহ, তেল-হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের, এক সব জায়গা থেকে নিচে লেখা লোকেরা এল, কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় কি না, এ বিষয়ে তারা তাদের পূর্বপুরুষদের কিংবা বংশের প্রমাণ দিতে পারল না;
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
60 ৬০ দলায়ের বংশধর, টোবিয়ের বংশধর, নকোদের বংশধর ছয়শো বাহান্ন জন৷
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
61 ৬১ আর যাজক বংশধরদের মধ্যে হবায়ের বংশধর, হক্কোসের বংশধর ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই বর্সিল্লয় গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের একটি মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে পরিচিত হয়েছিল৷
祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
62 ৬২ বংশাবলিতে নথিভুক্ত লোকেদের মধ্যে এরা নিজেদের বংশতালিকা খুঁজে পেল না, তাই তারা অশুচি বলে যাজকত্ব পদ হারালো৷
是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
63 ৬৩ আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে বললেন, “যে পর্যন্ত ঊরীম ও তুম্মীমের অধিকারী একজন যাজক তৈরী না হয়, ততদিন তোমরা অতি পবিত্র জিনিস খাবে না৷”
テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
64 ৬৪ জড়ো হওয়া সমস্ত সমাজ মোট বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন ছিল৷
會衆あはせて四萬二千三百六十人
65 ৬৫ তাছাড়াও তাদের সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন দাসদাসী ছিল, আর তাদের মন্দিরে দুশো জন গায়ক ও গায়িকা ছিল৷
この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
66 ৬৬ তাদের সাতশো ছত্রিশটি ঘোড়া, দুশো পঁয়তাল্লিশটি ঘোড়ার রথ,
その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
67 ৬৭ চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটি গাধা ছিল৷
その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
68 ৬৮ পরে পুর্বপুরুষদের বংশের প্রধানদের মধ্যে কতগুলি লোক সদাপ্রভুর যিরূশালেমের বাড়ির কাছে আসলে ঈশ্বরের সেই বাড়ি নিজের জায়গায় স্থাপন করার জন্য সম্পূর্ণ ইচ্ছায় দান করল৷
宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
69 ৬৯ তারা নিজেদের শক্তি অনুসারে ঐ কাজের ভান্ডারে একষট্টি হ্যাঁজার অদর্কোন সোনা ও পাঁচ হাজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য একশোটি পোশাক দিল৷
即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
70 ৭০ পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা ও অন্যান্য লোকেরা এবং গায়কেরা, দারোয়ানরা ও নথীনীয়েরা নিজেদের নগরে এবং সমস্ত ইস্রায়েল নিজেদের নগরে বাস করল৷
祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り

< ইষ্রা 2 >