< ইফিষীয় 4 >

1 অতএব প্রভুতে বন্দি আমি তোমাদেরকে আবেদন করছি, তোমরা যে ডাকে আহুত হয়েছ, তার উপযুক্ত হয়ে চল।
ମାପ୍‍ରୁନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେସା ବନ୍ଦି ଡୁଆ ଗାନ୍ଲେକ୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ପାଉଲ୍ ଆପେକେ ଗୁଆରି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ଡିରକମ୍‍କି ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆପେକେ ୱା ବକେ ମେଁ ରକମ୍‍ ଆଃ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
2 সম্পূর্ণ ভদ্র ও ধীরস্থির ভাবে এবং ধৈর্য্যের সাথে চল; প্রেমে একে অন্যের প্রতি ক্ষমাশীল হও,
କାଲାଆଃ ଦରମ୍‍ ସାଦାସିଦା ବାରି ସାହାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ପେପେ ବିତ୍‍ରେ କୁଡ଼େମାଡ଼େଚେ ଆଲାଦ୍ ଆସୁଏପା ।
3 শান্তির যোগবন্ধনে আত্মার ঐক্য রক্ষা করতে যত্নবান হও।
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସାଇଜରେ ସାନ୍ତିରେ ବାସାନେ ବାନ୍‍ ପେ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ଏକତା ଲେଃକେ ଆମେକେ ଜିବନ୍‍ ବିଚେ ନିମାଣ୍ଡା ବପା ।
4 দেহ এক এবং আত্মা এক; যেমন তোমাদের ডাকের একই প্রত্যাশায় তোমরা আহুত হয়েছ।
ନେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମୁଇଂ, ଆତ୍ମା ଡିଗ୍‍ ମୁଇଂ । ବାରି ମୁଇଂ ଆସା ବିଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆନେକେ ୱାବକେ ।
5 প্রভু এক, বিশ্বাস এক, বাপ্তিষ্ম এক,
ମୁଇଂ ମାପ୍‍ରୁ ମୁଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ମୁଇଂ ଦିକ୍ୟା ।
6 সবার ঈশ্বরও পিতা এক, তিনি সবার উপরে, সবার কাছে ও সবার মনে আছেন।
ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାରି ଆବା ମୁଇଂ ଆଃ; ମେଁ ସାପାରେନେ ମାପ୍‍ରୁ ସାପାରେ ଡାଗ୍‍ରା ବାରି ସାପାରେନେ ଗର୍‍ବେ ବିତ୍‍ରେ ଲେଃକେ ।
7 কিন্তু খ্রীষ্টের দানের পরিমাণ অনুসারে আমাদের প্রত্যেক জনকে অনুগ্রহ দেওয়া হয়েছে।
କିସ୍‌ଟ ବିବକ୍ନେ ଇସାବ୍‌ ରକମ୍‌ ନେ ସାପାରେ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଦାନ୍‍ ବାନେଲେଃକେ ।
8 এই জন্য কথায় আছে, “তিনি স্বর্গে উঠে বন্দীদেরকে বন্দি করলেন, মানুষদেরকে নানা আশীর্বাদ দান করলেন।”
ଦରମ୍‍ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ଗୁଆର୍‍ ବକେ, “ଉଃଡ଼ିବେଲା ମେଁ ଆରାତ୍ରା ଡେଃକେ, ମେଁ ଏତେ ଗୁଲେ ବନ୍ଦିଇଂକେ; ମେଁ ଡୁଂୱେକେ ବାରି ରେମୁଆଁ ଜାତିକେ ଗୁଲେ ବର୍‍ ବିକେ ।”
9 “তিনি উঠলেন” এর তাত্পর্য কি? না এই যে, তিনি পৃথিবীর গভীরে নেমেছিলেন।
“ମେଁ ଆରାତ୍ରା ଡେଃକେ” ଆକ୍ମେନେ ଅର୍‍ତ ମେଃନେ? ଆକ୍ମେନେ ଅର୍‍ତ ସିସେ ମେଁ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଡାଆଁ ଡାଆଁ ଜାଗା ଅରିଆ ଜାର୍‍ଲେଃଗେ ।
10 ১০ যিনি নেমেছিলেন সেই একই ব্যক্তি যিনি স্বর্গের উপর পর্যন্ত উঠেছেন, যাতে সব কিছুই তাঁর দ্বারা পূর্ণ করতে পারেন।
ତେସା ଜା ଜାର୍‍ଲେଃଗେ ସାପା ଦର୍‌ତନିକେ ମେଃନେ ଲେଃକାଲା ଆଃ ଆତ୍ନନ୍‍ସା ମେଁ ବାରି କିତଂ ବାନ୍‍ ବାରି ଜବର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡେଃକେ ।
11 ১১ আর তিনিই কয়েকজনকে প্রেরিত, ভাববাদী, সুসমাচার প্রচারক এবং কয়েকজনকে পালক ও শিক্ষাগুরু করে দান করেছেন,
ମେଁ ଆଃ ରେମୁଆଁ ଜାତିକେ ଜବର୍‍ ବର୍‍ ବିଚେ ୱେଲେଃକେ । ଉଡ଼ିରୁଆକେ ପ୍ରେରିତ୍‍ ସିସ୍‍ ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆକେ ବାବବାଦି ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆକେ ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ପାଲକ୍ ବାରି ଗୁରୁ ରକମ୍‍ ବାଚେ ବକେ ।
12 ১২ পবিত্রদের তৈরী করার জন্য করেছেন, যেন সেবাকার্য্য সাধন হয়, যেন খ্রীষ্টের দেহকে গেঁথে তোলা হয়,
କିସ୍‌ଟନେ ଆତେନ୍‌‍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରାସିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଉଦେସ୍‍ରେ କିସ୍‌ଟନେ ସେବା କାମ୍ ନ୍‌ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆର୍ମେନ୍‍ସା ମେଁ ଆକେନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।
13 ১৩ যতক্ষণ না আমরা সবাই ঈশ্বরের পুত্রের বিষয়ক বিশ্বাসের ও তত্ত্বজ্ঞানের ঐক্য পর্যন্ত, সিদ্ধ পুরুষের অবস্থা পর্যন্ত, খ্রীষ্টের পূর্ণতার আকারের পরিমাণ পর্যন্ত, না পৌঁছাই;
ଆତେନ୍‌‍ସା ନେ ସାପାରେ ନେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ରେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଇସାବ୍‍ରେ ଗିଆନ୍‍ରେ ମୁଇଂନୁଗ୍‍ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, କିସ୍‌ଟନେ ଦୟା ବାଚେ ନେ ଜନମ୍‌ବାନ୍‌ ଦର୍ମ ବୁଦି ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
14 ১৪ যেন আমরা আর বালক না থাকি, মানুষদের ঠকামিতে, চালাকিতে, ভুল পথে চালনায়, ঢেউয়ের আঘাতে এবং সে শিক্ষার বাতাসে ইতস্ততঃ পরিচালিত না হই;
ୱେଡ଼ିଆନେ ବଗ୍‍ନେ ବାରି ଆଲ୍‌କା ବଗ୍‌ନେ ମାଡ୍‌ରେ ଆଙ୍କ୍‌ଆନ୍ତ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଚିର୍‍ଲା ଅ ରକମ୍‍ ନେ ବାରି ଚୁପ୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ବିନ୍‍ରେକେ ଦଦିଆ ଗାଲିପାକା ଡୁଂୱେନେ ଚାଲାକି ରେମୁଆଁଇଂନେ ମ୍ଲେଡ଼ିଆଃ ରକମ୍‍ନେ ବୁଦିରେ ନେ ଆଙ୍କ୍‍ ଆନ୍ତ୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
15 ১৫ বরং আমরা প্রেমে সত্য বলি এবং সব দিনের তাঁর মধ্যে বেড়ে উঠি যিনি খ্রীষ্টের মস্তক,
ମାତର୍ ଆଲାଦ୍‌ରେ ସତ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଚେ ତାଣ୍ଡେ ବିସୟ୍‍ରେ ବାଆଃ ରକମ୍‍ କିସ୍‌ଟ ରକମ୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
16 ১৬ যিনি মস্তক, তিনি খ্রীষ্ট, তাঁর থেকে সমস্ত দেহ, প্রত্যেক সন্ধি যে উপকার যোগায়, তাঁর দ্বারা যথাযথ সংলগ্ন ও সংযুক্ত হয়ে প্রত্যেক ভাগের নিজ নিজ পরিমাণ অনুযায়ী কাজ অনুসারে দেহের বৃদ্ধি সাধন করছে, নিজেকেই প্রেমে গেঁথে তোলার জন্য করছে।
ମେଃନେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଡାଲିଆନ୍ନିଆ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଗୁଲେ ଚିଲି ଞ୍ଚିଆ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ମୁଇଂନୁଗ୍‍ ମିସୁଃମ୍ୟାଃକେ ବାରି ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲେଃନେ ସାସ୍ତର୍‌ଇଂନେ ସାଇଜରେ ତାଣ୍ଡେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ମିସୁଃଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ତେସା ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ସାପା ବିନ୍‍ବିନ୍‍ ଞ୍ଚ ନ୍ତି ତାଣ୍ଡେ ନିଜେନେ କାମ୍ ଜିଆ ଜିଆ ବାବ୍‍ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବାନ୍‍ ସାପା ଗାଗ୍‍ଡ଼େକେ ଆମ୍ନାଚେ ଆଲାଦ୍‌ରେ ମୁଇଂତୁଗ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
17 ১৭ অতএব আমি এই বলছি, ও প্রভুতে দৃঢ়রূপে আদেশ করছি, তোমরা আর অযিহুদিদের মত জীবন যাপন করো না; তারা নিজ নিজ মনের অসার ভাবে চলে;
ତେସା ମାପ୍‍ରୁନେ ମ୍ନିରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ତରକ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବିଣ୍ଡିଂକେ । ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍‍ ବାରି ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ମେଇଂନେ ଚିନ୍ତା ଗୁଲେ ।
18 ১৮ তাদের মনে অন্ধকার পড়ে আছে, ঈশ্বরের জীবনের থেকে বিচ্ছিন্ন হয়েছে, আন্তরিক অজ্ঞানতার কারণে, হৃদয়ের কঠিনতা প্রযুক্ত হয়েছে।
ବାରି ମେଇଂନେ ମନ୍‍ ତାଂକିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ବିବକ୍ନେ ଜିବନ୍‍ରେ ମେଇଂନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ବାଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ମେଇଂ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ମୁର୍‍କ ବାରି ଅମାନି ।
19 ১৯ তারা অসাড় হয়ে নিজেদের লোভে সব রকম অশুচি কাজ করার জন্য নিজেদেরকে ব্যাভিচারে সমর্পণ করেছে।
ମେଇଂ ଆଲାଜୁ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ସାପା ରକମ୍‍ନେ ଆସବାକ୍ନେ କାମ୍ ଡିଂଲେଃମ୍ୟାଆର୍‍କେ ।
20 ২০ কিন্তু তোমরা খ্রীষ্টের সম্বন্ধে এই রকম শিক্ষা পাও নি;
ଆକେନ୍‍ ସାପା ପେ କିସ୍‌ଟନେ ବିସୟ୍‍ରେ ବୁଦି ବିଃକ୍ନେ ବିସୟ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
21 ২১ তাঁরই বাক্য ত শুনেছ এবং যীশুতে যে সত্য আছে, সেই অনুসারে তাঁতেই শিক্ষিত হয়েছ;
ପେ ସତ୍ ବାବ୍‍ରେ ମେଁ ବିସୟ୍‍ ଅଁପେଲେଃକେ ବାରି ମେଃନେ ପ୍ଲା ୱେନେ ବାନ୍‍ ଜିସୁନେ ବିସୟ୍‍ରେ ସତ୍‍ ବୁଦି ବାପେଲେଃକେ ।
22 ২২ যেন তোমরা পুরানো আচরণ সম্বন্ধে সেই পুরানো মানুষকে ত্যাগ কর, যা প্রতারণার নানারকম অভিলাষ মতে ভ্রষ্ট হয়ে পড়ছে;
ତେସା ଆଣ୍ଡିନେ ବାୱିର୍‍କ୍ନେ ଗୁନ୍‌ ଡୁଂୱେଚେ ପେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଂଗେ ଆତେନ୍‌‍ ଆନ୍ତାର୍‍ପା ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ମେଃନେ ନାଲେନେ କାମ୍ ଏତେ ପେନି ଆତ୍ମା ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
23 ২৩ নিজ নিজ মনের আত্মা যেন ক্রমশঃ নতুন হয়ে ওঠ,
ପେନି ଗର୍‍ବେ ବାରି ମନ୍‍ନେ ପୁରାପୁରି ତ୍ମି ଜିବନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ।
24 ২৪ সেই নতুন মানুষকে নির্ধারণ কর, যা সত্যের পবিত্রতায় ও ধার্ম্মিকতায় ঈশ্বরের সাদৃশ্যে সৃষ্ট হয়েছে।
ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରକମ୍‍ ତ୍ମି ଆତ୍ମା ସାପା । ଆତେନ୍‌‍ ପେନି ପବିତ୍ର ବାରି ନ୍ୟାୟ୍ ଜିବନ୍‍ ଜାପନ୍‍ରେ ତ୍ନାଲେ ।
25 ২৫ অতএব তোমরা, যা মিথ্যে, তা ছেড়ে প্রত্যেকে নিজ নিজ প্রতিবেশীর সঙ্গে সত্যি কথা বলো; কারণ আমরা একে অন্যের অঙ্গ।
ବାରି ମିଚ୍‍ ଆବାସଙ୍ଗ୍‍ପା । କିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‍ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍ ବିତ୍‍ରେ ସତ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ । ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ନେ କିସ୍‌ଟନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଚିଲି ଞ୍ଚିଆ ।
26 ২৬ রেগে গেলেও পাপ করো না; সূর্য্য অস্ত যাওয়ার আগে তোমাদের রাগ শান্ত হোক;
ପେ ଗିସେଃଚେ ପାପ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ସ୍ନି ଲଗ୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ପେନେ ଗିସେଃ ସାନ୍‍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
27 ২৭ আর শয়তানকে জায়গা দিও না।
ସୟତାନ୍‍କେ ଜାଗା ଆବିଗେପା ।
28 ২৮ চোর আর চুরি না করুক, বরং নিজ হাত ব্যবহার করে সৎ ভাবে পরিশ্রম করুক, যেন গরিবকে দেবার জন্য তার হাতে কিছু থাকে।
ଡଙ୍ଗାରେ ବାରି ଆଡଙ୍ଗାଲେ । ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‍ରେ ନିଜେନେ ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ଆଃକମେ ନ୍‍ସା ବାରି ଅର୍‍କିତ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମେଁ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
29 ২৯ তোমাদের মুখ থেকে কোন রকম বাজে কথা বের না হোক, কিন্তু দরকারে গেঁথে তোলার জন্য ভালো কথা বের হোক, যেন যারা শোনে, তাদেরকে আশীর্বাদ দান করা হয়।
ପେ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ଦଦ୍ୟା‍ ସାମୁଆଁ ଆତାର୍‍ଲେ । ପେନେ ସାମୁଆଁ କାମ୍ ବିକେ ରକମ୍‍ ଆମ୍ନାନ୍‍ସା ବାରି କାମ୍‍ନ୍ନିଆ ଲାଗେଏ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ । ତେଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପେନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‍ଏ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତେନ୍‌‍ ମଙ୍ଗଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
30 ৩০ আর ঈশ্বরের সেই পবিত্র আত্মাকে দুঃখিত করো না, যার দ্বারা তোমার মুক্তির দিনের র অপেক্ষায় মুদ্রাঙ্কিত হয়েছ।
ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଦୁକ୍‍ ଆବିଗ୍‍ପା । ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ନିଜେନେ ଅଦିକାର୍‍ନେ ସିଲ୍‍ ରକମ୍‍ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ମୁଇଂ ଦିନା ଆପେକେ ମୁକ୍‍ତି ବିଏ, ଆକେନ୍‍ ସତ୍‌ ।
31 ৩১ সব রকম বাজে কথা, রোষ, রাগ, ঝগড়া, ঈশ্বরনিন্দা এবং সব রকম হিংসা তোমাদের মধ্যে থেকে দুর হোক।
ସାପାରେନେ ଇଂସା, କୁଟ୍‌ ବାରି ରିସାନେ ଆନ୍ତାର୍‍ପା । ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆଃରିଂଆଃ କି ବିନ୍‍ରେକେ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେପା ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁର୍‍ନା ମନ୍ ଆବଗ୍‍ପା ।
32 ৩২ তোমরা একে অপরে মধুর স্বভাব ও কমল মনের হও, একে অপরকে ক্ষমা কর, যেমন ঈশ্বরও খ্রীষ্টে তোমাদেরকে ক্ষমা করেছেন।
ମାତର୍‍ ପେପେ ବିତ୍‍ରେ ଦୟା ବାରି ଲିବିସଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ବାରି କିସ୍‍ଟ ଆତ୍‍ଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡିଡିରକମ୍‍ ଆପେକେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବ ପେ ଡିଗ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ପେପେ ବିତ୍‍ରେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।

< ইফিষীয় 4 >